mirror of
https://github.com/xiaoyifang/goldendict-ng.git
synced 2024-11-27 19:24:08 +00:00
Chinese translation update by zhangjinsong.
This commit is contained in:
parent
a134015070
commit
c83b6cd5da
|
@ -78,7 +78,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Close words: </source>
|
||||
<translation>关闭词条:</translation>
|
||||
<translation>相近词条:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>The referenced resource failed to download.</source>
|
||||
<translation>所查找的资源下载失败。</translation>
|
||||
<translation>所引用的资源下载失败。</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Failed to create temporary file.</source>
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>about:blank</source>
|
||||
<translation>关于:空白页</translation>
|
||||
<translation>about:blank</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&Previous</source>
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>The referenced resource doesn't exist.</source>
|
||||
<translation>所查询的资源不存在。</translation>
|
||||
<translation>所引用的资源不存在。</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&Open Link</source>
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&Sources</source>
|
||||
<translation>词典文件所在目录(&S)</translation>
|
||||
<translation>词典来源(&S)</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&Groups</source>
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Loading...</source>
|
||||
<translation>读取中……</translation>
|
||||
<translation>加载中……</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>(untitled)</source>
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Navigation</source>
|
||||
<translation>导航</translation>
|
||||
<translation>导航栏</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&View</source>
|
||||
|
@ -1628,7 +1628,7 @@ for all program's network requests.</source>
|
|||
<message>
|
||||
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
|
||||
in the pressed state when the word selection changes.</source>
|
||||
<translation>当选定此设置时,屏幕取词功能只有在按住特定按键时才会启动。</translation>
|
||||
<translation>启用后,屏幕取词窗口只有在按住特定按键时才会弹出。</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Display style:</source>
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ its main window.</source>
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Program to play audio files:</source>
|
||||
<translation>播放音频文件的程序:</translation>
|
||||
<translation>音频文件播放程序:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Shift key</source>
|
||||
|
@ -1925,7 +1925,7 @@ you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</sour
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
|
||||
<translation>如要批量添加音频文件,请把路径添加在这里:</translation>
|
||||
<translation>如果要批量添加音频文件,请把路径添加在这里:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Remove directory <b>%1</b> from the list?</source>
|
||||
|
@ -1947,7 +1947,7 @@ GoldenDict 尚不支持此方案。</translation>
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
|
||||
<translation>维基百科/MediaWiki 网站:</translation>
|
||||
<translation>维基百科(MediaWik)站点:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Sound Dirs</source>
|
||||
|
@ -2006,7 +2006,7 @@ GoldenDict 尚不支持此方案。</translation>
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
|
||||
<translation>所有网站。%GDWORD% 字符串将会被搜索关键词替换:</translation>
|
||||
<translation>任意网站。%GDWORD% 字符串将会被搜索关键词替换:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>&Add...</source>
|
||||
|
@ -2051,11 +2051,10 @@ provides stem words for searches and
|
|||
spelling suggestions for mistyped words.
|
||||
Add appropriate dictionaries to the bottoms
|
||||
of the appropriate groups to use them.</source>
|
||||
<translation>每个构词法规则库都会显示为
|
||||
独立的辅助词典,这些
|
||||
词典为提供拼写检查拼写建议
|
||||
要使用这些构词法规则库,请
|
||||
将其添加至相应群组的最下面。</translation>
|
||||
<translation>每个构词法规则库都会显示为独立的辅助
|
||||
词典。拼写检查和拼写建议需要使用这些
|
||||
构词法规则库,请将其添加至相应群组的
|
||||
最下面。</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Hepburn</source>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue