mirror of
https://github.com/xiaoyifang/goldendict-ng.git
synced 2024-11-24 00:14:06 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation by MCHAL
This commit is contained in:
parent
79dc1c8b3e
commit
96dc324ba0
|
@ -99,7 +99,8 @@
|
|||
<location filename="../article_maker.cc" line="145"/>
|
||||
<source><h3 align="center">Welcome to <b>GoldenDict</b>!</h3><p>To start working with the program, first visit <b>Edit|Dictionaries</b> to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.<p>And then you're ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can <a href="Working with popup">look up words from other active applications</a>. <p>To customize program, check out the available preferences at <b>Edit|Preferences</b>. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.<p>Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program's <a href="http://goldendict.org/forum/">forum</a>.<p>Check program's <a href="http://goldendict.org/">website</a> for the updates. <p>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
|
||||
|
||||
<translation><h3 align="center">Seja bem-vindo ao GoldenDict!</h3><p>Antes de usar o programa, clique em <b>Editar|Dicionários</b> para indicar o caminho da pasta que contenha os dicionários de consulta local, adicionar endereços da Wikipedia se desejar ou especificar outras fontes de tradução online. Se quiser usar o programa como portátil, como em outra partição do sistema ou em pendrives, crie a subpasta 'Portable' na pasta principal dele. Você pode também ordenar os dicionários para determinar a prioridade da exibição das definições nos resultados da busca.<p>Feito isto, o programa estará pronto para exibir as definições/tradução das palavras que você quiser! A forma tradicional de consultar os dicionários especificados na configuração do GoldenDict é digitar o termo/expressão no campo de pesquisa (canto superior esquerdo desta mesma janela). No entanto, ao contrário da maioria dos outros dicionários eletrônicos, não há necessidade de especificar a palavra no seu contexto exato (que requer um conhecimento básico de gramática do idioma para o qual se deseja traduzir). Com o GoldenDict, você pode digitar a forma flexionada de uma determinada palavra que o programa é capaz de reconhecer as suas raízes e efetuar a correção morfologicamente. Outra característica fundamental do GoldenDict é que o campo de pesquisa não é a única forma de fazer consultas: É possível também traduzir palavras em outros programas por meio de janelas secundárias (popups). Clique em <a href="Trabalhando com janelas secundárias">Trabalhando com janelas secundárias</a> para saber como usar essa forma de consulta.<p>Para personalizar o programa, clique em <b>Editar|Configurar</b>. Cada opção tem suas próprias dicas em forma de balão informativo, exibido ao se pairar o ponteiro do mouse sobre alguma opção por alguns segundos.<p>Se precisar de mais ajuda, tiver dúvidas, sugestões ou quiser fazer qualquer outro pedido, sua participação no <a href="http://goldendict.org/forum/">fórum</a> do programa é bem-vinda!<p>Clique <a href="http://goldendict.org/">aqui</a> para ver se há atualizações do programa.<p>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licença sob GPLv3 ou superior. <br><br><center><a href="http://MCHAL.azok.org/">Traduzido por MCHAL</a></center></translation></message>
|
||||
<translation><h3 align="center">Seja bem-vindo ao GoldenDict!</h3><p>Antes de usar o programa, clique em <b>Editar|Dicionários</b> para indicar o caminho da pasta que contenha os dicionários de consulta local, adicionar endereços da Wikipedia se desejar ou especificar outras fontes de tradução online. Se quiser usar o programa como portátil, como em outra partição do sistema ou em pendrives, crie a subpasta 'Portable' na pasta principal dele. Você pode também ordenar os dicionários para determinar a prioridade da exibição das definições nos resultados da busca.<p>Feito isto, o programa estará pronto para exibir as definições/tradução das palavras que você consultar! A forma tradicional de consultar os dicionários especificados na configuração do GoldenDict é digitar o termo/expressão no campo de pesquisa (canto superior esquerdo desta mesma janela). No entanto, ao contrário da maioria dos outros dicionários eletrônicos, não há necessidade de especificar a palavra no seu contexto exato (que requer um conhecimento básico de gramática do idioma para o qual se deseja traduzir). Com o GoldenDict, você pode digitar a forma flexionada de uma determinada palavra que o programa é capaz de reconhecer as suas raízes e efetuar a correção morfologicamente. Outra característica fundamental do GoldenDict é que o campo de pesquisa não é a única forma de fazer consultas: É possível também traduzir/consultar palavras exibidas em outros programas por meio de janelas secundárias (popups). Clique em <a href="Trabalhando com janelas de definições/tradução semiautomáticas">Trabalhando com janelas secundárias</a> para saber como usar essa forma de consulta/tradução.<p>Para personalizar o programa, clique em <b>Editar|Configurar</b>. Cada opção tem suas próprias dicas em forma de balão informativo, exibido ao se pairar o ponteiro do mouse sobre alguma opção por alguns segundos.<p>Se precisar de mais ajuda, tiver dúvidas, sugestões ou quiser fazer qualquer outro pedido, sua participação no <a href="http://goldendict.org/forum/">fórum</a> do programa é bem-vinda!<p>Clique <a href="http://goldendict.org/">aqui</a> para ver se há atualizações do programa.<p>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licença sob GPLv3 ou superior. <br><br><center><a href="http://MCHAL.azok.org/">Traduzido por MCHAL</a></center></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../article_maker.cc" line="161"/>
|
||||
<source>Working with popup</source>
|
||||
|
@ -1434,7 +1435,7 @@
|
|||
<message>
|
||||
<source>Urdu</source>
|
||||
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation type="unfinished"/>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Uzbek</source>
|
||||
|
@ -1494,7 +1495,8 @@
|
|||
<location filename="../hunspell.cc" line="751"/>
|
||||
<source>%1 Morphology</source>
|
||||
|
||||
<translation>Morfologia de %1</translation></message>
|
||||
<translation>Ortografia de %1</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>HunspellDictsModel</name>
|
||||
|
@ -3969,7 +3971,8 @@ das outras janelas, redimensioná-la ou geri-la à vontade.</translation></messa
|
|||
<location filename="../sources.ui" line="153"/>
|
||||
<source>Morphology</source>
|
||||
|
||||
<translation>Morfologia</translation></message>
|
||||
<translation>Ortografia</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sources.ui" line="159"/>
|
||||
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
|
||||
|
@ -3984,7 +3987,8 @@ das outras janelas, redimensioná-la ou geri-la à vontade.</translation></messa
|
|||
<location filename="../sources.ui" line="184"/>
|
||||
<source>Available morphology dictionaries:</source>
|
||||
|
||||
<translation>Dicionários de morfologia disponíveis:</translation></message>
|
||||
<translation>Dicionários de ortografia disponíveis:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sources.ui" line="196"/>
|
||||
<source>Each morphology dictionary appears as a
|
||||
|
@ -3994,14 +3998,15 @@ spelling suggestions for mistyped words.
|
|||
Add appropriate dictionaries to the bottoms
|
||||
of the appropriate groups to use them.</source>
|
||||
|
||||
<translation>Cada dicionário de morfologia aparece como
|
||||
<translation>Cada dicionário de ortografia aparece como
|
||||
um dicionário auxiliar separado que fornece
|
||||
radicais para consultas e sugestões de
|
||||
ortografia de palavras digitadas
|
||||
incorretamente.
|
||||
|
||||
Adicione dicionários compatíveis ao fim
|
||||
dos grupos apropriados para usá-los.</translation></message>
|
||||
dos grupos apropriados para usá-los.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sources.ui" line="280"/>
|
||||
<source>Websites</source>
|
||||
|
@ -4206,7 +4211,8 @@ Ainda não implementado no GoldenDict.</translation></message>
|
|||
<message>
|
||||
<source>Each morphology dictionary appears as a separate auxiliary dictionary which provides stem words for searches and spelling suggestions for mistyped words. Add appropriate dictionaries to the bottoms of the appropriate groups to use them.</source>
|
||||
|
||||
<translation>Cada dicionário de morfologia aparece como dicionário auxiliar separado, o qual fornece radicais para pesquisas e sugestões de ortografia no caso de erros de digitação. Acrescente dicionários compatíveis ao fim dos devidos grupos para usá-los.</translation></message>
|
||||
<translation>Cada dicionário de ortografia aparece como dicionário auxiliar separado, o qual fornece radicais para pesquisas e sugestões de ortografia no caso de erros de digitação. Acrescente dicionários compatíveis ao fim dos devidos grupos para usá-los.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sources.ui" line="221"/>
|
||||
<source>Wikipedia</source>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue