goldendict-ng/src/locale/el_GR.ts

2686 lines
112 KiB
TypeScript
Raw Normal View History

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="el_GR">
<context>
<name></name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation type="obsolete">Σφάλμα κατά την ανάλυση του XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="17"/>
<source>About</source>
<translation>Περί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="48"/>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict, πρόγραμμα αναζήτησης σε λεξικά, έκδοση </translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="61"/>
<source>#.#</source>
<translation>#.#</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="70"/>
<source>(c) 2008-2009 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</source>
<translation>(c) 2008-2009 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="80"/>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Διανέμεται υπό τους όρους της GNU GPLv3 ή νεότερης</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="108"/>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Δε βρέθηκε μετάφραση του &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; στην ομάδα &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="125"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="127"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.berlios.de/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.berlios.de/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2009 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Καλώς ήλθατε στο &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε &lt;b&gt;Επεξεργασία|Λεξικά&lt;/b&gt;. Από εδώ μπορείτε να προσθέσετε φακέλους που περιέχουν λεξικά, να ενεργοποιήσετε την αναζήτηση στη Βικιπαίδεια ή άλλες πηγές, να αλλάξετε τη σειρά των λεξικών ή να δημιουργήσετε ομάδες λεξικών.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Μετά θα είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε την αναζήτηση! Μπορείτε να αναζητάτε λέξεις από την αριστερή στήλη αυτού του παραθύρου, ή από &lt;a href=&quot;Χρήση αναδυόμενου παραθύρου&quot;&gt;οποιαδήποτε άλλη ανοιχτή εφαρμογή&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Για να προσαρμόσετε το πρόγραμμα στις απαιτήσεις σας, δείτε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις στο μενού &lt;b&gt;Επεξεργασία|Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Όλες οι προτιμήσεις διαθέτουν χρήσιμες συμβουλές οθόνης, που μπορείτε να δείτε τοποθετώντας το ποντίκι πάνω στην προτίμηση.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Για περαιτέρω βοήθεια, ερωτήματα, υποδείξεις, ή απλά για να διαβάσετε τις γνώμες άλλων χρηστών, μπορείτε να εγγραφείτε στο &lt;a href=&quot;http://goldendict.berlios.de/forum/&quot;&gt;φόρουμ&lt;/a&gt; του προγράμματος. &lt;p&gt;Ενημερώσεις μπορείτε να βρείτε στον &lt;a href=&quot;http://goldendict.berlios.de/&quot;&gt;Ιστότοπο&lt;/a&gt; του προγράμματος.&lt;p&gt;(c) 2008-2009 Konstantin Isakov. Διανέμεται υπό τους όρους της GNU GPLv3 ή νεότερης έκδοσής της.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="143"/>
<source>Working with popup</source>
<translation>Χρήση αναδυόμενου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="145"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Χρήση αναδυόμενου παραθύρου&lt;/h3&gt; Για να μπορείτε να αναζητάτε λέξεις που συναντήσατε σε άλλες ενεργές εφαρμογές, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τη &lt;i&gt;&quot;Λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου&quot;&lt;/i&gt; από τις &lt;b&gt;Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Μετά, θα μπορείτε να την ενεργοποιείτε όποτε θέλετε, είτε πατώντας το εικονίδιο &quot;Αναδυόμενο παράθυρο&quot; της εργαλειοθήκης, είτε κάνοντας δεξί κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων και επιλέγοντας την από το μενού.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="152"/>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, θα μπορείτε να τοποθετείτε το δρομέα πάνω στις λέξεις που σας ενδιαφέρουν για να εμφανίζετε ένα παράθυρο με την επεξήγησή τους.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="155"/>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, απλά επιλέξτε με το ποντίκι μια λέξη σε άλλη εφαρμογή (π.χ. με δεξί κλικ πάνω στη λέξη), και θα εμφανιστεί ένα παράθυρο με την επεξήγησή της.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="232"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="388"/>
<source>From </source>
<translation>Από </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="395"/>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Σφάλμα αναζήτησης: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="489"/>
<source>Close words: </source>
<translation>Παρόμοια λήμματα: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="685"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1005"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1023"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1033"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1056"/>
<source>GoldenDict</source>
<translation>GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="685"/>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Δεν υπάρχει ο ζητούμενος πόρος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="791"/>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>Άνοι&amp;γμα συνδέσμου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="797"/>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα &amp;καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="804"/>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε &amp;εξωτερικό περιηγητή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="817"/>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ανα&amp;ζήτηση του &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="825"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="840"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="848"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2 σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1005"/>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1023"/>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1033"/>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Απέτυχε το αυτόματο άνοιγμα του αρχείου· δοκιμάστε να το ανοίξετε χειροκίνητα: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1056"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Απέτυχε η λήψη του ζητούμενου πόρου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="36"/>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="65"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="79"/>
<source>Find:</source>
<translation>Εύρεση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="89"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Προηγούμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="106"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Επόμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="113"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="126"/>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Διάκριση πεζών/κεφαλαίων</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="37"/>
<source>Group icon:</source>
<translation>Εικονίδιο ομάδας:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="125"/>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 λήμματα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="12"/>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation>Γραμμή λεξικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="41"/>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Πηγές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="42"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="186"/>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Λεξικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="43"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="189"/>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Ομάδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="84"/>
<source>Sources changed</source>
<translation>Οι πηγές άλλαξαν</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="85"/>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Ορισμένες πηγές άλλαξαν. Αποδέχεστε τις αλλαγές;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="88"/>
<source>Accept</source>
<translation>Αποδοχή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="90"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Ακύρωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.ui" line="14"/>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Λεξικά</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<location filename="../german.cc" line="48"/>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Γερμανική μεταγραφή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<location filename="../groupcombobox.cc" line="10"/>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Επιλογή ομάδας (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="13"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="19"/>
<source>Look in</source>
<translation>Αναζήτηση σε</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="79"/>
<source>Add group</source>
<translation>Προσθήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="80"/>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="99"/>
<source>Rename group</source>
<translation>Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="100"/>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="111"/>
<source>Remove group</source>
<translation>Αφαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="112"/>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε την ομάδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="173"/>
<location filename="../groups.cc" line="124"/>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="125"/>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε όλες τις ομάδες;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="22"/>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="61"/>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Προσθήκη των επιλεγμένων λεξικών στην ομάδα (Ins)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="64"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="67"/>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="86"/>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Αφαίρεση επιλεγμένων λεξικών από την ομάδα (Del)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="89"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="92"/>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="116"/>
<source>Groups:</source>
<translation>Ομάδες:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="130"/>
<source>Tab 2</source>
<translation>Tab 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="140"/>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Δημιουργία νέας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="143"/>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="150"/>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Μετονομασία τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="153"/>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="160"/>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Αφαίρεση τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="163"/>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="170"/>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="184"/>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε λεξικά από και προς τις ομάδες, καθώς και για να αλλάξετε τη σειρά των λεξικών ή των ομάδων.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="202"/>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Προτάσεις ορθογραφίας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="661"/>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Μορφολογία για %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="802"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="804"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<location filename="../initializing.cc" line="17"/>
<source>Please wait...</source>
<translation>Παρακαλώ περιμένετε...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="22"/>
<location filename="../initializing.cc" line="26"/>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>Παρακαλώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η δημιουργία ευρετηρίου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="16"/>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>GoldenDict - Έναρξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="38"/>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Όνομα λεξικού</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<location filename="../language.cc" line="50"/>
<source>Afar</source>
<translation>Afar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="51"/>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Αμπκχαζικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="52"/>
<source>Avestan</source>
<translation>Avesta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="53"/>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Afrikaans</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="54"/>
<source>Akan</source>
<translation>Akanα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="55"/>
<source>Amharic</source>
<translation>Αμχαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="56"/>
<source>Aragonese</source>
<translation>Αραγόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="57"/>
<source>Arabic</source>
<translation>Αραβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="58"/>
<source>Assamese</source>
<translation>Assam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="59"/>
<source>Avaric</source>
<translation>Αβαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="60"/>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="61"/>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Αζέρικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="62"/>
<source>Bashkir</source>
<translation>Bašqort</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="63"/>
<source>Belarusian</source>
<translation>Λευκορωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="64"/>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Βουλγαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="65"/>
<source>Bihari</source>
<translation>Bihari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="66"/>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="67"/>
<source>Bambara</source>
<translation>Bamanankan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="68"/>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="69"/>
<source>Tibetan</source>
<translation>Θιβετιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="70"/>
<source>Breton</source>
<translation>Βρετάννης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="71"/>
<source>Bosnian</source>
<translation>Βοσνιακά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="72"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Καταλανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="73"/>
<source>Chechen</source>
<translation>Τσετσενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="74"/>
<source>Chamorro</source>
<translation>Chamoru</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="75"/>
<source>Corsican</source>
<translation>Κορσικανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="76"/>
<source>Cree</source>
<translation>Nehiyaw</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="77"/>
<source>Czech</source>
<translation>Τσεχικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="78"/>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Εκκλησιαστικά Σλαβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="79"/>
<source>Chuvash</source>
<translation>Čăvašla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="80"/>
<source>Welsh</source>
<translation>Ουαλλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="81"/>
<source>Danish</source>
<translation>Δανέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="82"/>
<source>German</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="83"/>
<source>Divehi</source>
<translation>Divehi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="84"/>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="85"/>
<source>Ewe</source>
<translation>Eʋegbe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="86"/>
<source>Greek</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="87"/>
<source>English</source>
<translation>Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="88"/>
<source>Esperanto</source>
<translation>Εσπεράντο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="89"/>
<source>Spanish</source>
<translation>Ισπανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="90"/>
<source>Estonian</source>
<translation>Εσθονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="91"/>
<source>Basque</source>
<translation>Βασκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="92"/>
<source>Persian</source>
<translation>Περσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="93"/>
<source>Fulah</source>
<translation>Fulfulde</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="94"/>
<source>Finnish</source>
<translation>Φιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="95"/>
<source>Fijian</source>
<translation>Φίτζι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="96"/>
<source>Faroese</source>
<translation>Føroyskt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="97"/>
<source>French</source>
<translation>Γαλλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="98"/>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frysk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="99"/>
<source>Irish</source>
<translation>Ιρλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="100"/>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Σκωτσέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="101"/>
<source>Galician</source>
<translation>Γαλικιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="102"/>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraní</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="103"/>
<source>Gujarati</source>
<translation>Gujarati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="104"/>
<source>Manx</source>
<translation>Gaelg</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="105"/>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="106"/>
<source>Hebrew</source>
<translation>Εβραϊκά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="107"/>
<source>Hindi</source>
<translation>Ινδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="108"/>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="109"/>
<source>Croatian</source>
<translation>Κροατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="110"/>
<source>Haitian</source>
<translation>Αϊτιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="111"/>
<source>Hungarian</source>
<translation>Ουγγρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="112"/>
<source>Armenian</source>
<translation>Αρμενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="113"/>
<source>Herero</source>
<translation>Herero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="114"/>
<source>Interlingua</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="115"/>
<source>Indonesian</source>
<translation>Ινδονησιακά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="116"/>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="117"/>
<source>Igbo</source>
<translation>Igbo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="118"/>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Nuosu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="119"/>
<source>Inupiaq</source>
<translation>Iñupiak</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="120"/>
<source>Ido</source>
<translation>Ido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="121"/>
<source>Icelandic</source>
<translation>Ισλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="122"/>
<source>Italian</source>
<translation>Ιταλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="123"/>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Inuktitut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="124"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Ιαπωνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="125"/>
<source>Javanese</source>
<translation>Ιάβας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="126"/>
<source>Georgian</source>
<translation>Γεωργιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="127"/>
<source>Kongo</source>
<translation>Κονγκολέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="128"/>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Κικούγιου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="129"/>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Kwanyama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="130"/>
<source>Kazakh</source>
<translation>Καζακικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="131"/>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Γροιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="132"/>
<source>Khmer</source>
<translation>Χμερ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="133"/>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="134"/>
<source>Korean</source>
<translation>Κορεατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="135"/>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanuri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="136"/>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Κασμίρ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="137"/>
<source>Kurdish</source>
<translation>Κουρδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="138"/>
<source>Komi</source>
<translation>Komi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="139"/>
<source>Cornish</source>
<translation>Κορνουάλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="140"/>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Κιργιζικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="141"/>
<source>Latin</source>
<translation>Λατινικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="142"/>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Λουξεμβούργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="143"/>
<source>Ganda</source>
<translation>Luganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="144"/>
<source>Limburgish</source>
<translation>Λιμβούργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="145"/>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="146"/>
<source>Lao</source>
<translation>Λαοτιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="147"/>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Λιθουανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="148"/>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Luba-Katanga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="149"/>
<source>Latvian</source>
<translation>Λετονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="150"/>
<source>Malagasy</source>
<translation>Μαλγασικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="151"/>
<source>Marshallese</source>
<translation>Νήσων Μάρσαλ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="152"/>
<source>Maori</source>
<translation>Μαορί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="153"/>
<source>Macedonian</source>
<translation>Σλαβομακεδονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="154"/>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malayalam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="155"/>
<source>Mongolian</source>
<translation>Μογγολικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="156"/>
<source>Marathi</source>
<translation>Marathi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="157"/>
<source>Malay</source>
<translation>Μαλαισιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="158"/>
<source>Maltese</source>
<translation>Μαλτέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="159"/>
<source>Burmese</source>
<translation>Βιρμανίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="160"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Ναουρού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="161"/>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Νορβηγικά, Bokmal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="162"/>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Βόρεια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="163"/>
<source>Nepali</source>
<translation>Νεπαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="164"/>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="165"/>
<source>Dutch</source>
<translation>Ολλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="166"/>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Νορβηγικά, Nynorsk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="167"/>
<source>Norwegian</source>
<translation>Νορβηγικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="168"/>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Νότια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="169"/>
<source>Navajo</source>
<translation>Νάβαχο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="170"/>
<source>Chichewa</source>
<translation>Chichewa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="171"/>
<source>Occitan</source>
<translation>Οξιτανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="172"/>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ojibwa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="173"/>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromoo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="174"/>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="175"/>
<source>Ossetian</source>
<translation>Οσετικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="176"/>
<source>Panjabi</source>
<translation>Panjabi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="177"/>
<source>Pali</source>
<translation>Pali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="178"/>
<source>Polish</source>
<translation>Πολωνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="179"/>
<source>Pashto</source>
<translation>Αφγανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="180"/>
<source>Portuguese</source>
<translation>Πορτογαλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="181"/>
<source>Quechua</source>
<translation>Quechua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="182"/>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Ρετο-ρωμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="183"/>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="184"/>
<source>Romanian</source>
<translation>Ρουμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="185"/>
<source>Russian</source>
<translation>Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="186"/>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarwanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="187"/>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Σανσκριτικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="188"/>
<source>Sardinian</source>
<translation>Σαρδηνίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="189"/>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sindhi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="190"/>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Βόρεια Σάμι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="191"/>
<source>Sango</source>
<translation>Sango</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="192"/>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Σερβοκροατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="193"/>
<source>Sinhala</source>
<translation>Sinhala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="194"/>
<source>Slovak</source>
<translation>Σλοβακικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="195"/>
<source>Slovenian</source>
<translation>Σλοβενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="196"/>
<source>Samoan</source>
<translation>Σαμόας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="197"/>
<source>Shona</source>
<translation>Shona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="198"/>
<source>Somali</source>
<translation>Σομαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="199"/>
<source>Albanian</source>
<translation>Αλβανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="200"/>
<source>Serbian</source>
<translation>Σερβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="201"/>
<source>Swati</source>
<translation>Swati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="202"/>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Νότια Sotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="203"/>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sunda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="204"/>
<source>Swedish</source>
<translation>Σουηδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="205"/>
<source>Swahili</source>
<translation>Σουαχίλι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="206"/>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="207"/>
<source>Telugu</source>
<translation>Telugu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="208"/>
<source>Tajik</source>
<translation>Τατζικικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="209"/>
<source>Thai</source>
<translation>Ταϋλανδέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="210"/>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrinya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="211"/>
<source>Turkmen</source>
<translation>Τουρκμενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="212"/>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalog</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="213"/>
<source>Tswana</source>
<translation>Setswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="214"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="215"/>
<source>Turkish</source>
<translation>Τουρκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="216"/>
<source>Tsonga</source>
<translation>Xitsonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="217"/>
<source>Tatar</source>
<translation>Ταταρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="218"/>
<source>Twi</source>
<translation>Twi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="219"/>
<source>Tahitian</source>
<translation>Ταϊτής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="220"/>
<source>Uighur</source>
<translation>Ουιγουρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="221"/>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ουκρανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="222"/>
<source>Urdu</source>
<translation>Urdu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="223"/>
<source>Uzbek</source>
<translation>Ουζμπεκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="224"/>
<source>Venda</source>
<translation>Tshivenda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="225"/>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Βιετναμέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="226"/>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapük</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="227"/>
<source>Walloon</source>
<translation>Βαλονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="228"/>
<source>Wolof</source>
<translation>Wolof</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="229"/>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="230"/>
<source>Yiddish</source>
<translation>Γίντις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="231"/>
<source>Yoruba</source>
<translation>Yoruba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="232"/>
<source>Zhuang</source>
<translation>Zhuang</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="233"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Κινέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="234"/>
<source>Zulu</source>
<translation>Ζουλού</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<location filename="../loaddictionaries.cc" line="174"/>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Σφάλμα κατά τη φόρτωση των λεξικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="33"/>
<source>Show Names in Dictionary Bar</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="52"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="536"/>
<source>Look up in:</source>
<translation>Αναζήτηση σε:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="64"/>
<source>Navigation</source>
<translation>Πλοήγηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="67"/>
<source>Back</source>
<translation>Πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="68"/>
<source>Forward</source>
<translation>Μπροστά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="75"/>
<source>Scan Popup</source>
<translation>Αναδυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="85"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="94"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Μεγέθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="95"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Σμίκρυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="96"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Κανονικό μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="106"/>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;κύριου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="295"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="110"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>Έ&amp;ξοδος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="202"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Φόρτωση...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="43"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="300"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="525"/>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 λεξικά, %2 άρθρα, %3 λήμματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="536"/>
<source>Look up:</source>
<translation>Αναζήτηση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="554"/>
<source>All</source>
<translation>Όλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="643"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1030"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΣΟΧΗ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="14"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1316"/>
<source>GoldenDict</source>
<translation>GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1317"/>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Απέτυχε η φόρτωση του μηχανισμού παρακολούθησης πλήκτρων συντομεύσεων.&lt;br&gt;Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση RECORD του XServer είναι ενεργοποιημένη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1450"/>
<source>New Release Available</source>
<translation>Νέα έκδοση διαθέσιμη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1451"/>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>Η έκδοση &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; του GoldenDict είναι διαθέσιμη.&lt;br&gt;Κάντε κλικ στο &lt;b&gt;Λήψη&lt;/b&gt; για να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1456"/>
<source>Download</source>
<translation>Λήψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1457"/>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Παράβλεψη αυτής της έκδοσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1639"/>
<source>Page Setup</source>
<translation>Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1640"/>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Δε βρέθηκε εκτυπωτής. Παρακαλώ εγκαταστήστε έναν εκτυπωτή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1657"/>
<source>Print Article</source>
<translation>Εκτύπωση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1678"/>
<source>Save Article As</source>
<translation>Αποθήκευση άρθρου ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1678"/>
<source>Html files (*.html *.htm)</source>
<translation>Html αρχεία (*.html *.htm)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1693"/>
<source>Error</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1694"/>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Αδύνατη η αποθήκευση του άρθρου: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="66"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="81"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Επεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="88"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="97"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="102"/>
<source>H&amp;istory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="116"/>
<source>Search Pane</source>
<translation>Στήλη αναζήτησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="247"/>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Λεξικά...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="250"/>
<location filename="../mainwindow.ui" line="262"/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="259"/>
<source>&amp;Groups...</source>
<translation>&amp;Ομάδες...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="271"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Προτιμήσεις...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="274"/>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="279"/>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Ιστοσελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="284"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>Πε&amp;ρί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="287"/>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>Περί GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="290"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="298"/>
<source>Quit from application</source>
<translation>Έξοδος εφαρμογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="301"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="306"/>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Φόρουμ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="311"/>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Ελαχιστοποίηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="314"/>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Ελαχιστοποιεί το παράθυρο ως εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="317"/>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="326"/>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="329"/>
<source>Save Article</source>
<translation>Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="332"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="341"/>
<source>&amp;Print</source>
<translation>Εκ&amp;τύπωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="344"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="349"/>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>&amp;Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="354"/>
<source>Print Preview</source>
<translation>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="359"/>
<source>Rescan Files</source>
<translation>Νέα σάρωση αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="362"/>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="367"/>
<source>&amp;Clear</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="271"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="149"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="301"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="303"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="305"/>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="26"/>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Λίστα λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="51"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="61"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="101"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="111"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="136"/>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Ανενεργά (απενεργοποιημένα) λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="150"/>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="158"/>
<source>Name:</source>
<translation>Όνομα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="185"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Σύνολο άρθρων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="192"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Σύνολο λημμάτων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="209"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Μεταφράζει από:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="216"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Μεταφράζει σε:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="271"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Αρχεία λεξικού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="336"/>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά εμφάνισης των λεξικών, σύροντάς τα με το ποντίκι. Σύρετε λεξικά στην ομάδα των ανενεργών για να τα απενεργοποιήσετε.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="591"/>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="593"/>
<source>Recursive</source>
<translation>Υποφάκελοι</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="41"/>
<source>System default</source>
<translation>Συστήματος</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation type="obsolete">Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="obsolete">Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="73"/>
<source>Default</source>
<translation>Κλασική</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="74"/>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="130"/>
<source>Play via DirectShow</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="296"/>
<source>Changing Language</source>
<translation>Αλλαγή γλώσσας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="297"/>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος για να εφαρμοστεί η αλλαγή γλώσσας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="14"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Προτιμήσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="41"/>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Εφαρμογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="60"/>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="66"/>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Κανονικά, όταν ανοίγει νέα καρτέλα, η εφαρμογή εστιάζει σε αυτή.
Αν όμως σημειώσετε αυτή την επιλογή, δε θα εστιάζονται οι νέες καρτέλες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="71"/>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="78"/>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Αν σημειώσετε αυτή την επιλογή, οι νέες καρτέλες
θα ανοίγουν ακριβώς δίπλα στην τρέχουσα ενεργή καρτέλα.
Στην αντίθετη περίπτωση θα ανοίγουν στο τέλος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="83"/>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών δίπλα στην τρέχουσα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="93"/>
<source>When enabled, an icon appears in the sytem tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων
που θα σας παρέχει διάφορες δυνατότητες, π.χ. άνοιγμα κύριου παραθύρου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="97"/>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Ενεργοποίηση εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="115"/>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, η εφαρμογή θα εκκινείται απευθείας στην περιοχή ειδοποιήσεων,
και δε θα εμφανίζεται το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="119"/>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Εκκίνηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="126"/>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, δε θα τερματίζεται η εφαρμογή
όποτε κλείνει το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="130"/>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="140"/>
<source>Startup</source>
<translation>Εκκίνηση</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup</source>
<translation type="obsolete">Εκκινεί αυτόματα το GoldenDict κατά την εκκίνηση του συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="149"/>
<source>Start with system</source>
<translation>Εκκίνηση μαζί με το σύστημα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="161"/>
<source>Interface language:</source>
<translation>Γλώσσα εφαρμογής:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="187"/>
<source>Display style:</source>
<translation>Μορφή εμφάνισης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="246"/>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>Ανα&amp;δυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="265"/>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, κάθε φορά που δείχνετε μια λέξη με το ποντίκι (Windows),
ή επιλέγετε μια λέξη με το ποντίκι (Linux), θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο
παράθυρο. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να το ενεργοποιείτε ή να το απενεργοποιείτε
από το κύριο παράθυρο ή από το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="271"/>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>Ενεργοποίηση λειτουργίας αναδυόμενου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default nor not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation type="obsolete">Ρυθμίζει αν θα είναι προεπιλεγμένη η λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου.
Αν σημειώσετε την επιλογή, η εφαρμογή θα εκκινείται πάντα με το αναδυόμενο
παράθυρο ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="146"/>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Εκκινεί αυτόματα το GoldenDict κατά την εκκίνηση του συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="283"/>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Καθορίζει αν θα είναι προεπιλεγμένη η λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου.
Αν σημειώσετε την επιλογή, η εφαρμογή θα εκκινείται πάντα με το αναδυόμενο
παράθυρο ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="287"/>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Εκκίνηση με το αναδυόμενο παράθυρο ενεργοποιημένο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="294"/>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται μόνο αν είναι
πατημένα όλα τα παρακάτω πλήκτρα όταν γίνεται η επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="298"/>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Αναδυόμενο παράθυρο μόνο αν είναι πατημένα όλα τα επιλεγμένα πλήκτρα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="337"/>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="340"/>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Aριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="347"/>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="350"/>
<source>Right Shift</source>
<translation>Δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="357"/>
<source>Alt key</source>
<translation>Πλήκτρο Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="360"/>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="367"/>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Πλήκτρο Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="370"/>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="377"/>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="380"/>
<source>Left Alt</source>
<translation>Αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="387"/>
<source>Shift key</source>
<translation>Πλήκτρο Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="390"/>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="397"/>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="400"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>Δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="407"/>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="410"/>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="417"/>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="420"/>
<source>Left Shift</source>
<translation>Αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="427"/>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Πλήκτρο Windows ή Meta (Μενού)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="430"/>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Win/Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="464"/>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translation>Κανονικά, για να εμφανιστεί το αναδυόμενο παράθυρο,
πρέπει να κρατάτε τα επιλεγμένα πλήκτρα πατημένα κατά
την επιλογή λέξης. Χάρη σε αυτή την επιλογή, μπορείτε
να πατάτε τα πλήκτρα αμέσως μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="731"/>
<source>Playback</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="737"/>
<source>Play via Phonon</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="749"/>
<source>Use external program:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shorty after the selection is done.</source>
<translation type="obsolete">Κανονικά, για να εμφανιστεί το αναδυόμενο παράθυρο,
πρέπει να κρατάτε τα επιλεγμένα πλήκτρα πατημένα κατά
την επιλογή λέξης. Χάρη σε αυτή την επιλογή, μπορείτε
να πατάτε τα πλήκτρα αμέσως μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="470"/>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>Εκ των υστέρων πάτημα πλήκτρων, εντός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="477"/>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>Για να αποφευχθεί η ανεπιθύμητη εμφάνιση του παραθύρου,
τα πλήκτρα μπορούν να πατηθούν μόνο λίγα δευτερόλεπτα
μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="501"/>
<source>secs</source>
<translation>δευτ.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="544"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Συντομεύσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="563"/>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Συντόμευση για εμφάνιση/απόκρυψη κύριου παραθύρου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="594"/>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Συντόμευση για αναζήτηση λέξης που βρίσκεται στο πρόχειρο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="641"/>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Οι συντομεύσεις λειτουργούν παντού και από οποιαδήποτε εφαρμογή, αρκεί να εκτελείται το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="651"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Σημείωση: Μάλλον χρησιμοποιείτε έκδοση του X.Org XServer στην οποία δε λειτουργεί η επέκταση RECORD. Κατά πάσα πιθανότητα, οι συντομεύσεις του GoldenDict δε θα λειτουργήσουν. Το σφάλμα θα πρέπει να διορθωθεί σε επίπεδο X.Org XServer. Παρακαλώ, ανατρέξτε σε αυτήν την &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;αναφορά σφάλματος&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; και προσθέστε σχόλιο, αν το επιθυμείτε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="689"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>Ή&amp;χος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="708"/>
<source>Pronunciation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="714"/>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="721"/>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο αναδυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Program to play audio files:</source>
<translation type="obsolete">Πρόγραμμα αναπαραγωγής αρχείων ήχου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="786"/>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Δίκτυο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="805"/>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Επιλέξτε το αν θέλετε να χρησιμοποιείτε
διαμεσολαβητή για όλες τις ανάγκες της εφαρμογής.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="809"/>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Χρήση διαμεσολαβητή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="823"/>
<source>Type:</source>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="833"/>
<source>Host:</source>
<translation>Διεύθυνση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="843"/>
<source>Port:</source>
<translation>Θύρα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="864"/>
<source>User:</source>
<translation>Χρήστης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="874"/>
<source>Password:</source>
<translation>Κωδικός:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="909"/>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Αν το επιλέξετε, το GoldenDict θα εμποδίζει τις περισσότερες διαφημίσεις,
μη επιτρέποντας την εμφάνιση περιεχομένου (εικόνων, πλαισίων) που δεν
προέρχονται από τον ιστότοπο στον οποίο βρίσκεστε. Αν προκύψουν
προβλήματα με κάποιους ιστοτόπους, δοκιμάστε να το αποεπιλέξετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="914"/>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>Φραγή περιεχομένου από άλλους ιστοτόπους (εξαφανίζει τις περισσότερες διαφημίσεις)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="937"/>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το πρόγραμμα θα ελέγχει τακτικά
αν έχει κυκλοφορήσει νέα, ενημερωμένη έκδοση του
GoldenDict. Αν ναι, το πρόγραμμα θα ειδοποιεί το
χρήστη και θα παραπέμπει στην ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="944"/>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Περιοδικός έλεγχος για νέες εκδόσεις/ενημερώσεις</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="137"/>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="146"/>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<location filename="../russiantranslit.cc" line="107"/>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Ρωσική μεταγραφή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Διάλογος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="56"/>
<source>word</source>
<translation>λήμμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="63"/>
<source>List Matches (Alt+M)</source>
<translation>Εμφάνιση αποτελεσμάτων (Alt+M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="66"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="89"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="119"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="79"/>
<source>Alt+M</source>
<translation>Alt+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="86"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="96"/>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="697"/>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="699"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="83"/>
<location filename="../sources.cc" line="110"/>
<location filename="../sources.cc" line="137"/>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Επιλογή φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="97"/>
<location filename="../sources.cc" line="124"/>
<location filename="../sources.cc" line="164"/>
<location filename="../sources.cc" line="188"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Επιβεβαίωση αφαίρεσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="98"/>
<location filename="../sources.cc" line="125"/>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί ο φάκελος &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="165"/>
<location filename="../sources.cc" line="189"/>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί η ιστοσελίδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="34"/>
<source>Files</source>
<translation>Αρχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="40"/>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Διαδρομές αναζήτησης αρχείων λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="54"/>
<location filename="../sources.ui" line="117"/>
<location filename="../sources.ui" line="241"/>
<location filename="../sources.ui" line="300"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="61"/>
<location filename="../sources.ui" line="124"/>
<location filename="../sources.ui" line="248"/>
<location filename="../sources.ui" line="307"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="81"/>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Νέα &amp;σάρωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="97"/>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Φάκελοι ήχων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="103"/>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Δημιουργήστε λεξικά χρησιμοποιώντας ομάδες αρχείων ήχου, προσθέτοντας τις διαδρομές τους εδώ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="153"/>
<source>Morphology</source>
<translation>Μορφολογία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="159"/>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Διαδρομή φακέλου με λεξικά Hunspell/Myspell:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="175"/>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>Αλλα&amp;γή...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="184"/>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά μορφολογίας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="196"/>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Τα λεξικά μορφολογίας εμφανίζονται ως
ξεχωριστά βοηθητικά λεξικά και παρέχουν
ρίζες λέξεων και προτάσεις ορθογραφίας.
Προσθέστε λεξικά μορφολογίας στο τέλος
μιας ομάδας για να τα χρησιμοποιήσετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="221"/>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Βικιπαίδεια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="227"/>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Ιστοσελίδες τύπου Βικιπαίδειας (MediaWiki):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="280"/>
<source>Websites</source>
<translation>Ιστοσελίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="286"/>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Προσθέστε οποιαδήποτε ιστοσελίδα. Οι χαρακτήρες %GDWORD% αντικαθίστανται από τη ζητούμενη λέξη:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="331"/>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1% for ISO 8859-1.</source>
<translation>Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε %GD1253% για κωδικοποίηση CP1253, %GDISO7% για ISO 8859-7.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="339"/>
<source>Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="358"/>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Ρωσική μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="382"/>
<source>German transliteration</source>
<translation>Γερμανική μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="406"/>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Επιτρέπει τη χρήση του Λατινικού αλφαβήτου για τη μεταγραφή Ιαπωνικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="409"/>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Ιαπωνικά Romaji</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="421"/>
<source>Systems:</source>
<translation>Μέθοδοι:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="428"/>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>Η πιο διαδεδομένη μέθοδος μεταγραφής Ιαπωνικών,
βασισμένη στην αγγλική φωνολογία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="432"/>
<source>Hepburn</source>
<translation>Hepburn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="442"/>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Το πιο κανονικό σύστημα, με αντιστοιχία ένα προς ένα των kana.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="448"/>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="458"/>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Βασίζεται στο Nihon-shiki, αλλά έχει προσαρμοστεί στα σύγχρονα Ιαπωνικά.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="464"/>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="471"/>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Χαρακτήρες:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="478"/>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="481"/>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="488"/>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="491"/>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="454"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="456"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="458"/>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<location filename="../wordfinder.cc" line="153"/>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Απέτυχε η αναζήτηση σε ορισμένα λεξικά.</translation>
</message>
</context>
</TS>