goldendict-ng/locale/it_IT.ts

5148 lines
206 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="it_IT">
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="17"/>
<source>About</source>
<translation>Info</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="66"/>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict, dizionario elettronico, versione </translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="91"/>
<source>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2016 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="125"/>
<source>Credits:</source>
<translation>Riconoscimenti:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="101"/>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Licenza GNU GPLv3 o successiva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="19"/>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[Sconosciuto]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="36"/>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3 bit)</source>
<translation>Basato su Qt %1 (%2, %3 bit)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="210"/>
<source>Expand article</source>
<translation>Espandi traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="216"/>
<source>Collapse article</source>
<translation>Compatta traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="245"/>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Per &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; non è stata trovata alcuna traduzione nel gruppo &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="250"/>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Non è stata trovata alcuna traduzione nel gruppo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="298"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Benvenuto!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="300"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Benvenuto in &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Prima di iniziare ad usare il programma, apri il menu &lt;b&gt;&lt;i&gt;Modifica|Dizionari&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; in modo da inserire il percorso della cartella che contiene i dizionari, impostare gli indirizzi di Wikipedia e delle altre risorse internet di traduzione, stabilire, raggruppare o modificare l&apos;ordine di visualizzazione dei dizionari.&lt;p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Personalizzazioni&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Personalizza il programma, regolando le impostazioni di puntamento previste dal menu &lt;b&gt;&lt;i&gt;Modifica|Impostazioni&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;p&gt;&lt;b&gt;Uso del programma&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Un modo tradizionale per usare un dizionario consiste nel digitare il termine da ricercare nella casellina di ricerca (in alto a sinistra in questa stessa finestra).&lt;p&gt;&lt;b&gt;Scansiona e traduci le parole puntate&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Altra caratteristica fondamentale di &apos;GoldenDict&apos; è che non serve neppure digitare la parola da cercare nella casellina di ricerca: basta puntarla col mouse in qualunque applicazione essa si trovi. Clicca &lt;a href=&quot;Scansione e traduzione delle parole puntate&quot;&gt;scansiona e traduci le parole puntate&lt;/a&gt; per scoprire come usarla.&lt;p&gt;In alternativa alla traduzione automatica della parola puntata, è sempre e comunque possibile, &lt;u&gt;selezionarne&lt;/u&gt; la parola e &lt;u&gt;premendo&lt;/u&gt; la combinazione di tasti &lt;b&gt;&lt;i&gt;CTRL+C+C&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; vederne comparire la traduzione desiderata.&lt;p&gt;&lt;p&gt;Se hai bisogno di ulteriore aiuto, hai domande o suggerimenti o per qualsiasi altra richiesta, il tuo intervento nel &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt; del programma è benvenuto. &lt;p&gt;Controlla nel &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;sito web&lt;/a&gt; se ci sono nuovi aggiornamenti del programma. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licenza GPLv3 o superiori.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="316"/>
<source>Working with popup</source>
<translation>Scansione e traduzione delle parole puntate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="318"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Scansione e traduzione delle parole puntate&lt;/h3&gt;Per tradurre le parole puntate nelle applicazioni attive, è necessario attivarne la funzione nel modo seguente. Dalla finestra principale, apri il menu &lt;b&gt;Modifica|Impostazioni&lt;/b&gt;, quindi la scheda &lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Puntamento&quot;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. &lt;p&gt;In questa finestra spunta la casella &quot;Abilita l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate&quot;, imposta a piacimento la scansione e traduzione delle parole puntate e conferma il tutto premendo &quot;OK&quot;.&lt;p&gt;Indipendentemente dalle opzioni scelte, potrai attivare o disattivare in qualsiasi momento la scansione di ricerca tipica di questa modalità, cliccando il tasto destro del mouse sull&apos;iconcina del programma che appare nella barra di notifica di Windows. Nel menu che compare puoi cliccare l&apos;iconcina &lt;b&gt;&lt;i&gt;Scansiona e traduci le parole puntate sì/no&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, sia per attivarla che per disattivarla.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="325"/>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Appoggia il puntatore del mouse sulla parola sconosciuta e comparirà una finestra con la traduzione (o spiegazione) richiesta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="328"/>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Seleziona una qualsiasi parola sconosciuta, (doppiocliccala o selezionala con il mouse premuto) e comparirà una finestra con la traduzione (o spiegazione) richiesta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="410"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(senza titolo)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="424"/>
<source>(picture)</source>
<translation>(immagine)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="691"/>
<source>Expand article</source>
<translation>Espandi traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="694"/>
<source>From </source>
<translation>Da </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="699"/>
<source>Collapse article</source>
<translation>Compatta traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="716"/>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Errore d&apos;interrogazione: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="822"/>
<source>Close words: </source>
<translation>Chiudi parole: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="893"/>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Espressioni composte:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="921"/>
<source>Individual words: </source>
<translation>Parole individuali:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="209"/>
<source>Select Current Article</source>
<translation>Seleziona traduzione corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="215"/>
<source>Copy as text</source>
<translation>Copia come testo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="221"/>
<source>Inspect</source>
<translation>Ispeziona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="963"/>
<source>Resource</source>
<translation>Risorsa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="968"/>
<source>Audio</source>
<translation>Audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="973"/>
<source>TTS Voice</source>
<translation>Voce sintetizzata (TTS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="978"/>
<source>Picture</source>
<translation>Immagine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1011"/>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Definizione dal dizionario &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1015"/>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Definizione: %1</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1287"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1444"/>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>La risorsa di riferimento non esiste.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1327"/>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Il programma audio di riferimento non esiste.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1210"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1246"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1444"/>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>Errore: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1843"/>
<source>Save sound</source>
<translation>Salva suono</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1845"/>
<source>Sound files (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;All files (*.*)</source>
<translation>File sonori (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;Tutti i file (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1858"/>
<source>Save image</source>
<translation>Salva immagine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1860"/>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>File d&apos;immagine (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Tutti i file (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1599"/>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>&amp;Apri collegamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="985"/>
<source>Video</source>
<translation>Video</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="994"/>
<source>Video: %1</source>
<translation>Video: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1605"/>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Apri collegamento in una nuova &amp;scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1612"/>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Apri collegamento in un programma di &amp;navigazione web esterno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1654"/>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>&amp;Cerca «%1»</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1662"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Cerca &quot;%1&quot; in una &amp;nuova scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1667"/>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>Invia &quot;%1&quot; alla linea di comando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1673"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1709"/>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&amp;Aggiungi &quot;%1&quot; alla cronologia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1687"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Cerca &quot;%1&quot; in %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1695"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Cerca &quot;%1&quot; in %2 in una &amp;nuova scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1990"/>
<source>WARNING: FFmpeg Audio Player: %1</source>
<translation>ATTENZIONE: Lettore audio FFmpeg: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Playing a non-WAV file</source>
<translation type="obsolete">Riproduzione di file audio diverso dal WAV</translation>
</message>
<message>
<source>To enable playback of files different than WAV, please go to Edit|Preferences, choose the Audio tab and select &quot;Play via DirectShow&quot; there.</source>
<translation type="obsolete">Per abilitare la riproduzione di file diversi dal WAV, dal menu Modifica|Impostazioni, clicca la scheda Audio e scegli l&apos;opzione &quot;Riproduci utilizzando le DirectShow&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Bass library not found.</source>
<translation type="obsolete">La libreria Bass non è stata trovata.</translation>
</message>
<message>
<source>Bass library can&apos;t play this sound.</source>
<translation type="obsolete">La libreria Bass non è in grado di riprodurre questo suono.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1932"/>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>L&apos;esecuzione del file sonoro è fallita: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1949"/>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>La creazione del file temporaneo è fallita.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1960"/>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>L&apos;apertura automatica del file di risorsa è fallita. Provare ad aprire il file manualmente: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1983"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Lo scaricamento della risorsa di riferimento è fallita.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1627"/>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>Salva &amp;immagine...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1635"/>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>Salva s&amp;uono...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1983"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ATTENZIONE: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Modulo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="54"/>
<source>about:blank</source>
<translation>scheda:vuota</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="142"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="132"/>
<source>Find:</source>
<translation>Cerca:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="71"/>
<location filename="../articleview.ui" line="160"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Precedente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="85"/>
<location filename="../articleview.ui" line="177"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Successivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="184"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="220"/>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;MAIUSCOLE/minuscole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="197"/>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>Evidenzia &amp;ogni risultato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="417"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>Traslitterazione del biellorusso da caratteri latini a cirillici (ortografia classica)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="420"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>Traslitterazione del biellorusso da caratteri latini a cirillici (ortografia scolastica)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="423"/>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>Traslitterazione del biellorusso (lievemente diversa
tra l&apos;ortografia classica e scolastica in cirillico)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChineseConversion</name>
<message>
<source>GroupBox</source>
<translation type="obsolete">GruppoRiquadro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="20"/>
<source>Chinese Conversion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="23"/>
<source>Enable conversion between simplified and traditional Chinese characters</source>
<translation>Attiva la conversione dei caratteri tra cinese semplificato e tradizionale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="26"/>
<source>Chinese Con&amp;version</source>
<translation>conversione caratteri del cinese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="35"/>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Taiwan variant) characters</source>
<translation>Attiva la conversione dei caratteri dal cinese semplificato a quello tradizionale (variante locale Taiwan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="38"/>
<source>SC to TC (Taiwan variant)</source>
<translation>cinese semplificato a tradizionale (variante locale Taiwan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="45"/>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Hong Kong variant) characters</source>
<translation>Attiva la conversione dei caratteri dal cinese semplificato a quello tradizionale (variante locale Hong Kong)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="48"/>
<source>SC to TC (Hong Kong variant)</source>
<translation>cinese semplificato a tradizionale (variante locale Hong Kong)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="55"/>
<source>Enable conversion from traditional characters to simplified characters</source>
<translation>Attiva la conversione dei caratteri dal cinese tradizionale a quello semplificato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="58"/>
<source>TC to SC</source>
<translation>cinese tradizionale a semplificato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="129"/>
<source>Simplified to traditional Chinese (Taiwan variant) conversion</source>
<translation>Conversione cinese semplificato a tradizionale (variante locale Taiwan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="136"/>
<source>Simplified to traditional Chinese (Hong Kong variant) conversion</source>
<translation>Conversione cinese semplificato a tradizionale (variante locale Hong Kong)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="143"/>
<source>Traditional to simplified Chinese conversion</source>
<translation>Conversione cinese tradizionale a semplificato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="14"/>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation>Autenticazione proxy richiesta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="20"/>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation>E&apos; necessario fornire un nome utente e password per accedere via proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="30"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome utente:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="40"/>
<source>Password:</source>
<translation>Password:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Modulo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="25"/>
<source>Group icon:</source>
<translation>Icona del gruppo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="73"/>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Tasto scorciatoia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="87"/>
<source>Favorites folder:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="40"/>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="45"/>
<source>From file...</source>
<translation>Da file...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="94"/>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Scegli un file da usare come icona del gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="96"/>
<source>Images</source>
<translation>Immagini</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="97"/>
<source>All files</source>
<translation>Tutti i file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="104"/>
<source>Error</source>
<translation>Errore</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="104"/>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Impossibile leggere il file d&apos;immagine specificato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="594"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="669"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="842"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1017"/>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>Dizionari: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="694"/>
<source>Confirmation</source>
<translation>Conferma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="695"/>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Sei sicuro di volere generare una serie di gruppi basati sulle coppie di lingue?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="720"/>
<source>Unassigned</source>
<translation>Non assegnato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="858"/>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>Combina i gruppi in base alla lingua sorgente in &quot;%1-&gt;&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="875"/>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>Combina i gruppi in base alla lingua di destinazione in &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="893"/>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>Crea gruppo di traduzione bidirezionale &quot;%1-%2-%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="911"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="930"/>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>Combina i gruppi con &quot;%1&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="27"/>
<source>Search mode</source>
<translation>Modalità di ricerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="33"/>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation>Questo elemento determina come la stringa del filtro debba essere interpretata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="40"/>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation>Spuntanto questa casella si istruisce che la ricerca debba essere sensibile alle MAIUSCOLE/minuscole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="43"/>
<source>Match case</source>
<translation>MAIUSCOLE/minuscole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="53"/>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation>Esporta voci in un file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="56"/>
<source>Export</source>
<translation>Esporta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="79"/>
<source>Help</source>
<translation>Guida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="89"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="101"/>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation>Premi questo pulsante per applicare il filtro all&apos;elenco di voci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="104"/>
<source>Apply</source>
<translation>Applica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="117"/>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation>Spuntanto questa casella ogni filtro modificato verrà immediatamente applicato all&apos;elenco delle voci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="120"/>
<source>Auto apply</source>
<translation>applica automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="127"/>
<source>Filter:</source>
<translation>Filtro:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="134"/>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation>Stringa del filtro (stringa fissa, con caratteri jolly o espressione regolare)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="35"/>
<source>Text</source>
<translation>Testo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="36"/>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="37"/>
<source>RegExp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="247"/>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation>Voci uniche totali: %1, filtrate: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="264"/>
<source>Save headwords to file</source>
<translation>Salva voci in un file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="266"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>File di testo (*.txt);;Tutti i file (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="290"/>
<source>Export headwords...</source>
<translation>Esporta voci...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="290"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="29"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Totale voci:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="46"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Traduzione da:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="60"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Parole totali:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="77"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Traduzione in:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="91"/>
<source>Open folder</source>
<translation>Apri cartella</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="110"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Modifica dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="120"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>File relativi a questo dizionario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="201"/>
<source>Description:</source>
<translation>Descrizione:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="263"/>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation>Mostra tutte le voci univoche del dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="266"/>
<source>Headwords</source>
<translation>Voci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.cc" line="29"/>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>Modificia il dizionario via comando:
%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="241"/>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 voci</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServer</name>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="248"/>
<source>Url: </source>
<translation>Url: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="249"/>
<source>Databases: </source>
<translation>Banche dati: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="250"/>
<source>Search strategies: </source>
<translation>Cerca strategie</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="254"/>
<source>Server databases</source>
<translation>Server banche dati</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServersModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="810"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="812"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="814"/>
<source>Address</source>
<translation>Indirizzo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="816"/>
<source>Databases</source>
<translation>Banche dati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="818"/>
<source>Strategies</source>
<translation>Strategie</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="820"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="853"/>
<source>Comma-delimited list of databases
(empty string or &quot;*&quot; matches all databases)</source>
<translation>Virgola-delimitatore dell&apos;elenco delle banche dati
(stringa vuota o &quot;*&quot; corrisponde a tutte le banche dati)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="856"/>
<source>Comma-delimited list of search strategies
(empty string mean &quot;prefix&quot; strategy)</source>
<translation>Virgola-delimitatore dell&apos;elenco di ricerca delle strategie
(stringa vuota significa strategia del &quot;prefisso&quot;)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">Barra dei dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="15"/>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>Barra dei &amp;dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="25"/>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>Estendi menu con tutti i dizionari...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="112"/>
<source>Edit this group</source>
<translation>Modifica questo gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="136"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Info sul dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="141"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Voci del dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="143"/>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Apri cartella dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="150"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Modifica dizionario</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="44"/>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Risorse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="45"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="242"/>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="46"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="245"/>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Gruppi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="122"/>
<source>Sources changed</source>
<translation>Risorse modificate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="123"/>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Alcune risorse sono state modificate. Accettare le modifiche?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="126"/>
<source>Accept</source>
<translation>Accetto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="128"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.ui" line="14"/>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Dizionari</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<location filename="../externalviewer.cc" line="54"/>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>il nome del programma del visualizzatore è vuoto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FtsIndexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation type="obsolete">Nessuno</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FullTextSearchDialog</name>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="151"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Ricerca a testo intero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="158"/>
<source>Whole words</source>
<translation>Parole intere</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="159"/>
<source>Plain text</source>
<translation>Testo semplice</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="160"/>
<source>Wildcards</source>
<translation>Caratteri jolly</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="161"/>
<source>RegExp</source>
<translation>Espressione regolare</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="166"/>
<source>Max distance between words (%1-%2):</source>
<translation>Max distanza tra le parole (%1-%2):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="175"/>
<source>Max articles per dictionary (%1-%2):</source>
<translation>Max voci per dizionario (%1-%2):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="212"/>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="369"/>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="458"/>
<source>Articles found: </source>
<translation>Voci trovate: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="328"/>
<source>Now indexing: </source>
<translation>Indicizzazione corrente: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="329"/>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="382"/>
<source>CJK symbols in search string are not compatible with search modes &quot;Whole words&quot; and &quot;Plain text&quot;</source>
<translation>I caratteri CJK nella stringa di ricerca non sono compatibili con le modalità di ricerca &quot;Parole intere&quot; e &quot;Testo semplice&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="391"/>
<source>The search line must contains at least one word containing </source>
<translation>La riga di ricerca deve contenere almeno una parola contenente </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="392"/>
<source> or more symbols</source>
<translation>o più caratteri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="404"/>
<source>No dictionaries for full-text search</source>
<translation>Nessun dizionario per la ricerca a testo intero</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::Indexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation type="obsolete">Nessuno</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesModel</name>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="636"/>
<source>Error in favorities file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesPaneWidget</name>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="29"/>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation type="unfinished">&amp;Elimina voce selezionata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="38"/>
<source>Copy Selected</source>
<translation type="unfinished">Copia voce selezionata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="47"/>
<source>Add folder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="61"/>
<source>Favorites:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="167"/>
<source>All selected items will be deleted. Continue?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="229"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Errore di analisi XML: %1 al %2,%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="305"/>
<source>Added %1</source>
<translation>Aggiunto %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="308"/>
<source>by</source>
<translation>da</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="312"/>
<source>Male</source>
<translation>Maschile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="312"/>
<source>Female</source>
<translation>Femminile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="314"/>
<source>from</source>
<translation>da</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="352"/>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>Clicca il menu Modifica|Dizionari|Risorse|Forvo e applica la propria chiave API per fare scomparire questo errore.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullTextSearchDialog</name>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="26"/>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="196"/>
<source>Search</source>
<translation>Cerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="37"/>
<source>Match case</source>
<translation>MAIUSCOLE/minuscole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="46"/>
<source>Mode:</source>
<translation>Modalità:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="80"/>
<source>Ignore words order</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="101"/>
<source>Articles found:</source>
<translation>Voci trovate: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="123"/>
<source>Available dictionaries in group:</source>
<translation>Dizionari disponibili nel gruppo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="129"/>
<source>Wait for indexing:</source>
<translation>Attesa per l&apos;indicizzazione:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="150"/>
<source>Total:</source>
<translation>Totale:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="157"/>
<source>Indexed:</source>
<translation>Indicizzato:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="174"/>
<source>Now indexing: None</source>
<translation>Indicizzazione corrente: nessuna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="222"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="242"/>
<source>Help</source>
<translation>Guida</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<location filename="../german.cc" line="48"/>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Traslitterazione del tedesco</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<location filename="../greektranslit.cc" line="839"/>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Traslitterazione del greco</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<location filename="../groupcombobox.cc" line="14"/>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Scegli un gruppo (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="13"/>
<source>Form</source>
<translation>Modulo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="19"/>
<source>Look in</source>
<translation>Cerca in</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="29"/>
<source>Group tabs</source>
<translation>Schede gruppi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="35"/>
<source>Open groups list</source>
<translation>Apri l&apos;elenco dei gruppi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="123"/>
<source>Add group</source>
<translation>Aggiungi gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="124"/>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Assegna un nome al nuovo gruppo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="149"/>
<source>Rename group</source>
<translation>Rinomina gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="150"/>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Assegna un nuovo nome al gruppo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="161"/>
<source>Remove group</source>
<translation>Rimuovi gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="162"/>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Sei sicuro di volere rimuovere il gruppo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="186"/>
<location filename="../groups.cc" line="174"/>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Rimuovi ogni gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="175"/>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Sei sicuro di volere rimuovere ogni gruppo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="22"/>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Dizionari disponibili:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="64"/>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Aggiungi al gruppo i dizionari selezionati (Ins)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="67"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="70"/>
<source>Ins</source>
<translation>INS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="89"/>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Rimuovi i dizionari selezionati dal gruppo (Canc)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="92"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="95"/>
<source>Del</source>
<translation>CANC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="119"/>
<source>Groups:</source>
<translation>Gruppi:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="133"/>
<source>Tab 2</source>
<translation>Tab 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="143"/>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Crea un nuovo gruppo di dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="146"/>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>&amp;Aggiungi gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="153"/>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Crea gruppi basati sulla lingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="156"/>
<source>Auto groups</source>
<translation>Gruppi automatici</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="163"/>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Rinomina il gruppo di dizionari corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="166"/>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Rinomina gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="173"/>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Rimuovi il gruppo di dizionari corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="176"/>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>&amp;Rimuovi gruppo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="183"/>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Rimuovi ogni gruppo di dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="197"/>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Trascina i dizionari da o nei gruppi, spostali al loro interno, riordinali usando il mouse.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Help::HelpWindow</name>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="64"/>
<source>GoldenDict help</source>
<translation>Guida di GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="71"/>
<source>Home</source>
<translation>Inizio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="73"/>
<source>Back</source>
<translation>Indietro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="75"/>
<source>Forward</source>
<translation>Successivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="80"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Ingrandisci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="82"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Riduci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="84"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Ripristina zoom</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="127"/>
<source>Content</source>
<translation>Contenuto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="128"/>
<source>Index</source>
<translation>Indice</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="21"/>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Elimina voce selezionata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="30"/>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Copia voce selezionata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="47"/>
<source>History:</source>
<translation>Cronologia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="219"/>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="223"/>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>Dimensioni cronologia: %1 voci per un massimo di %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="292"/>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Suggerimenti ortografici: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="917"/>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Morfologia %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1389"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1391"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<location filename="../initializing.cc" line="50"/>
<source>Please wait...</source>
<translation>Attendere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="28"/>
<location filename="../initializing.cc" line="59"/>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>Attendere l&apos;indicizzazione dei dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="22"/>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>GoldenDict - Inizializzazione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="44"/>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Nome dizionario</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<location filename="../language.cc" line="56"/>
<source>Afar</source>
<translation>Afar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="57"/>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Abcaso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="58"/>
<source>Avestan</source>
<translation>Avestico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="59"/>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Afrikaans</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="60"/>
<source>Akan</source>
<translation>Akan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="61"/>
<source>Amharic</source>
<translation>Amarico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="62"/>
<source>Aragonese</source>
<translation>Aragonese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="63"/>
<source>Arabic</source>
<translation>Arabo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="64"/>
<source>Assamese</source>
<translation>Assamese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="65"/>
<source>Avaric</source>
<translation>Avaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="66"/>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymara</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="67"/>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Azero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="68"/>
<source>Bashkir</source>
<translation>Bashkir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="69"/>
<source>Belarusian</source>
<translation>Bielorusso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="70"/>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Bulgaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="71"/>
<source>Bihari</source>
<translation>Bihari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="72"/>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="73"/>
<source>Bambara</source>
<translation>Bambara</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="74"/>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="75"/>
<source>Tibetan</source>
<translation>Tibetano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="76"/>
<source>Breton</source>
<translation>Bretone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="77"/>
<source>Bosnian</source>
<translation>Bosniaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="78"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Catalano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="79"/>
<source>Chechen</source>
<translation>Ceceno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="80"/>
<source>Chamorro</source>
<translation>Chamorro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="81"/>
<source>Corsican</source>
<translation>Corso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="82"/>
<source>Cree</source>
<translation>Cree</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="83"/>
<source>Czech</source>
<translation>Ceco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="84"/>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Slavonico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="85"/>
<source>Chuvash</source>
<translation>Ciuvascio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="86"/>
<source>Welsh</source>
<translation>Gallese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="87"/>
<source>Danish</source>
<translation>Danese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="88"/>
<source>German</source>
<translation>Tedesco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="89"/>
<source>Divehi</source>
<translation>Maldiviano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="90"/>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="91"/>
<source>Ewe</source>
<translation>Ewe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="92"/>
<source>Greek</source>
<translation>Greco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="93"/>
<source>English</source>
<translation>Inglese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="94"/>
<source>Esperanto</source>
<translation>Esperanto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="95"/>
<source>Spanish</source>
<translation>Spagnolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="96"/>
<source>Estonian</source>
<translation>Estone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="97"/>
<source>Basque</source>
<translation>Basco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="98"/>
<source>Persian</source>
<translation>Farsì</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="99"/>
<source>Fulah</source>
<translation>Fula</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="100"/>
<source>Finnish</source>
<translation>Finlandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="101"/>
<source>Fijian</source>
<translation>Fijiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="102"/>
<source>Faroese</source>
<translation>Faroese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="103"/>
<source>French</source>
<translation>Francese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="104"/>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frisone occidentale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="105"/>
<source>Irish</source>
<translation>Irlandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="106"/>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Scozzese gaelico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="107"/>
<source>Galician</source>
<translation>Galizio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="108"/>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraní</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="109"/>
<source>Gujarati</source>
<translation>Gujarati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="110"/>
<source>Manx</source>
<translation>Mannese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="111"/>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="112"/>
<source>Hebrew</source>
<translation>Ebraico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="113"/>
<source>Hindi</source>
<translation>Hindi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="114"/>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="115"/>
<source>Croatian</source>
<translation>Croato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="116"/>
<source>Haitian</source>
<translation>Creolo haitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="117"/>
<source>Hungarian</source>
<translation>Ungherese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="118"/>
<source>Armenian</source>
<translation>Armeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="119"/>
<source>Herero</source>
<translation>Herero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="120"/>
<source>Interlingua</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="121"/>
<source>Indonesian</source>
<translation>Indonesiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="122"/>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="123"/>
<source>Igbo</source>
<translation>Igbo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="124"/>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Sichuan Yi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="125"/>
<source>Inupiaq</source>
<translation>Inupiaq</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="126"/>
<source>Ido</source>
<translation>Ido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="127"/>
<source>Icelandic</source>
<translation>Islandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="128"/>
<source>Italian</source>
<translation>Italiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="129"/>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Inuktitut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="130"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Giapponese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="131"/>
<source>Javanese</source>
<translation>Javanese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="132"/>
<source>Georgian</source>
<translation>Georgiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="133"/>
<source>Kongo</source>
<translation>Monokutuba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="134"/>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Kikuyu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="135"/>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Kwanyama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="136"/>
<source>Kazakh</source>
<translation>Cazaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="137"/>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Groenlandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="138"/>
<source>Khmer</source>
<translation>Khmer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="139"/>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="140"/>
<source>Korean</source>
<translation>Coreano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="141"/>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanuri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="142"/>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Kashmiri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="143"/>
<source>Kurdish</source>
<translation>Curdo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="144"/>
<source>Komi</source>
<translation>Komi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="145"/>
<source>Cornish</source>
<translation>Cornico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="146"/>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Chirghiso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="147"/>
<source>Latin</source>
<translation>Latino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="148"/>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Lussemburghese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="149"/>
<source>Ganda</source>
<translation>Ganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="150"/>
<source>Limburgish</source>
<translation>Limburghese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="151"/>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="152"/>
<source>Lao</source>
<translation>Laotiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="153"/>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Lituano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="154"/>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Luba-Katanga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="155"/>
<source>Latvian</source>
<translation>Lettone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="156"/>
<source>Malagasy</source>
<translation>Malgascio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="157"/>
<source>Marshallese</source>
<translation>Marshallese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="158"/>
<source>Maori</source>
<translation>Maori</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="159"/>
<source>Macedonian</source>
<translation>Macedone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="160"/>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malayalam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="161"/>
<source>Mongolian</source>
<translation>Mongolo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="162"/>
<source>Marathi</source>
<translation>Marathi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="163"/>
<source>Malay</source>
<translation>Malese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="164"/>
<source>Maltese</source>
<translation>Maltese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="165"/>
<source>Burmese</source>
<translation>Birmano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="166"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauruano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="167"/>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Norvegese Bokmål</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="168"/>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Ndebele del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="169"/>
<source>Nepali</source>
<translation>Nepalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="170"/>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="171"/>
<source>Dutch</source>
<translation>Danese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="172"/>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Norvegese Nynorsk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="173"/>
<source>Norwegian</source>
<translation>Norvegese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="174"/>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Ndebele del sud</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="175"/>
<source>Navajo</source>
<translation>Navajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="176"/>
<source>Chichewa</source>
<translation>Chichewa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="177"/>
<source>Occitan</source>
<translation>Occitano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="178"/>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ojibwa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="179"/>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="180"/>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="181"/>
<source>Ossetian</source>
<translation>Osseto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="182"/>
<source>Panjabi</source>
<translation>Panjabi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="183"/>
<source>Pali</source>
<translation>Pali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="184"/>
<source>Polish</source>
<translation>Polacco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="185"/>
<source>Pashto</source>
<translation>Pashtu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="186"/>
<source>Portuguese</source>
<translation>Portoghese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="187"/>
<source>Quechua</source>
<translation>Quechua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="188"/>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Reto-Romancio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="189"/>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="190"/>
<source>Romanian</source>
<translation>Rumeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="191"/>
<source>Russian</source>
<translation>Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="192"/>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarwanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="193"/>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Sanscrito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="194"/>
<source>Sardinian</source>
<translation>Sardo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="195"/>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sindhi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="196"/>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Sami del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="197"/>
<source>Sango</source>
<translation>Sango</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="198"/>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Serbo-Croato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="199"/>
<source>Sinhala</source>
<translation>Singalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="200"/>
<source>Slovak</source>
<translation>Slovacco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="201"/>
<source>Slovenian</source>
<translation>Sloveno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="202"/>
<source>Samoan</source>
<translation>Samoano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="203"/>
<source>Shona</source>
<translation>Shona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="204"/>
<source>Somali</source>
<translation>Somalo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="205"/>
<source>Albanian</source>
<translation>Albanese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="206"/>
<source>Serbian</source>
<translation>Serbo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="207"/>
<source>Swati</source>
<translation>Swati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="208"/>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Sesotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="209"/>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sudanese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="210"/>
<source>Swedish</source>
<translation>Swedese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="211"/>
<source>Swahili</source>
<translation>Swahili</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="212"/>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="213"/>
<source>Telugu</source>
<translation>Telugu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="214"/>
<source>Tajik</source>
<translation>Tagico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="215"/>
<source>Thai</source>
<translation>Thailandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="216"/>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="217"/>
<source>Turkmen</source>
<translation>Turkmeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="218"/>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalog</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="219"/>
<source>Tswana</source>
<translation>Tswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="220"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="221"/>
<source>Turkish</source>
<translation>Turco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="222"/>
<source>Tsonga</source>
<translation>Tsonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="223"/>
<source>Tatar</source>
<translation>Tataro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="224"/>
<source>Twi</source>
<translation>Twi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="225"/>
<source>Tahitian</source>
<translation>Tahitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="226"/>
<source>Uighur</source>
<translation>Uigura</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="227"/>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ucraino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="228"/>
<source>Urdu</source>
<translation>Urdu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="229"/>
<source>Uzbek</source>
<translation>Uzbeco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="230"/>
<source>Venda</source>
<translation>Venda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="231"/>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Vietnamita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="232"/>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapuk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="233"/>
<source>Walloon</source>
<translation>Vallone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="234"/>
<source>Wolof</source>
<translation>Wolof</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="235"/>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="236"/>
<source>Yiddish</source>
<translation>Yiddish</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="237"/>
<source>Yoruba</source>
<translation>Yoruba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="238"/>
<source>Zhuang</source>
<translation>Zhuang</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="239"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Cinese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="240"/>
<source>Zulu</source>
<translation>Zulu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="241"/>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="376"/>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>Cinese tradizionale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="377"/>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>Cinese semplificato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="378"/>
<source>Other</source>
<translation>Altro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="379"/>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>Altro dialetto cinese semplificato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="380"/>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>Altro dialetto cinese tradizionale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="381"/>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>Altra lingua dell&apos;est europeo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="382"/>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>Altra lingua dell&apos;ovest europeo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="383"/>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>Altra lingua russa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="384"/>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>Altra lingua giapponese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="385"/>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>Altra lingua baltica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="386"/>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>Altra lingua greca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="387"/>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>Altro dialetto coreano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="388"/>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>Altro dialetto turco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="389"/>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>Altro dialetto thailandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="390"/>
<source>Tamazight</source>
<translation>Tamazight</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<location filename="../loaddictionaries.cc" line="279"/>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Errore di caricamento dei dizionari</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<location filename="../main.cc" line="351"/>
<source>Error in configuration file. Continue with default settings?</source>
<translation>Errore nel file di configurazione. Continuare con le impostazioni preimpostate?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>Navigation</source>
<translation type="obsolete">Barra degli strumenti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="167"/>
<source>Back</source>
<translation>Traduzione precedente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="169"/>
<source>Forward</source>
<translation>Traduzione successiva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="194"/>
<source>Scan Popup</source>
<translation>Scansiona e traduci le parole puntate sì/no</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="365"/>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>Mostra finestra &amp;principale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="422"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="369"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Esci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="594"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Caricamento...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="919"/>
<source>String to search in dictionaries. The wildcards &apos;*&apos;, &apos;?&apos; and sets of symbols &apos;[...]&apos; are allowed.
To find &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; symbols use &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; respectively</source>
<translation>Stringa da cercare nei dizionari. Sono consentiti caratteri jolly &apos;*&apos;, &apos;?&apos; e una serie di caratteri &apos;[...]&apos;.
Per utilizzare nelle ricerche i caratteri &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; usare la rispettiva sintassi &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3041"/>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Tralascia questa versione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3171"/>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Hai scelto di nascondere la barra dei menu. Utilizza %1 per mostrarla nuovamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3172"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3270"/>
<source>Page Setup</source>
<translation>Imposta pagina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3271"/>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Non è disponibile alcuna stampante. Per proseguire installarne una.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3289"/>
<source>Print Article</source>
<translation>Stampa traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3364"/>
<source>Article, Complete (*.html)</source>
<translation>Traduzione come pagina completa (*.html)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3365"/>
<source>Article, HTML Only (*.html)</source>
<translation>Traduzione come pagina solo HTML (*.html)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3368"/>
<source>Save Article As</source>
<translation>Salva traduzione come</translation>
</message>
<message>
<source>Html files (*.html *.htm)</source>
<translation type="obsolete">File HTML (*.html *.htm)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3382"/>
<source>Error</source>
<translation>Errore</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3383"/>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Impossibile salvare la traduzione: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3444"/>
<source>Saving article...</source>
<translation>Salvataggio traduzioni...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3507"/>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>La finestra principale è impostata per essere mostrata sempre in primo piano.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1276"/>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 dizionari, %2 voci, %3 parole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2893"/>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>L&apos;inizializzazione del meccanismo di monitoraggio dei tasti scorciatoia è fallito.&lt;br&gt;Assicurarsi che nel proprio XServer c&apos;è l&apos;estensione RECORD attiva.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3034"/>
<source>New Release Available</source>
<translation>E&apos; disponibile una nuova versione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3035"/>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>E&apos; disponibile la nuova versione &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; di GoldenDict.&lt;br&gt;
Clicca &lt;b&gt;Scarica&lt;/b&gt; per accedere alla pagina di scaricamento.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3040"/>
<source>Download</source>
<translation>Scarica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="283"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1287"/>
<source>Look up in:</source>
<translation>Cerca in:</translation>
</message>
<message>
<source>Show Names in Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">Mostra i nomi dei dizionari nella barra</translation>
</message>
<message>
<source>Show Small Icons in Toolbars</source>
<translation type="obsolete">Mostra icone piccole nelle barre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="106"/>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>Barra dei &amp;menu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="321"/>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Trovato nei dizionari:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="209"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Ascolta la pronuncia (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="104"/>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>Mostra i n&amp;omi dei dizionari nella barra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="105"/>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>Mostra icone &amp;piccole nelle barre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="164"/>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>Barra degli &amp;strumenti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="221"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Ingrandisci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="227"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Riduci</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="231"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Ripristina zoom</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="351"/>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Ingrandisci parole da cercare</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="355"/>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Riduci parole da cercare</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="357"/>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Ripristina zoom delle parole da cercare</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="403"/>
<source>Close current tab</source>
<translation>Chiudi scheda corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="413"/>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Chiudi ogni scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="421"/>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Chiudi ogni scheda eccetto la corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="455"/>
<source>Add all tabs to Favorites</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1287"/>
<source>Look up:</source>
<translation>Cerca:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1305"/>
<source>All</source>
<translation>Tutto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3866"/>
<source>Export Favorites to file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3868"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3958"/>
<source>XML files (*.xml);;All files (*.*)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3887"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3936"/>
<source>Favorites export complete</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3907"/>
<source>Export Favorites to file as plain list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3956"/>
<source>Import Favorites from file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3981"/>
<source>Favorites import complete</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3987"/>
<source>Data parsing error</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4471"/>
<source>Now indexing for full-text search: </source>
<translation>Indicizzazione corrente per la ricerca a testo intero: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="842"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3094"/>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation>L&apos;accessibilità alle API non è abilitita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3793"/>
<source>Import history from file</source>
<translation>Importa cronologia da file</translation>
</message>
<message>
<source>Imported from file: </source>
<translation type="obsolete">Importata dal file: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3842"/>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>Errore d&apos;importazione: i dati nel file sono invalidi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3846"/>
<source>History import complete</source>
<translation>Importazione della cronologia completata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3849"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3985"/>
<source>Import error: </source>
<translation>Errore d&apos;importazione: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4262"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Info sul dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4266"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Voci del dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4268"/>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4274"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Modifica dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="392"/>
<source>Opened tabs</source>
<translation>Schede aperte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1469"/>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Apri l&apos;elenco delle schede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1527"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(senza titolo)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1752"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation type="obsolete">ATTENZIONE: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3687"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3699"/>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>&amp;Nascondi</translation>
</message>
<message>
<source>History view mode</source>
<translation type="obsolete">Modalità visualizza cronologia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3731"/>
<source>Export history to file</source>
<translation>Esporta cronologia come file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3733"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3795"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3909"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>File di testo (*.txt);;Tutti i file (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3772"/>
<source>History export complete</source>
<translation>Esportazione cronologia completata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3775"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3890"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3939"/>
<source>Export error: </source>
<translation>Errore di esportazione: </translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="46"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="783"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Benvenuto!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="78"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;File</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="95"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>M&amp;odifica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="102"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>G&amp;uida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="136"/>
<source>Search</source>
<translation>Ricerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="143"/>
<source>Favo&amp;rites</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="162"/>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>Pannello di &amp;ricerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="289"/>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>Pannello dei risultati di &amp;ricerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="343"/>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>Pannello della &amp;cronologica</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionaries... F3</source>
<translation type="obsolete">&amp;Dizionari... F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="392"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Impostazioni...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="468"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="115"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Visualizza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="119"/>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="126"/>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>&amp;Cronologia</translation>
</message>
<message>
<source>Results Navigation Pane</source>
<translation type="obsolete">Pannello dei risultati di ricerca</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="377"/>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Dizionari...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="380"/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="395"/>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="403"/>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Visita il sito web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="411"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Info</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="414"/>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>Info...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="630"/>
<source>GoldenDict reference</source>
<translation>Guida di GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="633"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="425"/>
<source>Quit from application</source>
<translation>Esce dal programma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="316"/>
<source>Favor&amp;ites Pane</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="428"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="436"/>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Forum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="444"/>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Iconizza nella barra di notifica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="447"/>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Iconizza il programma nella barra di notifica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="450"/>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="462"/>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Salva traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="465"/>
<source>Save Article</source>
<translation>Salva la traduzione corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="480"/>
<source>&amp;Print</source>
<translation>&amp;Stampa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="483"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="491"/>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>Imposta &amp;pagina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="499"/>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>&amp;Anteprima di stampa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="507"/>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>&amp;Rianalizza file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="530"/>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>&amp;Nuova scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="582"/>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>Mostra sempre in primo piano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="585"/>
<source>Always on Top</source>
<translation>Mostra sempre in primo piano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="588"/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="597"/>
<location filename="../mainwindow.ui" line="600"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="275"/>
<source>Menu Button</source>
<translation>Pulsante menu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="605"/>
<source>Search in page</source>
<translation>Cerca nella pagina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="608"/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="616"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Ricerca a testo intero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="619"/>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="638"/>
<source>Show</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="646"/>
<source>Export</source>
<translation type="unfinished">Esporta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="651"/>
<source>Import</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="656"/>
<source>Add</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="659"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="246"/>
<source>Add current tab to Favorites</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="662"/>
<source>Ctrl+E</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="667"/>
<source>Export to list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Print Preview</source>
<translation type="obsolete">Anteprima di stampa</translation>
</message>
<message>
<source>Rescan Files</source>
<translation type="obsolete">Rianalizza file</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="510"/>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="518"/>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>&amp;Elimina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="604"/>
<source>New Tab</source>
<translation>Nuova scheda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="533"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="544"/>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>&amp;Cartella di configurazione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="552"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3691"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3703"/>
<source>&amp;Show</source>
<translation>&amp;Mostra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="555"/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="563"/>
<source>&amp;Export</source>
<translation>&amp;Esporta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="571"/>
<source>&amp;Import</source>
<translation>&amp;Importa</translation>
</message>
<message>
<source>Search Pane</source>
<translation type="obsolete">Pannello di ricerca</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Mdx::MdxArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mdx.cc" line="640"/>
<source>Dictionary file was tampered or corrupted</source>
<translation>Il file del dizionario risulta alterato o corrotto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mdx.cc" line="651"/>
<source>Failed loading article from %1, reason: %2</source>
<translation>Impossibile caricare la traduzione da %1, per il motivo seguente: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="325"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Errore di analisi XML: %1 al %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="193"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Errore di analisi XML: %1 al %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="466"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="468"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="470"/>
<source>Address</source>
<translation>Indirizzo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="472"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Modulo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="37"/>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Ordine dei dizionari:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation type="obsolete">...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="53"/>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Dizionari inattivi (disabilitati):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="67"/>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Informazioni sul dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="75"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="105"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Totale voci:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="112"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Parole totali:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="129"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Traduzione da:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="136"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Traduzione in:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="165"/>
<source>Description:</source>
<translation>Descrizione:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="245"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>File relativi a questo dizionario:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="325"/>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Modifica l&apos;ordine trascinando col mouse i nomi dei vari dizionari. Sposta quelli non utilizzati nel gruppo dei dizionari inattivi, per bloccarne la consultazione.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="255"/>
<source>Sort by name</source>
<translation>Ordina per nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="257"/>
<source>Sort by languages</source>
<translation>Ordina per lingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="268"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Voci del dizionario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="292"/>
<source>Dictionaries active: %1, inactive: %2</source>
<translation>Dizionari attivi: %1, inattivi: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1170"/>
<source>Path</source>
<translation>Percorso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1172"/>
<source>Recursive</source>
<translation>Ricorsivo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="14"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Impostazioni</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="47"/>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Interfaccia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="187"/>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Esplorazione delle schede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="193"/>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Normalmente, aprendo una nuova scheda si passa immediatamente ad essa.
Spuntando questa casella, le nuove schede vengono aperte senza che si passi ad esse.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="198"/>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>apri le schede sullo sfondo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="205"/>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Spuntando questa casella, le nuove schede vengono aperte accanto
a quella corrente altrimenti vengono accodate all&apos;ultima.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="210"/>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>apri le nuove schede accanto a quella corrente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="99"/>
<source>When enabled, an icon appears in the system tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Spuntando questa casella, appare un&apos;icona sulla barra di notifica per aprire
la finestra principale ed effettuare altre operazioni.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="103"/>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Abilita come applicazione di notifica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="121"/>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Spuntando questa casella, il programma si avvia iconizzato nella barra di notifica
senza aprire la finestra principale.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="125"/>
<source>Start to system tray</source>
<translation>iconizza nella barra di notifica all&apos;avvio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="132"/>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Spuntando questa casella, il tentativo di chiudere la finestra principale
ne causerà soltanto l&apos;iconizzazione nella barra di notifica.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="136"/>
<source>Close to system tray</source>
<translation>iconizza nella barra di notifica alla chiusura</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="53"/>
<source>Startup</source>
<translation>Avvio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="62"/>
<source>Start with system</source>
<translation>esegui all&apos;avvio di Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="239"/>
<source>Interface language:</source>
<translation>Lingua interfaccia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="265"/>
<source>Display style:</source>
<translation>Stile di visualizzazione:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="146"/>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>il doppio clic del mouse, traduce la parola cliccata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="417"/>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Spuntando questa casella, si attiva sin dall&apos;inizio l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate.
Al contrario se si deseleziona questa casella, scansione e traduzione vengono disabilitate.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="616"/>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translatorcomment>Может быть, лучше так:
Обычно, всплывающее окно активируется, только если выбранные
клавиши были зажаты в процессе выделения. Если включён данный режим,
выбранные клавиши можно нажать после того, как текст выделен.</translatorcomment>
<translation>Normalmente, per avviare la ricerca di una parola da tradurre,
è necessario puntarla tenendo premuti i tasti precedentemente impostati.
Questa funzione consente di premere tali tasti anche qualche secondo più tardi.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="716"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Tasti scorciatoia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="735"/>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>utilizza la seguente combinazione di tasti per visualizzare o nascondere la finestra principale:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="766"/>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>utilizza la seguente combinazione di tasti per tradurre una parola memorizzata negli Appunti di Windows:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="813"/>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Queste combinazioni di tasti sono globali e questo significa che funzionano in qualsiasi programma e contesto a condizione che il programma sia attivo in sottofondo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="380"/>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>&amp;Puntamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="217"/>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Spuntando questa casella, quando c&apos;è aperta una sola scheda la barra delle schede principale viene automaticamente nascosta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="220"/>
<source>Hide single tab</source>
<translation>nascondi scheda singola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="227"/>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Ctrl+Tab naviga in ordine cronologico tra le schede aperte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="59"/>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Esegue automaticamente il programma all&apos;avvio di Windows.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="153"/>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Normalmente, premendo il tasto Esc si sposta il controllo d&apos;immissione da tastiera nella casella di traduzione. Spuntando questa casella la finestra principale viene nascosta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="157"/>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>il tasto Esc nasconde la finestra principale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="164"/>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>Spuntando questa casella, è possibile selezionare una parola con un singolo clic del mouse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="167"/>
<source>Select word by single click</source>
<translation>seleziona le parole con un singolo clic del mouse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="74"/>
<source>Add-on style:</source>
<translation>Stile dei moduli aggiuntivi (add-on):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="288"/>
<source>Help language</source>
<translation>Lingua della guida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="334"/>
<source>Adjust this value to avoid huge context menus.</source>
<translation>Modificare questo valore in modo da evitare menu contestuali troppo estesi.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="337"/>
<source>Context menu dictionaries limit:</source>
<translation>Limite sul numero di dizionari per il menu contestuale:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="399"/>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>Spuntando questa casella, si abilita l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate.
Al contrario se si deseleziona questa casella, scansione e traduzione vengono disabilitate.
In altre parole, attivando questa modalità, per tradurre una parola sarà sufficiente puntarla col mouse.
Opzionalmente, è anche possibile avviare scansione e traduzione, soltanto se contemporaneamente
si premono i tasti prescelti.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="405"/>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>Abilita l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="421"/>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>abilita l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate fin dall&apos;avvio del programma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="428"/>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Spuntando questa casella, si attiva l&apos;attività di scansione e traduzione
delle parole puntate quando i tasti scelti vengono effettivamente premuti.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="432"/>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>abilita l&apos;attività di scansione e traduzione delle parole puntate solo se tutti i tasti selezionati sono premuti:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="480"/>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Solo tasto Ctrl sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="483"/>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Ctrl sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="490"/>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Solo tasto MAIUSCOLE destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="493"/>
<source>Right Shift</source>
<translation>MAIUSCOLE destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="500"/>
<source>Alt key</source>
<translation>Tasto Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="503"/>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="510"/>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Tasto Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="513"/>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="520"/>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Solo tasto Alt sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="523"/>
<source>Left Alt</source>
<translation>Alt sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="530"/>
<source>Shift key</source>
<translation>Tasto MAIUSCOLE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="533"/>
<source>Shift</source>
<translation>MAIUSCOLE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="540"/>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Solo tasto Alt destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="543"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>Alt destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="550"/>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Solo tasto Ctrl destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="553"/>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Ctrl destro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="560"/>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Solo tasto MAIUSCOLE sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="563"/>
<source>Left Shift</source>
<translation>MAIUSCOLE sinistro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="570"/>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Tasto di Windows o Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="573"/>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Windows o Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="622"/>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>i tasti possono essere premuti nell&apos;arco di tempo di </translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="629"/>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>Per evitare inutili controlli, i tasti qui specificati
vengono monitorati soltanto successivamente al puntamento
entro il limite di secondi qui specificato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="653"/>
<source>secs</source>
<translation>secondi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="675"/>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Mostra le traduzioni nella finestra principale del programma invece che nella classica finestra a comparsa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="678"/>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>mostra le traduzioni nella finestra principale del programma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="685"/>
<source>Show a flag window before showing popup window, click the flag to show popup window. </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="688"/>
<source>Show scan flag when word is selected</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="909"/>
<source>Play audio files via FFmpeg(libav) and libao</source>
<translation>Riproduce l&apos;audio utilizzando le librerie FFmpeg(libav) e libao</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="912"/>
<source>Use internal player</source>
<translation>Utilizza lettore interno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="996"/>
<source>System proxy</source>
<translation>Proxy di sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1003"/>
<source>Custom proxy</source>
<translation>Proxy personalizzato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1010"/>
<source>Custom settings</source>
<translation>Impostazioni personalizzate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1190"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Ricerca a testo intero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1209"/>
<source>Allow full-text search for:</source>
<translation>Abilita ricerca a testo intero per:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1307"/>
<source>Don&apos;t search in dictionaries containing more than</source>
<translation>Non eseguire la ricerca nei dizionari contenenti più di</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1324"/>
<source>articles (0 - unlimited)</source>
<translation>voci (0 - illimitate)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1529"/>
<source>Favorites</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1537"/>
<source>Favorites saving interval. If set to 0 Favorites will be saved only during exit.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1563"/>
<source>Turn this option on to confirm every operation of items deletion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1566"/>
<source>Confirmation for items deletion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1609"/>
<source>Select this option to automatic collapse big articles</source>
<translation>Spuntando questa casella vengono automaticamente compattate le traduzioni troppo estese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1612"/>
<source>Collapse articles more than</source>
<translation>compatta le traduzioni più estese di </translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1619"/>
<source>Articles longer than this size will be collapsed</source>
<translation>Le traduzioni più estese di queste dimensioni verranno compattate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1635"/>
<source>symbols</source>
<translation>caratteri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1660"/>
<source>Turn this option on to enable extra articles search via synonym lists
from Stardict, Babylon and GLS dictionaries</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1664"/>
<source>Extra search via synonyms</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Play audio via Bass library. Optimal choice. To use this mode
you must place bass.dll (http://www.un4seen.com) into GoldenDict folder.</source>
<translation type="obsolete">Riproduce l&apos;audio utilizzando le librerie Bass. Questa è un&apos;opzione raccomandata.
Per utilizzare questa modalità è necessario aggiungere il file bass.dll (http://www.un4seen.com) nella cartella di GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Play via Bass library</source>
<translation type="obsolete">Riproduci utilizzando le librerie Bass</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1363"/>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>&amp;Avanzate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1369"/>
<source>ScanPopup extra technologies</source>
<translation>Tecnologie di scansione delle parole puntate da tradurre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1375"/>
<source>Try to use IAccessibleEx technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it
(for example Internet Explorer 9).
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Prova ad utilizzare la tecnologia IAccessibleEx per acquisire la parola sotto al cursore.
Questa tecnologia funziona solo con alcuni programmi che la supportano
(come ad esempio Internet Explorer 9).
Non è necessario attivare questa opzione se non si usano tali programmi.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1381"/>
<source>Use &amp;IAccessibleEx</source>
<translation>utilizza &amp;IAccessibleEx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1388"/>
<source>Try to use UI Automation technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Prova ad utilizzare la tecnologia UI Automation per acquisire la parola sotto al cursore.
Questa tecnologia funziona solo con alcuni programmi che la supportano.
Non è necessario attivare questa opzione se non si usano tali programmi.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1393"/>
<source>Use &amp;UIAutomation</source>
<translation>utilizza &amp;UIAutomation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1400"/>
<source>Try to use special GoldenDict message to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Prova ad utilizzare la speciale messaggistica di GoldenDict per acquisire la parola sotto al cursore.
Questa tecnologia funziona solo con alcuni programmi che la supportano
Non è necessario attivare questa opzione se non si usano tali programmi.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1405"/>
<source>Use &amp;GoldenDict message</source>
<translation>utilizza messaggistica di &amp;GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1417"/>
<source>History</source>
<translation>Cronologia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1423"/>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>Spuntando questa casella, viene memorizzata la cronologia delle parole tradotte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1426"/>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>memorizza la &amp;cronologia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1441"/>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>Specificare il numero massimo di inserimenti da mantenere nella cronologia.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1444"/>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>Dimensione massima della cronologia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1481"/>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>Intervallo di salvattaggio della cronologia. Impostando il valore 0 la cronologia verrà salvata soltanto alla chiusura del programma.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1487"/>
<location filename="../preferences.ui" line="1540"/>
<source>Save every</source>
<translation>Salva ogni </translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1504"/>
<location filename="../preferences.ui" line="1554"/>
<source>minutes</source>
<translation>minuti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1591"/>
<source>Articles</source>
<translation>Traduzioni</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1597"/>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>Spuntando questa casella, vengono espansi i contesti opzionali delle voci tradotte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1600"/>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>espandi i &amp;contesti opzionali delle voci tradotte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="823"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Nota: Sembra che tu stia eseguendo una versione di X.Org XServer che ha l&apos;estensione di registrazione RECORD danneggiata. I tasti scorciatoia di GoldenDict probabilmente non funzioneranno. Questo problema va&apos; risolto nel server stesso. Consulta la documentazione seguente &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;sugli errori &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; e se lo ritieni opportuno lascia un messaggio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="861"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>&amp;Pronuncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="880"/>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Pronuncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="886"/>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>pronuncia automaticamente le parole dalla finestra principale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="893"/>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>pronuncia automaticamente le parole puntate</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="903"/>
<source>Playback</source>
<translation>Riproduzione</translation>
</message>
<message>
<source>Use Windows native playback API. Limited to .wav files only,
but works very well.</source>
<translation type="obsolete">Utilizza l&apos;API di riproduzione audio nativa di Windows.
Funzione perfettamente funzionante ma limitata solo ai file wav.</translation>
</message>
<message>
<source>Play via Windows native API</source>
<translation type="obsolete">Riproduci utilizzando le API native di Windows</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio via Phonon framework. May be somewhat unstable,
but should support most audio file formats.</source>
<translation type="obsolete">Riproduce l&apos;audio via Phonon framework. Questa opzione potrebbe
essere instabile, ma dovrebbe supportare una maggiore scelta di formati audio.</translation>
</message>
<message>
<source>Play via Phonon</source>
<translation type="obsolete">Riproduci con Phonon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="921"/>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Usa un qualsiasi programma esterno per riprodurre i file audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="924"/>
<source>Use external program:</source>
<translation>Usa un programma esterno:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="961"/>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Rete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="980"/>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Abilitare questa casella per utilizzare un server proxy
per ogni programma della rete che lo richieda.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="984"/>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Utilizza server proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1018"/>
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1028"/>
<source>Host:</source>
<translation>Host:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1038"/>
<source>Port:</source>
<translation>Porta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1059"/>
<source>User:</source>
<translation>Utente:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1069"/>
<source>Password:</source>
<translation>Password:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1107"/>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Spuntando questa casella GoldenDict bloccherà la maggioranza delle pubblicità
disabilitando i contenuti (immagini, frame) non originati dai siti visitati.
Se alcuni siti dovessero bloccarsi, provare a disabilitare questa casella.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1112"/>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>non permettere il caricamento dei contenuti da altri siti (nasconde la maggioranza dei messaggi pubblicitari)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1119"/>
<source>Enabling this would allow to listen to sound pronunciations from
online dictionaries that rely on Flash or other web plugins.
Plugin must be installed for this option to work.</source>
<translation>Spuntando questa casella viene abilitato l&apos;ascolto della pronuncia
dai dizionari online basati su Flash o altri plugin web.
Affinché questa opzione possa funzionare, è necessario che i plugin richiesti siano installati.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1124"/>
<source>Enable web plugins</source>
<translation>abilita i plugin web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1131"/>
<source>Some sites detect GoldenDict via HTTP headers and block the requests.
Enable this option to workaround the problem.</source>
<translation>Alcuni siti web rilevano GoldenDict via intestazione HTTP e ne bloccano le richieste.
Spuntare questa casella per raggirare il problema.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1135"/>
<source>Do not identify GoldenDict in HTTP headers</source>
<translation>non consentire che GoldenDict venga identificato nelle intestazioni HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1158"/>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Spuntando questa casella, periodicamente il programma controlla
se sono disponibili aggiornamenti, nuove versioni di GoldenDict
e si collega al sito del programma.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1165"/>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>controlla periodicamente la presenza di aggiornamenti e novità</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="61"/>
<source>System default</source>
<translation>Preimpostata nel sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="101"/>
<location filename="../preferences.cc" line="142"/>
<source>Default</source>
<translation>Preimpostato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="143"/>
<source>Modern</source>
<translation>Moderna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="144"/>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="145"/>
<source>Babylon</source>
<translation>Babylon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="146"/>
<source>Lingoes</source>
<translation>Lingoes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="147"/>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation>Lingoes-Blue</translation>
</message>
<message>
<source>Play via DirectShow</source>
<translation type="obsolete">Riproduci utilizzando le DirectShow</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="590"/>
<source>Changing Language</source>
<translation>Modifica della lingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="591"/>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>La modifica della lingua avrà effetto al riavvio del programma.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1078"/>
<source>Audio</source>
<translation>Audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1080"/>
<source>Plain Text</source>
<translation>Testo semplice</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1082"/>
<source>Html</source>
<translation>HTML</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1084"/>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Compita prefisso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1086"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Sconosciuto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="177"/>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Non è stato assegnato alcun nome al programma.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="193"/>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>Il programma si è bloccato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="196"/>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>Il programma ha restituito il codice di uscita %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="986"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="988"/>
<source>Type</source>
<translation>Tipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="990"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="992"/>
<source>Command Line</source>
<translation>Linea di comando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="994"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="425"/>
<location filename="../dsl.cc" line="1719"/>
<source>Article loading error</source>
<translation>Errore di caricamento della traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="517"/>
<location filename="../slob.cc" line="728"/>
<source>Article decoding error</source>
<translation>Errore di decodifica del file di traduzione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="562"/>
<location filename="../bgl.cc" line="397"/>
<location filename="../sdict.cc" line="680"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1042"/>
<source>Copyright: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="566"/>
<location filename="../sdict.cc" line="696"/>
<source>Version: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="142"/>
<source>avformat_alloc_context() failed.</source>
<translation>avformat_alloc_context() fallito.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="149"/>
<source>av_malloc() failed.</source>
<translation>av_malloc() fallito.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="158"/>
<source>avio_alloc_context() failed.</source>
<translation>avio_alloc_context() fallito.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="175"/>
<source>avformat_open_input() failed: %1.</source>
<translation>avformat_open_input() fallito: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="182"/>
<source>avformat_find_stream_info() failed: %1.</source>
<translation>avformat_find_stream_info() fallito: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="197"/>
<source>Could not find audio stream.</source>
<translation>Impossibile rilevare il flusso audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="205"/>
<source>Codec [id: %1] not found.</source>
<translation>Codificatore [id: %1] non trovato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="212"/>
<source>avcodec_open2() failed: %1.</source>
<translation>avcodec_open2() fallito: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="273"/>
<source>Cannot find usable audio output device.</source>
<translation>Impossibile rilevare un dispositivo audio di uscita utilizzabile per file audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="286"/>
<source>Unsupported sample format.</source>
<translation>Formato campione non supportato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="296"/>
<source>ao_open_live() failed: </source>
<translation>ao_open_live() fallito: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="301"/>
<source>No driver.</source>
<translation>Nessun driver.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="304"/>
<source>This driver is not a live output device.</source>
<translation>Questo driver non è un dispositivo di uscita valido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="307"/>
<source>A valid option key has an invalid value.</source>
<translation>Una valida chiave di opzione presenta un valore non valido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="310"/>
<source>Cannot open the device: %1, channels: %2, rate: %3, bits: %4.</source>
<translation>Impossibile aprire il dispositivo: %1, canali: %2, velocità: %3, bit: %4.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="317"/>
<source>Unknown error.</source>
<translation>Errore sconosciuto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="346"/>
<source>avcodec_alloc_frame() failed.</source>
<translation>avcodec_alloc_frame() fallito.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../bgl.cc" line="404"/>
<location filename="../gls.cc" line="621"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1050"/>
<source>Author: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../bgl.cc" line="411"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1058"/>
<source>E-mail: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sdict.cc" line="648"/>
<source>Title: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../stardict.cc" line="1066"/>
<source>Website: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../stardict.cc" line="1074"/>
<source>Date: %1%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1027"/>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>Cerca/Filtra nel dizionario (Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1036"/>
<source>Quick Search</source>
<translation>Ricerca veloce</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1041"/>
<source>Clear Search</source>
<translation>Elimina cronologia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResourceToSaveHandler</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2850"/>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>Errore: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2850"/>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>Errore di salvataggio risorsa:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2876"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Lo scaricamento della risorsa di riferimento è fallita.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2876"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation type="unfinished">ATTENZIONE: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="108"/>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Romanizzazione hepburn per Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="117"/>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Romanizzazione hepburn per Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<location filename="../russiantranslit.cc" line="107"/>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Russo traslitterato</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFlag</name>
<message>
<location filename="../scanflag.ui" line="14"/>
<source>MainWindow</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Dizionario</translation>
</message>
<message>
<source>word</source>
<translation type="obsolete">parola</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="113"/>
<source>Back</source>
<translation>Traduzione precedente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="127"/>
<source>Forward</source>
<translation>Traduzione successiva</translation>
</message>
<message>
<source>List Matches (Alt+M)</source>
<translation type="obsolete">Elenca corrispondenze (Alt+M)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+M</source>
<translation type="obsolete">Alt+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="141"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Ascolta la pronuncia (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="151"/>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="161"/>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Mostra la traduzione nella finestra principale del programma (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="171"/>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="178"/>
<source>Add word to Favorites (Ctrl+E)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="208"/>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Mostra o nasconde la barra dei dizionari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="231"/>
<source>Always stay on top of all other windows</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="251"/>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Fissa sullo schermo la finestra dei risultati tradotti,
in modo che possa essere ridimensionata o gestita liberamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="116"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="130"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="144"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="211"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="255"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.cc" line="607"/>
<location filename="../scanpopup.cc" line="962"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1276"/>
<source>Path</source>
<translation>Percorso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1278"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1280"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="124"/>
<source>Text to Speech</source>
<translation>Testo a sintesi vocale (Text to Speech)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="140"/>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(funzione non disponibile nella versione portatile)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="177"/>
<location filename="../sources.cc" line="204"/>
<location filename="../sources.cc" line="231"/>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Scegli una cartella</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="191"/>
<location filename="../sources.cc" line="218"/>
<location filename="../sources.cc" line="258"/>
<location filename="../sources.cc" line="282"/>
<location filename="../sources.cc" line="306"/>
<location filename="../sources.cc" line="330"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Conferma eliminazione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="192"/>
<location filename="../sources.cc" line="219"/>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Rimuovere la cartella &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dall&apos;elenco?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="259"/>
<location filename="../sources.cc" line="283"/>
<location filename="../sources.cc" line="307"/>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Rimuovere il sito &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dall&apos;elenco?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="331"/>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Rimuovere il programma &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dall&apos;elenco?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="37"/>
<source>Files</source>
<translation>File</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="43"/>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Percorsi dei file dei dizionari:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="57"/>
<location filename="../sources.ui" line="120"/>
<location filename="../sources.ui" line="244"/>
<location filename="../sources.ui" line="303"/>
<location filename="../sources.ui" line="367"/>
<location filename="../sources.ui" line="426"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Aggiungi...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="64"/>
<location filename="../sources.ui" line="127"/>
<location filename="../sources.ui" line="251"/>
<location filename="../sources.ui" line="310"/>
<location filename="../sources.ui" line="374"/>
<location filename="../sources.ui" line="433"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Elimina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="84"/>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>&amp;Rianalizza</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="100"/>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Pronuncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="106"/>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Per creare dei dizionari con le tue raccolte di file audio aggiungi qui il relativo percorso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="156"/>
<source>Morphology</source>
<translation>Morfologia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="162"/>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Percorso della cartella con i dizionari morfologici Hunspell e/o Myspell:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="178"/>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>&amp;Modifica...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="187"/>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Dizionari morfologici disponibili:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="199"/>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>I dizionari morfologi si presentano come
dizionari ausiliari autonomi. Essi
forniscono le radici delle parole per ulteriori
ricerche o per suggerimenti ortografici.
Per poterli utilizzare inserire tali dizionari
in fondo al gruppo linguistico appropriato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="283"/>
<source>Websites</source>
<translation>Siti web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="289"/>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Inserire un qualsiasi sito. La stringa %GDWORD% aggiunta all&apos;indirizzo rappresenta la parola cercata:</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1% for ISO 8859-1.</source>
<translation type="obsolete">In alternativa usare %GD1251% al posto di CP1251 e/o %GDISO1% invece di ISO 8859-1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="403"/>
<source>Programs</source>
<translation>Programmi</translation>
</message>
<message>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. The word will also be fed into standard input.</source>
<translation type="obsolete">Qualsiasi programma esterno. La stringa %GDWORD% verrà sostituita con la parola ricercata. La parola verrà inoltre riportata nella casella d&apos;immissione come se fosse stata digitata.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="462"/>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="474"/>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>Pronuncia direttamente da &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. Questo sito permette alle persone di registrare e condividere la pronuncia delle parole ed è possibile ascoltarle direttamente da GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="487"/>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Abilita la pronuncia da Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="517"/>
<source>API Key:</source>
<translation>Chiave API:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="524"/>
<source>Use of Forvo currently requires an API key. Leave this field
blank to use the default key, which may become unavailable
in the future, or register on the site to get your own key.</source>
<translation>L&apos;utilizzo di Forvo attualmente richiede una chiave API. Lasciare questo campo vuoto
per usare la chiave preimpostata, la quale in futuro potrebbe divenire anche inutilizzabile.
In alternativa è possibile registrarsi al sito ed ottenere una chiave personale.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="549"/>
<source>Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.</source>
<translation>Ottieni &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;qui&lt;/a&gt; la tua chiave personale oppure lascia il campo vuoto per utilizzare quella preimpostata.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ottieni &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;qui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; la tua chiave, oppure lascia il campo vuoto per usarne una preimpostata.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="334"/>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation>In alternativa usare %GD1251% per CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% per ISO 8859-1...ISO 8859-16 rispettivamente,
%GDBIG5% per Big-5, %GDBIG5HKSCS% per Big5-HKSCS, %GDGBK% per GBK e GB18030, %GDSHIFTJIS% per Shift-JIS.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="347"/>
<source>DICT servers</source>
<translation>Server DICT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="353"/>
<source>DICT servers:</source>
<translation>Server DICT:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="409"/>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. If such string is not presented, the word will be fed into standard input.</source>
<translation>Per qualsiasi programma esterno. La stringa %GDWORD% va&apos; posta in fondo alla linea di comando ed essa verrà sostituita dalla parola che si desidera tradurre. Se però nella riga di comando non fosse presente alcuna stringa, la parola da tradurre verrebbe passata all&apos;applicazione esterna come un inserimento standard.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="562"/>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Codici della lingua (separarli con una virgola e uno spazio):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="569"/>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Elenco dei codici delle lingue desiderate. Ad esempio: &quot;en, ru, it&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="592"/>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>L&apos;elenco completo dei codici delle lingue è disponibile &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;qui&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="634"/>
<source>Transliteration</source>
<translation>Traslitterazione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="655"/>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>russo traslitterato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="666"/>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>greco traslitterato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="690"/>
<source>German transliteration</source>
<translation>tedesco traslitterato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="701"/>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>traslitterazione bielorusso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="727"/>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Attiva la romanizzazione del giapponese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="730"/>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>giapponese romanizzato (convertito in caratteri latini)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="742"/>
<source>Systems:</source>
<translation>Sistemi:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="749"/>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>Diffuso sistema di romanizzazione del giapponese,
basato sui fonemi inglesi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="753"/>
<source>Hepburn</source>
<translation>romanizzazione hepburn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="763"/>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Il migliore sistema con relazione uno ad uno per
la romanizzazione del giapponese kana. Standard ISO 3602
Non ancora implementato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="769"/>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="779"/>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Basato sul sistema Nihon-shiki adattato al giapponese moderno.
Standard ISO 3602
Non ancora implementato.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="785"/>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="792"/>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Sillabari:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="799"/>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Sillabario giapponese Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="802"/>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="809"/>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Sillabario giapponese Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="812"/>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="224"/>
<source>Wikipedia</source>
<translatorcomment>Пишется по-русски, источник: ru.wikipedia.org</translatorcomment>
<translation>Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="230"/>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Siti Wikipedia (MediaWiki):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<location filename="../stylescombobox.cc" line="17"/>
<source>None</source>
<translation>Nessuno</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="33"/>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation>Motori di sintesi vocali selezionati:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="53"/>
<source>&amp;Add</source>
<translation>&amp;Aggiungi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="60"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Elimina</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="84"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Impostazioni</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="90"/>
<source>Volume:</source>
<translation>Volume:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="119"/>
<source>Rate:</source>
<translation>Velocità:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="151"/>
<source>Preview</source>
<translation>Anteprima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="165"/>
<source>Available voice engines:</source>
<translation>Motori di sintesi disponibili:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="183"/>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation>Testo di anteprima da pronunciare:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="190"/>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation>Digita qui del testo d&apos;esempio da pronunciare per provare la voce di sintesi TTS.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="224"/>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Anteprima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="58"/>
<source>No TTS voice available</source>
<translation>Nessuna voce di sintesi TTS disponibile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="59"/>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation>Impossibile rilevare una voce di sintesi TTS disponibile.&lt;br&gt;Assicurarsi che sul proprio computer sia stato già installato almeno un motore di sintesi TTS.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="79"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Conferma eliminazione</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="80"/>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Eliminare il motore di sintesi vocale &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; dall&apos;elenco?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="104"/>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>Digita una parola o una frase da cercare nei dizionari</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation type="obsolete">Opzioni</translation>
</message>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="126"/>
<source>Drop-down</source>
<translation>Elenco a discesa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="233"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="235"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="237"/>
<source>Id</source>
<translation>Id</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="239"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="624"/>
<location filename="../sources.cc" line="657"/>
<source>Insert article as link inside &lt;iframe&gt; tag</source>
<translation>Inserisci voce come un collegamento all&apos;interno di un tag &lt;iframe&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="633"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Abilitato</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="635"/>
<source>As link</source>
<translation>Come un collegamento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="637"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="639"/>
<source>Address</source>
<translation>Indirizzo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="641"/>
<source>Icon</source>
<translation>Icona</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<location filename="../wordfinder.cc" line="203"/>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Impossibile consultare alcuni dizionari.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordList</name>
<message>
<location filename="../wordlist.cc" line="117"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ATTENZIONE: %1</translation>
</message>
</context>
</TS>