goldendict-ng/locale/pt_BR.ts

5164 lines
205 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="pt_BR">
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="17"/>
<source>About</source>
<translation>Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="66"/>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>Dicionário Eletrônico GoldenDict, versão </translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="91"/>
<source>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="101"/>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Licença sob os termos da GNU GPLv3 ou posterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="125"/>
<source>Credits:</source>
<translation>Créditos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="19"/>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[Desconhecido]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="36"/>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3 bit)</source>
<translation>Baseado no Qt %1 (%2, %3 bit)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="210"/>
<source>Expand article</source>
<translation>Expandir artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="216"/>
<source>Collapse article</source>
<translation>Recolher artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="245"/>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Não achei nenhuma definição ou tradução da palavra/expressão &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; no grupo &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="250"/>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Não achei a palavra no grupo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="297"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Bem-vindo!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="299"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Bem vindo ao &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Para começar a trabalhar com o programa, primeiro visite &lt;b&gt;Editar|Dicionários&lt;/b&gt; para adicionar alguns caminhos de diretório, onde procuram os arquivos de dicionários, configurar vários sites da Wikipedia ou outras fontes, ajustar a ordem de dicionário ou criar grupos de dicionários.&lt;p&gt;E então você estará pronto para visualizar suas palavras! Você pode fazer isso nesta janela usando o painel à esquerda, ou você pode &lt;a href=&quot;Trabalhando com pop-up&quot;&gt;procurar palavras a partir de outras aplicações ativas&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;Para personalizar o programa, confira as preferências disponíveis no &lt;b&gt;Editar|Preferências&lt;/b&gt;. Todas as configurações tem dicas, não deixe de lê-las, se você estiver em dúvida sobre qualquer coisa.&lt;p&gt;Se você precisar de mais ajuda, têm qualquer dúvida, sugestões ou apenas saber o que os outros pensam, você é bem-vindo ao programa de &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Confira o programa do &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; para atualizações. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licenciado sob GPLv3 ou posterior.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="315"/>
<source>Working with popup</source>
<translation>Trabalhando com janelas de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="317"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Trabalhando com janelas de definições/tradução semiautomáticas&lt;/h3&gt;Para fazer consultas/tradução de palavras da janela de outros aplicativos abertos, primeiramente é necessário habilitar a função de janelas secundárias seguindo estes passos a partir da janela principal:&lt;p&gt;&lt;OL&gt;&lt;LI&gt;Clique em &lt;b&gt;Editar|Configurar&lt;/b&gt;;
&lt;LI&gt;Clique na guia &lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Janela de Definições Semiautomáticas&quot;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;;&lt;LI&gt;Marque a opção &lt;i&gt;&quot;Ativar funcionalidades de janelas secundárias de definições semiautomáticas&quot;&lt;/i&gt;;&lt;LI&gt;Em seguida, clique em &quot;OK&quot; para salvar as configurações.&lt;/OL&gt;&lt;p&gt;Com esta opção ativada, você pode marcar ou desmarcar a exibição das janelas secundárias quando quiser. Para fazê-lo, há duas formas:&lt;UL&gt;&lt;LI&gt;Na janela principal, clique no botão de &lt;b&gt;Definições Semiautomáticas&lt;/b&gt;, cujo botão assemelha-se a uma varinha;&lt;LI&gt;No ícone do programa exibido na Área de Notificação (perto do relógio), clique com o botão direito do mouse e marque a opção &lt;b&gt;&lt;i&gt;Definições Semiautomáticas&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/UL&gt;&lt;p&gt;Uma vez habilitada esta função, qualquer palavra ou expressão selecionada terá suas definições exibidas (se a palavra/expressão da consulta existir em algum dos dicionários especificados na configuração) imediatamente nos resultados da consulta. </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="324"/>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Basta pairar o ponteiro do mouse sobre a palavra/expressão exibida em uma janela qualquer e que desejar consultar que será exibida uma janela com as definições/tradução.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="327"/>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Com isso, você pode consultar ou traduzir palavra/expressão da janela de qualquer programa que seja selecionável ou em que se possa clicar duplamente. Alás, um clique duplo do mouse, por exemplo, seleciona uma palavra, ao passo que um clique triplo, uma frase inteira.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="409"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(sem título)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="423"/>
<source>(picture)</source>
<translation>(imagem)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="692"/>
<source>Expand article</source>
<translation>Expandir artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="695"/>
<source>From </source>
<translation>Resultados de </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="700"/>
<source>Collapse article</source>
<translation>Recolher artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="717"/>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Erro de Consulta: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="823"/>
<source>Close words: </source>
<translation>Palavras semelhantes: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="894"/>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Termos compostos: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="922"/>
<source>Individual words: </source>
<translation>Palavras independentes: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="54"/>
<source>about:blank</source>
<translation>sobre:vazio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="142"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="132"/>
<source>Find:</source>
<translation>Localizar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="71"/>
<location filename="../articleview.ui" line="160"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>A&amp;nterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="85"/>
<location filename="../articleview.ui" line="177"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Próxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="184"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="220"/>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="197"/>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>Destacar &amp;tudo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1033"/>
<source>Resource</source>
<translation>Fonte de Dados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1038"/>
<source>Audio</source>
<translation>Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1043"/>
<source>TTS Voice</source>
<translation>Voz TTS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1048"/>
<source>Picture</source>
<translation>Imagem</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1055"/>
<source>Video</source>
<translation>Vídeo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1064"/>
<source>Video: %1</source>
<translation>Vídeo: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1081"/>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Definição do dicionário &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1089"/>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Definição: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1362"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1555"/>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>A fonte de dados procurada não existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1402"/>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>O programa de áudio especificado não existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1285"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1321"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1555"/>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>Erro: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1954"/>
<source>Save sound</source>
<translation>Salvar som</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1956"/>
<source>Sound files (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos de som (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;Todos os arquivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1969"/>
<source>Save image</source>
<translation>Salvar imagem</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1971"/>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos de imagem (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Todos os arquivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1710"/>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>Abrir Ligação (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1716"/>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Abrir Ligação em Nova Guia (&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1723"/>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Abrir link em &amp;Navegador da Web Externo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1738"/>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>Salvar &amp;imagem...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1746"/>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>Salvar S&amp;om...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1765"/>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>&amp;Procurar &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1773"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Exibir resultado de &quot;%1&quot; em &amp;nova guia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1778"/>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>Enviar &quot;%1&quot; para o campo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1784"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1820"/>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&amp;Adicionar &quot;%1&quot; ao histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1798"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Procurar «%1» em %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1806"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Exibir o resultado da consulta de &quot;%1&quot; no %2 em &amp;nova aba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2082"/>
<source>WARNING: Audio Player: %1</source>
<translation>AVISO: Reprodutor de áudio: %1</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: FFmpeg Audio Player: %1</source>
<translation type="obsolete">AVISO: Player de Áudio FFmpeg: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation type="obsolete">Não foi possível executar o reprodutor de áudio: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2041"/>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Não foi possível criar o arquivo temporário.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2052"/>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Não foi possível abrir a fonte de dados automaticamente. Tente abri-la manualmente: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2075"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ATENÇÃO: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="285"/>
<source>Select Current Article</source>
<translation>Selecionar o Artigo Atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="291"/>
<source>Copy as text</source>
<translation>Copiar como texto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="297"/>
<source>Inspect</source>
<translation>Inspecionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2026"/>
<source>Failed to play sound file: %1</source>
<translation>Falha ao reproduzir som do arquivo: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2075"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Não foi possível efetuar o download do arquivo de fontes de dados.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="417"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>Bielorrusso transliteração do latim para o cirílico (ortografia clássica)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="420"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>Bielorrusso transliteração do latim para o cirílico (ortografia escolar)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="423"/>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>Bielorrusso transliteração (atenua as diferenças
entre clássico e ortografia escolar em cirílico)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChineseConversion</name>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="20"/>
<source>Chinese Conversion</source>
<translation>Conversão para chinês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="23"/>
<source>Enable conversion between simplified and traditional Chinese characters</source>
<translation>Habilitar conversão entre caracteres de chinês simplificado e tradicional</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="26"/>
<source>Chinese Con&amp;version</source>
<translation>Con&amp;versão para chinês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="35"/>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Taiwan variant) characters</source>
<translation>Habilitar conversão de caracteres de chinês simplificado para tradicional (variante de Taiwan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="38"/>
<source>SC to TC (Taiwan variant)</source>
<translation>Chinês simplificado para chinês de Taiwan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="45"/>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Hong Kong variant) characters</source>
<translation>Habilitar conversão de caracteres de chinês simplificado para tradicional (variante de Hong Kong)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="48"/>
<source>SC to TC (Hong Kong variant)</source>
<translation>Chinês simplificado para chinês de Hong Kong</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="55"/>
<source>Enable conversion from traditional characters to simplified characters</source>
<translation>Habilitar conversão de caracteres de chinês tradicional para simplificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chineseconversion.ui" line="58"/>
<source>TC to SC</source>
<translation>Chinês de Taiwan para chinês simplificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="129"/>
<source>Simplified to traditional Chinese (Taiwan variant) conversion</source>
<translation>Conversão simplificada para chinês tradicional (variante de Taiwan)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="136"/>
<source>Simplified to traditional Chinese (Hong Kong variant) conversion</source>
<translation>Conversão simplificada para chinês tradicional (variante de Hong Kong)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../chinese.cc" line="143"/>
<source>Traditional to simplified Chinese conversion</source>
<translation>Conversão tradicional para chinês simplificado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="14"/>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation>Autenticação de proxy necessária</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="20"/>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation>Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para acessar via proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="30"/>
<source>Username:</source>
<translation>Nome de usuário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../authentication.ui" line="40"/>
<source>Password:</source>
<translation>Senha:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="25"/>
<source>Group icon:</source>
<translation>Ícone do grupo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="73"/>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Atalho:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="87"/>
<source>Favorites folder:</source>
<translation>Pasta de favoritos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="40"/>
<source>None</source>
<translation>Nenhum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="45"/>
<source>From file...</source>
<translation>Do arquivo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="94"/>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Escolha um arquivo para usar como ícone do grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="96"/>
<source>Images</source>
<translation>Imagens</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="97"/>
<source>All files</source>
<translation>Todos os arquivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="104"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="104"/>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Não foi possível ler o arquivo de imagem especificado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="594"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="669"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="842"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1017"/>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>Dicionários: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="694"/>
<source>Confirmation</source>
<translation>Confirmação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="695"/>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Quer mesmo criar um conjunto de grupos baseado em pares de idiomas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="720"/>
<source>Unassigned</source>
<translation>Não atribuído</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="858"/>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>Combinar grupos por idioma de origem para &quot;%1-&gt;&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="875"/>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>Combinar grupos da língua-alvo para &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="893"/>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>Faça o grupo traduzir os dois lados &quot;%1-%2-%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="911"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="930"/>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>Combinar grupos com &quot;%1&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="27"/>
<source>Search mode</source>
<translation>Modo de pesquisa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="33"/>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation>Este elemento determina como a sequência de filtros será interpretada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="40"/>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation>Se marcado na caixa de símbolos, será levado em consideração ao filtrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="43"/>
<source>Match case</source>
<translation>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="53"/>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation>Salvar palavras-chave em arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="56"/>
<source>Export</source>
<translation>Exportar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="79"/>
<source>Help</source>
<translation>Ajuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="89"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="101"/>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation>Pressione este botão para aplicar o filtro à lista de palavras-chave</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="104"/>
<source>Apply</source>
<translation>Aplicar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="117"/>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation>Se marcada alguma alteração no filtro, aplicaremos imediatamente à lista de palavras-chave</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="120"/>
<source>Auto apply</source>
<translation>Aplicar automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="127"/>
<source>Filter:</source>
<translation>Filtro:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.ui" line="134"/>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation>Filtrar conjunto de caracteres (fixo, curingas ou expressão regular)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="41"/>
<source>Text</source>
<translation>Texto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="42"/>
<source>Wildcards</source>
<translation>Curingas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="43"/>
<source>RegExp</source>
<translation>RegExp</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="282"/>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation>Total de palavras-chave únicas:%1, filtradas:%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="299"/>
<source>Save headwords to file</source>
<translation>Salvar palavras-chave em arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="301"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos de texto (*.txt);;Todos os arquivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="325"/>
<source>Export headwords...</source>
<translation>Exportar palavras-chave...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictheadwords.cc" line="325"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="29"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Total de artigos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="46"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Traduz de:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="60"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Total de palavras:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="77"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Traduz para:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="91"/>
<source>Open folder</source>
<translation>Abrir pasta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="110"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Editar dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="120"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Arquivos pertencentes a este dicionário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="201"/>
<source>Description:</source>
<translation>Descrição:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="263"/>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation>Mostrar todas as palavras-chave exclusivas do dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="266"/>
<source>Headwords</source>
<translation>Palavras-chave</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.cc" line="29"/>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>Editar o dicionário via comando:
%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="241"/>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 verbetes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServer</name>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="276"/>
<source>Url: </source>
<translation>Endereço (Url): </translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="277"/>
<source>Databases: </source>
<translation>Bancos de dados: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="278"/>
<source>Search strategies: </source>
<translation>Estratégias de pesquisa: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictserver.cc" line="282"/>
<source>Server databases</source>
<translation>Bancos de dados do servidor</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServersModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="810"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="812"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="814"/>
<source>Address</source>
<translation>Endereço</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="816"/>
<source>Databases</source>
<translation>Bancos de dados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="818"/>
<source>Strategies</source>
<translation>Estratégias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="820"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="853"/>
<source>Comma-delimited list of databases
(empty string or &quot;*&quot; matches all databases)</source>
<translation>Lista de bancos de dados delimitada por vírgulas
(cadeia vazia ou &quot;*&quot; corresponde a todos os bancos de dados)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="856"/>
<source>Comma-delimited list of search strategies
(empty string mean &quot;prefix&quot; strategy)</source>
<translation>Lista delimitada por vírgula de estratégias de pesquisa
(cadeia vazia significa estratégia &quot;prefixo&quot;)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="15"/>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>&amp;Barra de Dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="25"/>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>Estender menu com todos os dicionários...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="112"/>
<source>Edit this group</source>
<translation>Editar este grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="136"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Informações do Dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="141"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Palavras-chave do dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="143"/>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Abrir pasta de dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="150"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Editar dicionário</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<location filename="../editdictionaries.ui" line="14"/>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="44"/>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Fontes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="45"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="242"/>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="46"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="245"/>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Grupos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="122"/>
<source>Sources changed</source>
<translation>Fontes modificadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="123"/>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Algumas fontes de dados foram modificadas. Devo aceitar as modificações?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="126"/>
<source>Accept</source>
<translation>Aceitar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="128"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<location filename="../externalviewer.cc" line="53"/>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>falta especificar o nome do programa de visualização</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FtsIndexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation type="obsolete">Nenhum</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FullTextSearchDialog</name>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="149"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Pesquisa de texto completo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="159"/>
<source>Whole words</source>
<translation>Palavras inteiras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="160"/>
<source>Plain text</source>
<translation>Texto simples</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="161"/>
<source>Wildcards</source>
<translation>Curingas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="162"/>
<source>RegExp</source>
<translation>RegExp</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="167"/>
<source>Max distance between words (%1-%2):</source>
<translation>Distância máxima entre palavras (%1-%2):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="176"/>
<source>Max articles per dictionary (%1-%2):</source>
<translation>Máximo de artigos por dicionário (%1-%2):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="217"/>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="376"/>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="466"/>
<source>Articles found: </source>
<translation>Artigos encontrados: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="330"/>
<source>Now indexing: </source>
<translation>Agora indexando: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="331"/>
<source>None</source>
<translation>Nenhum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="389"/>
<source>CJK symbols in search string are not compatible with search modes &quot;Whole words&quot; and &quot;Plain text&quot;</source>
<translation>Os símbolos CJK na cadeia de pesquisa não são compatíveis com os modos de pesquisa &quot;Palavras inteiras&quot; e &quot;Texto sem formatação&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="398"/>
<source>The search line must contains at least one word containing </source>
<translation>A linha de pesquisa deve possuir pelo menos uma palavra que contenha </translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="399"/>
<source> or more symbols</source>
<translation> ou mais símbolos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.cc" line="411"/>
<source>No dictionaries for full-text search</source>
<translation>Não há dicionários para pesquisa de texto completo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::Indexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation type="obsolete">Nenhum</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesModel</name>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="643"/>
<source>Error in favorities file</source>
<translation>Erro no arquivo de favoritos</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesPaneWidget</name>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="29"/>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Remover selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="38"/>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Copiar Selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="47"/>
<source>Add folder</source>
<translation>Adicionar pasta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="61"/>
<source>Favorites:</source>
<translation>Favoritos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../favoritespanewidget.cc" line="167"/>
<source>All selected items will be deleted. Continue?</source>
<translation>Todos os itens selecionados serão excluídos. Continuar?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="229"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 al %2,%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="305"/>
<source>Added %1</source>
<translation>Adicionado %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="308"/>
<source>by</source>
<translation>por</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="312"/>
<source>Male</source>
<translation>Masculino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="312"/>
<source>Female</source>
<translation>Feminino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="314"/>
<source>from</source>
<translation>de</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="352"/>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>Clique em Editar|Dicionários|Fontes|Forvo e aplique a própria chave API para fazer este erro desaparecer.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullTextSearchDialog</name>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="26"/>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="207"/>
<source>Search</source>
<translation>Pesquisar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="37"/>
<source>Match case</source>
<translation>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="46"/>
<source>Mode:</source>
<translation>Modo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="82"/>
<source>Ignore words order</source>
<translation>Ignorar ordem das palavras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="89"/>
<source>Ignore diacritics</source>
<translation>Ignorar diacríticos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="112"/>
<source>Articles found:</source>
<translation>Artigos encontrados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="134"/>
<source>Available dictionaries in group:</source>
<translation>Dicionários disponíveis no grupo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="140"/>
<source>Wait for indexing:</source>
<translation>Aguarde a indexação:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="161"/>
<source>Total:</source>
<translation>Total:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="168"/>
<source>Indexed:</source>
<translation>Indexado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="185"/>
<source>Now indexing: None</source>
<translation>A indexar agora: Nenhum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="233"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../fulltextsearch.ui" line="253"/>
<source>Help</source>
<translation>Ajuda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<location filename="../german.cc" line="48"/>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Alemão</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<location filename="../greektranslit.cc" line="839"/>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Grego</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<location filename="../groupcombobox.cc" line="14"/>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Escolha um Grupo (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation type="obsolete">Formulário</translation>
</message>
<message>
<source>Look in</source>
<translation type="obsolete">Procurar em</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="22"/>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Dicionários disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="64"/>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Adiciona os dicionários selecionados ao grupo (Ins)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="67"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="70"/>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="89"/>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Remove do grupo os dicionários selecionados (Del)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="92"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="95"/>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="119"/>
<source>Groups:</source>
<translation>Grupos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="133"/>
<source>Tab 2</source>
<translation>Guia 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="143"/>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Cria um novo grupo de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="146"/>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>&amp;Adicionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="153"/>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Cria grupos de dicionários com base nos tipos de idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="156"/>
<source>Auto groups</source>
<translation>Agrupar automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="163"/>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Renomeia o grupo de dicionários selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="166"/>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Renomear</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="173"/>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Remove o grupo de dicionários atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="176"/>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>R&amp;emover</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="183"/>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Remover todos os grupos de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="186"/>
<location filename="../groups.cc" line="174"/>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Remover todos os grupos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="197"/>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Arraste e solte os &amp;dicionários nos grupos, organize-os e reordene-os com o ponteiro do mouse.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="29"/>
<source>Group tabs</source>
<translation>Grupo de guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="35"/>
<source>Open groups list</source>
<translation>Abrir lista de grupos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="123"/>
<source>Add group</source>
<translation>Adicionar grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="124"/>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Digite o nome do grupo que deseja criar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="149"/>
<source>Rename group</source>
<translation>Renomear grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="150"/>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Digite o novo nome do grupo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="161"/>
<source>Remove group</source>
<translation>Remover grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="162"/>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Tem certeza de que quer remover o grupo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="175"/>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Tem certeza de que quer remover todos os grupos?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Help::HelpWindow</name>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="64"/>
<source>GoldenDict help</source>
<translation>Ajuda GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="71"/>
<source>Home</source>
<translation>Início</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="73"/>
<source>Back</source>
<translation>Anterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="75"/>
<source>Forward</source>
<translation>Seguinte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="80"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Aumentar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="82"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Diminuir as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="84"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Restaurar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="127"/>
<source>Content</source>
<translation>Conteúdo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../helpwindow.cc" line="128"/>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="21"/>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Remover Selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="30"/>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Copiar Selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="47"/>
<source>History:</source>
<translation>Histórico:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="219"/>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="223"/>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>Tamanho do histórico: %1 entradas de saída de no máximo %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="293"/>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Sugestões ortográficas: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="923"/>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Ortografia de %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1389"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1391"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="22"/>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>GoldenDict - Processando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="28"/>
<location filename="../initializing.cc" line="70"/>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>Favor aguardar enquanto os dicionários são indexados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="44"/>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Nome do Dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.cc" line="61"/>
<source>Please wait...</source>
<translation>Favor aguardar...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<location filename="../language.cc" line="56"/>
<source>Afar</source>
<translation>Afar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="57"/>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Abcaso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="58"/>
<source>Avestan</source>
<translation>Avestico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="59"/>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Africâner</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="60"/>
<source>Akan</source>
<translation>Akan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="61"/>
<source>Amharic</source>
<translation>Amarico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="62"/>
<source>Aragonese</source>
<translation>Aragonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="63"/>
<source>Arabic</source>
<translation>Árabe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="64"/>
<source>Assamese</source>
<translation>Assamese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="65"/>
<source>Avaric</source>
<translation>Avaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="66"/>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymara</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="67"/>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Azebaijano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="68"/>
<source>Bashkir</source>
<translation>Bashkir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="69"/>
<source>Belarusian</source>
<translation>Bielorusso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="70"/>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Búlgaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="71"/>
<source>Bihari</source>
<translation>Bihari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="72"/>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="73"/>
<source>Bambara</source>
<translation>Bambara</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="74"/>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengáli</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="75"/>
<source>Tibetan</source>
<translation>Tibetano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="76"/>
<source>Breton</source>
<translation>Bretone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="77"/>
<source>Bosnian</source>
<translation>Bósnio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="78"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Catalão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="79"/>
<source>Chechen</source>
<translation>Checheno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="80"/>
<source>Chamorro</source>
<translation>Chamorro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="81"/>
<source>Corsican</source>
<translation>Corso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="82"/>
<source>Cree</source>
<translation>Cree</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="83"/>
<source>Czech</source>
<translation>Checo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="84"/>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Eslavo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="85"/>
<source>Chuvash</source>
<translation>Ciuvascio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="86"/>
<source>Welsh</source>
<translation>Galês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="87"/>
<source>Danish</source>
<translation>Dinamarquês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="88"/>
<source>German</source>
<translation>Alemão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="89"/>
<source>Divehi</source>
<translation>Maldiviano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="90"/>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="91"/>
<source>Ewe</source>
<translation>Ewe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="92"/>
<source>Greek</source>
<translation>Grego</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="93"/>
<source>English</source>
<translation>Inglês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="94"/>
<source>Esperanto</source>
<translation>Esperanto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="95"/>
<source>Spanish</source>
<translation>Espanhol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="96"/>
<source>Estonian</source>
<translation>Estoniano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="97"/>
<source>Basque</source>
<translation>Basco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="98"/>
<source>Persian</source>
<translation>Farsì</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="99"/>
<source>Fulah</source>
<translation>Fula</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="100"/>
<source>Finnish</source>
<translation>Finlandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="101"/>
<source>Fijian</source>
<translation>Fijiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="102"/>
<source>Faroese</source>
<translation>Faroese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="103"/>
<source>French</source>
<translation>Francês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="104"/>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frisone occidentale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="105"/>
<source>Irish</source>
<translation>Irlandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="106"/>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Galês escocês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="107"/>
<source>Galician</source>
<translation>Galício</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="108"/>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraní</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="109"/>
<source>Gujarati</source>
<translation>Gujarati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="110"/>
<source>Manx</source>
<translation>Mannese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="111"/>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="112"/>
<source>Hebrew</source>
<translation>Hebraico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="113"/>
<source>Hindi</source>
<translation>Hindi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="114"/>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="115"/>
<source>Croatian</source>
<translation>Croata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="116"/>
<source>Haitian</source>
<translation>Creolo haitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="117"/>
<source>Hungarian</source>
<translation>Húngaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="118"/>
<source>Armenian</source>
<translation>Armeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="119"/>
<source>Herero</source>
<translation>Herero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="120"/>
<source>Interlingua</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="121"/>
<source>Indonesian</source>
<translation>Indonésio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="122"/>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="123"/>
<source>Igbo</source>
<translation>Igbo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="124"/>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Sichuan Yi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="125"/>
<source>Inupiaq</source>
<translation>Inupiaq</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="126"/>
<source>Ido</source>
<translation>Ido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="127"/>
<source>Icelandic</source>
<translation>Islandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="128"/>
<source>Italian</source>
<translation>Italiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="129"/>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Inuktitut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="130"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="131"/>
<source>Javanese</source>
<translation>Javanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="132"/>
<source>Georgian</source>
<translation>Georgiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="133"/>
<source>Kongo</source>
<translation>Monokutuba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="134"/>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Kikuyu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="135"/>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Kwanyama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="136"/>
<source>Kazakh</source>
<translation>Cazaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="137"/>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Groenlandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="138"/>
<source>Khmer</source>
<translation>Khmer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="139"/>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="140"/>
<source>Korean</source>
<translation>Coreano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="141"/>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanuri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="142"/>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Kashmiri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="143"/>
<source>Kurdish</source>
<translation>Curdo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="144"/>
<source>Komi</source>
<translation>Komi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="145"/>
<source>Cornish</source>
<translation>Cornico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="146"/>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Chirghiso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="147"/>
<source>Latin</source>
<translation>Latino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="148"/>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Luxemburguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="149"/>
<source>Ganda</source>
<translation>Ganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="150"/>
<source>Limburgish</source>
<translation>Limburghese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="151"/>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="152"/>
<source>Lao</source>
<translation>Laotiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="153"/>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Lituano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="154"/>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Luba-Katanga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="155"/>
<source>Latvian</source>
<translation>Lituano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="156"/>
<source>Malagasy</source>
<translation>Malgaxe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="157"/>
<source>Marshallese</source>
<translation>Marshallese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="158"/>
<source>Maori</source>
<translation>Maori</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="159"/>
<source>Macedonian</source>
<translation>Macedônio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="160"/>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malaio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="161"/>
<source>Mongolian</source>
<translation>Mongol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="162"/>
<source>Marathi</source>
<translation>Marathi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="163"/>
<source>Malay</source>
<translation>Malaio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="164"/>
<source>Maltese</source>
<translation>Maltês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="165"/>
<source>Burmese</source>
<translation>Birmanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="166"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauruano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="167"/>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Norvegese Bokmål</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="168"/>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Ndebele del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="169"/>
<source>Nepali</source>
<translation>Nepalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="170"/>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="171"/>
<source>Dutch</source>
<translation>Holandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="172"/>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Norueguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="173"/>
<source>Norwegian</source>
<translation>Norueguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="174"/>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Ndebele do Sul</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="175"/>
<source>Navajo</source>
<translation>Navajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="176"/>
<source>Chichewa</source>
<translation>Chichewa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="177"/>
<source>Occitan</source>
<translation>Occitano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="178"/>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ojibwa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="179"/>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="180"/>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="181"/>
<source>Ossetian</source>
<translation>Osseto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="182"/>
<source>Panjabi</source>
<translation>Panjabi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="183"/>
<source>Pali</source>
<translation>Pali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="184"/>
<source>Polish</source>
<translation>Polonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="185"/>
<source>Pashto</source>
<translation>Pashtu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="186"/>
<source>Portuguese</source>
<translation>Português brasileiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="187"/>
<source>Quechua</source>
<translation>Quechua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="188"/>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Reto-Romancio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="189"/>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="190"/>
<source>Romanian</source>
<translation>Romeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="191"/>
<source>Russian</source>
<translation>Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="192"/>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarwanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="193"/>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Sânscrito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="194"/>
<source>Sardinian</source>
<translation>Sardo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="195"/>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sindhi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="196"/>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Sami del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="197"/>
<source>Sango</source>
<translation>Sango</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="198"/>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Servo-Croata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="199"/>
<source>Sinhala</source>
<translation>Singalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="200"/>
<source>Slovak</source>
<translation>Slovacco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="201"/>
<source>Slovenian</source>
<translation>Esloveno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="202"/>
<source>Samoan</source>
<translation>Samoano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="203"/>
<source>Shona</source>
<translation>Shona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="204"/>
<source>Somali</source>
<translation>Somalo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="205"/>
<source>Albanian</source>
<translation>Albanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="206"/>
<source>Serbian</source>
<translation>Sérvio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="207"/>
<source>Swati</source>
<translation>Swati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="208"/>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Sesotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="209"/>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sudanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="210"/>
<source>Swedish</source>
<translation>Sueco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="211"/>
<source>Swahili</source>
<translation>Swahili</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="212"/>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="213"/>
<source>Telugu</source>
<translation>Telugu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="214"/>
<source>Tajik</source>
<translation>Tagico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="215"/>
<source>Thai</source>
<translation>Tailandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="216"/>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="217"/>
<source>Turkmen</source>
<translation>Turcomeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="218"/>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalogue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="219"/>
<source>Tswana</source>
<translation>Tswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="220"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="221"/>
<source>Turkish</source>
<translation>Turco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="222"/>
<source>Tsonga</source>
<translation>Tsonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="223"/>
<source>Tatar</source>
<translation>Tataro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="224"/>
<source>Twi</source>
<translation>Twi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="225"/>
<source>Tahitian</source>
<translation>Tahitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="226"/>
<source>Uighur</source>
<translation>Uigura</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="227"/>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ucraniano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="228"/>
<source>Urdu</source>
<translation>Urdu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="229"/>
<source>Uzbek</source>
<translation>Uzbeco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="230"/>
<source>Venda</source>
<translation>Venda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="231"/>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Vietnamita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="232"/>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapuk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="233"/>
<source>Walloon</source>
<translation>Vallone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="234"/>
<source>Wolof</source>
<translation>Wolof</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="235"/>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="236"/>
<source>Yiddish</source>
<translation>Iídiche</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="237"/>
<source>Yoruba</source>
<translation>Iorubá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="238"/>
<source>Zhuang</source>
<translation>Zhuang</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="239"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Chinês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="240"/>
<source>Zulu</source>
<translation>Zulu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="241"/>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="377"/>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>Chinês tradicional</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="378"/>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>Chinês simplificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="379"/>
<source>Other</source>
<translation>Outro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="380"/>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>Outros dialetos chineses simplificados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="381"/>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>Outro dialetos chineses tradicionais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="382"/>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>Outros idiomas do leste europeu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="383"/>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>Outros idiomas da Europa ocidental</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="384"/>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>Outros idiomas russos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="385"/>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>Outros idiomas japoneses</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="386"/>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>Outros idiomas bálticos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="387"/>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>Outros idiomas gregos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="388"/>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>Outros idiomas coreanos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="389"/>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>Outros dialetos turcos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="390"/>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>Outros dialetos tailandeses</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="391"/>
<source>Tamazight</source>
<translation>Tamazight</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<location filename="../loaddictionaries.cc" line="279"/>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Erro ao carregar dicionários</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<location filename="../main.cc" line="375"/>
<source>Error in configuration file. Continue with default settings?</source>
<translation>Erro no arquivo de configuração. Continuar com as configurações padrão?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="46"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="799"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Bem-vindo!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="78"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="95"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="102"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>Aj&amp;uda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="115"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>Exi&amp;bir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="119"/>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="126"/>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>His&amp;tórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="136"/>
<source>Search</source>
<translation>Pesquisar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="143"/>
<source>Favo&amp;rites</source>
<translation>Favo&amp;ritos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="162"/>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>&amp;Painel de Pesquisa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="289"/>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>&amp;Painel de Navegação Resultados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="343"/>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>Painel &amp;Histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="377"/>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Dicionários...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="380"/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="392"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Configurar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="395"/>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="403"/>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Site do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="411"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>S&amp;obre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="414"/>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>Sobre o GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="630"/>
<source>GoldenDict reference</source>
<translation>Referência GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="633"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="422"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="369"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Fechar o GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="316"/>
<source>Favor&amp;ites Pane</source>
<translation>Painel de Favor&amp;itos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="425"/>
<source>Quit from application</source>
<translation>Fechar o programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="428"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="436"/>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Fórum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="444"/>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Pôr na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="447"/>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Minimiza a janela como ícone na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="450"/>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="462"/>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Salvar verbete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="465"/>
<source>Save Article</source>
<translation>Salva o verbete atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="468"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="480"/>
<source>&amp;Print</source>
<translation>&amp;Imprimir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="483"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="491"/>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>&amp;Configurar Impressão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="499"/>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>Pré-&amp;visualizar Impressão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="507"/>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>&amp;Re-escanear Arquivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="530"/>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>&amp;Nova Aba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="582"/>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>&amp;Sempre no Topo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="585"/>
<source>Always on Top</source>
<translation>Sempre no Topo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="588"/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="597"/>
<location filename="../mainwindow.ui" line="600"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="274"/>
<source>Menu Button</source>
<translation>Botão Menu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="605"/>
<source>Search in page</source>
<translation>Pesquisar na página</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="608"/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="616"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Pesquisa de texto completo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="619"/>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="638"/>
<source>Show</source>
<translation>Mostrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="646"/>
<source>Export</source>
<translation>Exportar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="651"/>
<source>Import</source>
<translation>Importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="656"/>
<source>Add</source>
<translation>Adicionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="659"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="245"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1823"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1901"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4733"/>
<source>Add current tab to Favorites</source>
<translation>Adicionar guia atual aos Favoritos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="662"/>
<source>Ctrl+E</source>
<translation>Ctrl+E</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="667"/>
<source>Export to list</source>
<translation>Exportar para lista</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="510"/>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="518"/>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>&amp;Limpar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="608"/>
<source>New Tab</source>
<translation>Nova guia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="533"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="544"/>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>Pasta de &amp;configuração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="552"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3896"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3908"/>
<source>&amp;Show</source>
<translation>E&amp;xibir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="555"/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="563"/>
<source>&amp;Export</source>
<translation>&amp;Exportar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="571"/>
<source>&amp;Import</source>
<translation>&amp;Importar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="106"/>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>Barra de &amp;Menus</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="282"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1371"/>
<source>Look up in:</source>
<translation>Procurar em:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="321"/>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Achado nos dicionários:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="166"/>
<source>Back</source>
<translation>Anterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="168"/>
<source>Forward</source>
<translation>Seguinte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="193"/>
<source>Scan Popup</source>
<translation>Definição Semiautomática</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="208"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Pronuncia a palavra da consulta atual (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="220"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Aumentar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="226"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Diminuir as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="230"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Restaurar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="351"/>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Aumentar as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="355"/>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Diminuir as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="357"/>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Restaurar as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="365"/>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>&amp;Mostrar a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="403"/>
<source>Close current tab</source>
<translation>Fechar a guia atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="413"/>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Fechar todas as guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="421"/>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Fechar todas as guias com exceção da atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="597"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Carregando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="950"/>
<source>String to search in dictionaries. The wildcards &apos;*&apos;, &apos;?&apos; and sets of symbols &apos;[...]&apos; are allowed.
To find &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; symbols use &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; respectively</source>
<translation>String para pesquisar em dicionários. Os curingas &apos;*&apos;, &apos;?&apos; e conjuntos de símbolos &apos;[...]&apos; são permitidos.
Para encontrar os símbolos &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; Use &apos;\ *&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\ [&apos;, &apos;\]&apos; Respectivamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1360"/>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 dicionário, %2 verbetes, %3 palavras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1371"/>
<source>Look up:</source>
<translation>Procurar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1389"/>
<source>All</source>
<translation>Todos os Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="392"/>
<source>Opened tabs</source>
<translation>Guias abertas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="104"/>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>Mostrar Nomes na &amp;Barra de Dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="105"/>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>Exibir Ícones Pequenos na &amp;Barra de Tarefas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="163"/>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>&amp;Navegação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1553"/>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Abrir a lista de guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1611"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(sem título)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1848"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3038"/>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Não foi possível acionar o mecanismo de monitoramento por atalho.&lt;br&gt;Veja se seu XServer está com a extensão RECORD ativada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3184"/>
<source>New Release Available</source>
<translation>Nova Versão Disponível</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3185"/>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>A versão &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; do GoldenDict está disponível para download.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3190"/>
<source>Download</source>
<translation>Baixar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3191"/>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Ignorar esta versão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="863"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3244"/>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation>Acessibilidade a API não está habilitada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="455"/>
<source>Add all tabs to Favorites</source>
<translation>Adicionar todas as guias aos Favoritos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1818"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1896"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4713"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4741"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4768"/>
<source>Remove current tab from Favorites</source>
<translation>Remover a guia atual dos Favoritos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3321"/>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Você optou por ocultar a barra de menus. Use %1 para exibi-la de novo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3322"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3421"/>
<source>Page Setup</source>
<translation>Configuração de Página</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3422"/>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Não achei nenhuma impressora. Favor instalar uma.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3440"/>
<source>Print Article</source>
<translation>Imprimir Verbete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3515"/>
<source>Article, Complete (*.html)</source>
<translation>Artigo, Completo (*.html)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3516"/>
<source>Article, HTML Only (*.html)</source>
<translation>Artigo, Apenas HTML (*.html)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3519"/>
<source>Save Article As</source>
<translation>Salvar Verbete como</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3533"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3534"/>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Não foi possível salvar o verbete: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3595"/>
<source>Saving article...</source>
<translation>Salvando artigo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3658"/>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>A janela principal está definida para estar sempre no topo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3892"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3904"/>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>&amp;Ocultar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3936"/>
<source>Export history to file</source>
<translation>Exportar o histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3938"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4000"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4114"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos de texto (*.txt);;Todos os arquivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3977"/>
<source>History export complete</source>
<translation>Feita a exportação do histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3980"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4095"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4144"/>
<source>Export error: </source>
<translation>Erro de exportação: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3998"/>
<source>Import history from file</source>
<translation>Importar histórico de arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4047"/>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>Erro ao tentar importar: dados inválidos no arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4051"/>
<source>History import complete</source>
<translation>Importação do histórico concluída</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4054"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4190"/>
<source>Import error: </source>
<translation>Erro de importação: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4071"/>
<source>Export Favorites to file</source>
<translation>Exportar Favoritos para arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4073"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4163"/>
<source>XML files (*.xml);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos XML (* .xml) ;; Todos os arquivos (*. *)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4092"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4141"/>
<source>Favorites export complete</source>
<translation>Exportação de favoritos concluída</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4112"/>
<source>Export Favorites to file as plain list</source>
<translation>Exportar Favoritos para arquivo como lista simples</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4161"/>
<source>Import Favorites from file</source>
<translation>Importar Favoritos do arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4186"/>
<source>Favorites import complete</source>
<translation>Importação de favoritos concluída</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4192"/>
<source>Data parsing error</source>
<translation>Erro de análise de dados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4474"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Inform. do Dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4478"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Palavras-chave do dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4480"/>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Abrir pasta de dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4486"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Editar dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4684"/>
<source>Now indexing for full-text search: </source>
<translation>Indexando para pesquisa de texto completo: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="4726"/>
<source>Remove headword &quot;%1&quot; from Favorites?</source>
<translation>Remover a palavra-chave &quot;%1&quot; dos Favoritos?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Mdx::MdxArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mdx.cc" line="656"/>
<source>Dictionary file was tampered or corrupted</source>
<translation>Arquivo dicionário foi adulterado ou corrompido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mdx.cc" line="667"/>
<source>Failed loading article from %1, reason: %2</source>
<translation>Falha ao carregar artigo de %1, motivo: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="337"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 em %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="201"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 em %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="466"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="468"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="470"/>
<source>Address</source>
<translation>Endereço</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="472"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultimediaAudioPlayer</name>
<message>
<location filename="../multimediaaudioplayer.cc" line="24"/>
<source>Couldn&apos;t open audio buffer for reading.</source>
<translation>Não foi possível abrir o buffer de áudio para leitura.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="37"/>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Ordem dos dicionários:</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation type="obsolete">...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="53"/>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Dicionários desativados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="67"/>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Informações sobre dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="75"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="105"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Total de verbetes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="112"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Total de palavras:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="129"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Traduz do:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="136"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Para o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="165"/>
<source>Description:</source>
<translation>Descrição:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="245"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Arquivos deste dicionário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="325"/>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Para ordenar os dicionários, arraste-os como desejar.
Se quiser desativar dicionários, arraste-os para o grupo de desativados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="267"/>
<source>Sort by name</source>
<translation>Organizar por nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="269"/>
<source>Sort by languages</source>
<translation>Organizar por idiomas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="263"/>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Palavras-chave do dicionário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="292"/>
<source>Dictionaries active: %1, inactive: %2</source>
<translation>Dicionários ativos: %1, inativos: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1170"/>
<source>Path</source>
<translation>Caminho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1172"/>
<source>Recursive</source>
<translation>Buscar em subpastas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="14"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Configuração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="47"/>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="187"/>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Navegação por guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="193"/>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Normalmente, ao se abrir uma nova guia, o programa a exibe imediatamente.
Porém, se está opção for habilitada, novas guias serão abertas sem que o
programa as exiba nas frente das outras automaticamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="198"/>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Abrir novas guias em segundo plano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="205"/>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, as novas guias abertas
serão posicionadas ao lado da guia ativa atual.
Do contrário, serão enfileiradas ao lado da
última.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="210"/>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Abrir novas guias após a atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="217"/>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Habilite esta opção se não quiser exibir a guia principal
quando apenas uma delas estiver aberta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="220"/>
<source>Hide single tab</source>
<translation>Ocultar guia única</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="227"/>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Usar Ctrl-Tab para navegar pelas guias de acordo com as mais recentes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="99"/>
<source>When enabled, an icon appears in the system tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o programa será exibido
na Área de Notificação como ícone, por meio do qual
você poderá restaurar a janela principal e executar
outros comandos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="103"/>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Habilitar a exibição do GoldenDict como ícone na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="121"/>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Com isso habilitado, o aplicativo inicia diretamente na bandeja do sistema sem mostrar
sua janela principal.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="125"/>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Ao executar o GoldenDict, pô-lo na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="132"/>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Com esta opção habilitada, ao se fechar a janela principal do programa,
ela será exibida como ícone na Área de Notificação, em vez de o programa
ser fechado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="136"/>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Pôr o GoldenDict na Área de Notificação ao fechá-lo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="53"/>
<source>Startup</source>
<translation>Inicialização</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="59"/>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Abre o GoldenDict automaticamente com o Windows (como ícone na Área de Notificação).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="62"/>
<source>Start with system</source>
<translation>Abrir o GoldenDict com o Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="239"/>
<source>Interface language:</source>
<translation>Idioma da interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="265"/>
<source>Display style:</source>
<translation>Capa da interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="146"/>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>Traduzir palavra/expressão ou exibir definições com um clique duplo do mouse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="153"/>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Normalmente, ao se premer a tecla ESC a seleção é transferida para o campo de tradução/
pesquisa. Com isto, porém, a janela principal será ocultada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="157"/>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>Usar a tecla ESC para ocultar a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="164"/>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>Habilite esta opção se quiser selecionar palavras com um único clique do mouse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="167"/>
<source>Select word by single click</source>
<translation>Permitir seleção de palavra com clique único</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="74"/>
<source>Add-on style:</source>
<translation>Tipo de add-on:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="288"/>
<source>Help language</source>
<translation>Idioma de ajuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="334"/>
<source>Adjust this value to avoid huge context menus.</source>
<translation>Ajustar este valor para evitar menus de contexto enormes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="337"/>
<source>Context menu dictionaries limit:</source>
<translation>Limite de dicionários no menu de contexto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="380"/>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>&amp;Janela de Definições/Tradução Semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="399"/>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, será exibida uma janela secundária de definições/
tradução toda vez que você pairar o ponteiro do mouse sobre uma palavra de
alguma janela (Windows) ou selecioná-la (Linux). Mas você pode habilitar/
desabilitar este comando, tanto na janela principal, como pelo ícone do
programa na Área de Notificação.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="405"/>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>Habilitar funcionalidades de janela de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="417"/>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Permite especificar se a janela secundária de definições/tradução semiautomáticas deve ficar ativa por padrão. Se habilitada esta opção, o programa será sempre executado com a janela secundária ativada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="421"/>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Executar o GoldenDict com a janela de definições/tradução semiautomáticas habilitada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="428"/>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, a janela de definições/tradução só aparecerá se todas as
teclas do atalho estiverem premidas quando a seleção de palavra mudar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="432"/>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Só exibir a janela de definições/tradução semiautomática se o usuário premer as teclas escolhidas abaixo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="480"/>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Ctrl esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="483"/>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Ctrl esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="490"/>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Shift direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="493"/>
<source>Right Shift</source>
<translation>Shift direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="500"/>
<source>Alt key</source>
<translation>Tecla Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="503"/>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="510"/>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Tecla Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="513"/>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="520"/>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Alt esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="523"/>
<source>Left Alt</source>
<translation>Alt esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="530"/>
<source>Shift key</source>
<translation>Tecla Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="533"/>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="540"/>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Alt direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="543"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>Alt direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="550"/>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Ctrl direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="553"/>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Ctrl direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="560"/>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Shift esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="563"/>
<source>Left Shift</source>
<translation>Shift esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="570"/>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Tecla Windows ou Tecla Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="573"/>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Windows/Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="616"/>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translation>Normalmente, para ativar uma janela de consulta/tradução,é necessário manter premidas
as teclas de atalho enquanto se seleciona uma palavra. Se habilitada esta opção, as
teclas de atalho podem ser premidas também pouco depois da seleção da palavra/expressão.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="622"/>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>As teclas também podem ser pressionadas depois, dentro de</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="629"/>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>Para evitar acionamentos de atalhos de teclado falsos, o status das
teclas é verificado só depois de feita a seleção de palavra/expressão
dentro do limite de tempo especificado aqui.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="653"/>
<source>secs</source>
<translation>segundos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="698"/>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Envia a palavra traduzida/consultada para a janela principal, em vez de exibi-la numa janela secundária (popup)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="701"/>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>Enviar a palavra traduzida/consultada para a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="675"/>
<source>Show a flag window before showing popup window, click the flag to show popup window. </source>
<translation>Mostrar uma janela de sinalização antes de exibir a janela pop-up, clique na bandeira para mostrar a janela pop-up. </translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="678"/>
<source>Show scan flag when word is selected</source>
<translation>Mostrar sinalizador de verificação quando a palavra é selecionada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="726"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Atalhos de Teclado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="745"/>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Usar o seguinte atalho de teclado para mostrar/ocultar a janela principal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="776"/>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Usar o seguinte atalho de teclado para consultar nos dicionários ou traduzir texto da Área de Transferência:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="823"/>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Os atalhos de teclado são globais e funcionam a partir de qualquer programa,
em qualquer situação ou contexto, desde que o GoldenDict esteja em execução.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="833"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Nota: Parece que você está executando uma versão do X.Org XServer com a extensão RECORD quebrada. Os atalhos de teclado talvez não funcionem no GoldenDict. Isso deve ser consertado no próprio servidor. Veja a documentação no site: &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;sugli errori &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; e deixe um comentário lá, se quiser.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="871"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>&amp;Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="890"/>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Pronúncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="896"/>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Pronunciar palavras na janela principal automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="903"/>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Pronunciar automaticamente palavras da janela de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="913"/>
<source>Playback</source>
<translation>Reprodução</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio files via FFmpeg(libav) and libao</source>
<translation type="obsolete">Reproduzir arquivos de áudio via FFmpeg(libav) e libao</translation>
</message>
<message>
<source>Use internal player</source>
<translation type="obsolete">Usar player interno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1012"/>
<source>System proxy</source>
<translation>Proxy do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1019"/>
<source>Custom proxy</source>
<translation>Proxy personalizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1026"/>
<source>Custom settings</source>
<translation>Configurações personalizadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1259"/>
<source>Full-text search</source>
<translation>Pesquisa de texto completo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1278"/>
<source>Allow full-text search for:</source>
<translation>Permitir pesquisa de texto completo para:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1376"/>
<source>Don&apos;t search in dictionaries containing more than</source>
<translation>Não procure em dicionários que contenham mais de</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1393"/>
<source>articles (0 - unlimited)</source>
<translation>artigos (0 - ilimitado)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1672"/>
<source>Favorites</source>
<translation>Favoritos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1680"/>
<source>Favorites saving interval. If set to 0 Favorites will be saved only during exit.</source>
<translation>Intervalo para salvar Favoritos. Se definido como 0, os Favoritos serão salvos apenas durante a saída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1706"/>
<source>Turn this option on to confirm every operation of items deletion</source>
<translation>Ative esta opção para confirmar todas as operações de exclusão de itens</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1709"/>
<source>Confirmation for items deletion</source>
<translation>Confirmação para exclusão de itens</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1740"/>
<source>Select this option to automatic collapse big articles</source>
<translation>Selecione essa opção para automaticamente recolher grandes artigos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1743"/>
<source>Collapse articles more than</source>
<translation>Recolher artigos mais de</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1750"/>
<source>Articles longer than this size will be collapsed</source>
<translation>Artigos mais longos que esse tamanho vai ser recolhido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1766"/>
<location filename="../preferences.ui" line="1816"/>
<source>symbols</source>
<translation>símbolos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1859"/>
<source>Turn this option on to enable extra articles search via synonym lists
from Stardict, Babylon and GLS dictionaries</source>
<translation>Ative esta opção para habilitar a pesquisa de artigos extras por meio de listas de sinônimos
dos dicionários Stardict, Babylon e GLS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1863"/>
<source>Extra search via synonyms</source>
<translation>Pesquisa extra via sinônimos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="936"/>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Usa um aplicativo externo para reproduzir arquivos de áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="685"/>
<source>Do not show popup when selection or clipboard in one of Goldendict&apos;s own windows changes</source>
<translation>Não mostrar pop-up quando a seleção ou a área de transferência em uma das janelas do Goldendict mudar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="688"/>
<source>Ignore Goldendict&apos;s own selection and clipboard changes</source>
<translation>Ignorar as próprias alterações de seleção e área de transferência do Goldendict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="919"/>
<source>Play audio files via built-in audio support</source>
<translation>Reproduzir arquivos de áudio via suporte de áudio embutido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="922"/>
<source>Use internal player:</source>
<translation>Usar player interno:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="929"/>
<source>Choose audio back end</source>
<translation>Escolha o back-end de áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="939"/>
<source>Use external program:</source>
<translation>Usar programa externo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="949"/>
<source>Enter audio player command line</source>
<translation>Digite a linha de comando do reprodutor de áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="977"/>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Rede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="996"/>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Habilite esta opção para usar um servidor proxy
para todos os acessos à rede pelo programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1000"/>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Usar servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1034"/>
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1044"/>
<source>Host:</source>
<translation>Servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1054"/>
<source>Port:</source>
<translation>Porta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1075"/>
<source>User:</source>
<translation>Usuário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1085"/>
<source>Password:</source>
<translation>Senha:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1123"/>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o GoldenDict bloqueará a maioria das propagadas impedindo a
transferência de conteúdo para seu PC (de imagens, quadros de HTML etc.) originários do
site que estiver visitando. Se alguns sites deixarem de funcionar, desative esta opção
para ver se o problema é solucionado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1128"/>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>Não permitir o carregamento de conteúdo de outros sites (oculta a maioria das propagandas)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1135"/>
<source>Enabling this would allow to listen to sound pronunciations from
online dictionaries that rely on Flash or other web plugins.
Plugin must be installed for this option to work.</source>
<translation>Se você habilitar esta opção, poderá ouvir pronúncias de dicionários online que usam
Flash ou outros plugins da web.
O plugin precisa estar instalado em seu sistema para isto funcionar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1140"/>
<source>Enable web plugins</source>
<translation>Habilitar plugins da web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1147"/>
<source>Some sites detect GoldenDict via HTTP headers and block the requests.
Enable this option to workaround the problem.</source>
<translation>Alguns sites detectam GoldenDick via cabeçalhos HTTP e bloqueiam as solicitações.
Ative essa opção para solucionar o problema.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1151"/>
<source>Do not identify GoldenDict in HTTP headers</source>
<translation>Não identificar GoldenDict nos cabeçalhos HTTP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1160"/>
<source>Maximum network cache size:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1167"/>
<source>Maximum disk space occupied by GoldenDict&apos;s network cache in
%1
If set to 0 the network disk cache will be disabled.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1172"/>
<source> MiB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1185"/>
<source>When this option is enabled, GoldenDict
clears its network cache from disk during exit.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1189"/>
<source>Clear network cache on exit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1227"/>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o programa procura atualizações periodicamente
no servidor do GoldenDict. Se houver atualizações, ele informa ao usuário
e pergunta se ele deseja visitar a página de download.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1234"/>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Procurar atualizações do programa periodicamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1432"/>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>A&amp;vançada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1440"/>
<source>ScanPopup extra technologies</source>
<translation>Tecnologias exibição de definições/tradução semiautomáticas extras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1446"/>
<source>Try to use IAccessibleEx technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it
(for example Internet Explorer 9).
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar a tecnologia IAccessibleEx para consultar/traduzir a
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam
(por ex.: o Internet Explorer 9).
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa programas desse tipo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1452"/>
<source>Use &amp;IAccessibleEx</source>
<translation>Usar &amp;IAccessibleEx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1459"/>
<source>Try to use UI Automation technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar a tecnologia UI Automation para consultar/traduzir a
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam.
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa esses tipos de programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1464"/>
<source>Use &amp;UIAutomation</source>
<translation>Usar &amp;UIAutomation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1471"/>
<source>Try to use special GoldenDict message to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar um comando especial do GoldenDict para consultar/traduzir
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam.
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa esses tipos de programas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1476"/>
<source>Use &amp;GoldenDict message</source>
<translation>Usar o comando especial de consulta do &amp;GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1486"/>
<source>ScanPopup unpinned window flags</source>
<translation>Pesquisador de janela secundária (popup) para janelas não selecionadas sinalizadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1492"/>
<source>Experiment with non-default flags if the unpinned scan popup window misbehaves</source>
<translation>Experimente com sinalizadores não padrão se a janela pop-up de verificação não fixada se comportar mal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1496"/>
<source>&lt;default&gt;</source>
<translation>&lt;default&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1501"/>
<source>Popup</source>
<translation>Janela secundária (popup)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1506"/>
<source>Tool</source>
<translation>Ferramenta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1517"/>
<source>This hint can be combined with non-default window flags</source>
<translation>Essa dica pode ser combinada com sinalizadores de janela não padrão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1520"/>
<source>Bypass window manager hint</source>
<translation>Ignorar dica do gerenciador de janelas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1560"/>
<source>History</source>
<translation>Histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1566"/>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>Habilite esta opção se quiser gravar o histórico das palavras traduzidas/pesquisadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1569"/>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>Gravar o &amp;histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1584"/>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>Especifique o número máximo de entradas para manter no histórico.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1587"/>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>Tamanho máximo do histórico:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1624"/>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>Intervalo ao salvar o histórico. Se definido histórico como 0, será salvo apenas durante a saída.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1630"/>
<location filename="../preferences.ui" line="1683"/>
<source>Save every</source>
<translation>Salvar tudo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1647"/>
<location filename="../preferences.ui" line="1697"/>
<source>minutes</source>
<translation>minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1734"/>
<source>Articles</source>
<translation>Artigos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1786"/>
<source>Turn this option on to ignore unreasonably long input text
from mouse-over, selection, clipboard or command line</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1790"/>
<source>Ignore input phrases longer than</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1800"/>
<source>Input phrases longer than this size will be ignored</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1823"/>
<source>Turn this option on to ignore diacritics while searching articles</source>
<translation>Ative esta opção para ignorar sinais diacríticos ao pesquisar artigos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1826"/>
<source>Ignore diacritics while searching</source>
<translation>Ignorar diacríticos durante a pesquisa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1833"/>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>Habilite esta opção se quise expandir sempre partes opcionais de artigos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1836"/>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>E&amp;xpandir partes opcionais</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="61"/>
<source>System default</source>
<translation>Padrão do sistema</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="101"/>
<location filename="../preferences.cc" line="142"/>
<source>Default</source>
<translation>Padrão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="143"/>
<source>Modern</source>
<translation>Moderno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="144"/>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="145"/>
<source>Babylon</source>
<translation>Babylon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="146"/>
<source>Lingoes</source>
<translation>Lingoes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="147"/>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation>Lingoes-Blue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="158"/>
<source> MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="636"/>
<source>Changing Language</source>
<translation>Modificando Idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="637"/>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Reinicie o programa para aplicar a mudança de idioma.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1078"/>
<source>Audio</source>
<translation>Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1080"/>
<source>Plain Text</source>
<translation>Texto simples</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1082"/>
<source>Html</source>
<translation>Html</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1084"/>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Correspondência de prefixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1086"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Desconhecido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="178"/>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Nenhum nome de programa foi especificado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="194"/>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>O programa travou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="197"/>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>O programa retornou o código de fechamento %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="986"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="988"/>
<source>Type</source>
<translation>Tipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="990"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="992"/>
<source>Command Line</source>
<translation>Linha de comando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="994"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="449"/>
<location filename="../dsl.cc" line="1775"/>
<source>Article loading error</source>
<translation>Erro ao carregar artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="541"/>
<location filename="../slob.cc" line="800"/>
<source>Article decoding error</source>
<translation>Erro ao decodificar artigo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="586"/>
<location filename="../bgl.cc" line="406"/>
<location filename="../sdict.cc" line="721"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1162"/>
<source>Copyright: %1%2</source>
<translation>Direitos autorais: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../aard.cc" line="590"/>
<location filename="../sdict.cc" line="737"/>
<source>Version: %1%2</source>
<translation>Versão: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="150"/>
<source>avformat_alloc_context() failed.</source>
<translation>avformat_alloc_context() falhou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="161"/>
<source>av_malloc() failed.</source>
<translation>av_malloc() falhou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="170"/>
<source>avio_alloc_context() failed.</source>
<translation>avio_alloc_context() falhou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="187"/>
<source>avformat_open_input() failed: %1.</source>
<translation>avformat_open_input() falhou: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="194"/>
<source>avformat_find_stream_info() failed: %1.</source>
<translation>avformat_find_stream_info() falhou: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="213"/>
<source>Could not find audio stream.</source>
<translation>Não foi possível encontrar o fluxo de áudio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="222"/>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="229"/>
<source>Codec [id: %1] not found.</source>
<translation>Codec [id: %1] não encontrado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="235"/>
<source>avcodec_alloc_context3() failed.</source>
<translation>avcodec_alloc_context3() falhou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="244"/>
<source>avcodec_open2() failed: %1.</source>
<translation>avcodec_open2() falhou: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="333"/>
<source>Cannot find usable audio output device.</source>
<translation>Não foi possível encontrar o dispositivo de saída de áudio utilizável.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="347"/>
<source>Unsupported sample format.</source>
<translation>Formato de amostra não suportado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="357"/>
<source>ao_open_live() failed: </source>
<translation>ao_open_live() falhou: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="362"/>
<source>No driver.</source>
<translation>Nenhum driver.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="365"/>
<source>This driver is not a live output device.</source>
<translation>Este driver não é um dispositivo de saída ao vivo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="368"/>
<source>A valid option key has an invalid value.</source>
<translation>Uma tecla de opção válida teve um valor inválido .</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="371"/>
<source>Cannot open the device: %1, channels: %2, rate: %3, bits: %4.</source>
<translation>Não é possível abrir o dispositivo: %1, canais: %2, taxa: %3, bits: %4.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="378"/>
<source>Unknown error.</source>
<translation>Erro desconhecido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ffmpegaudio.cc" line="407"/>
<source>avcodec_alloc_frame() failed.</source>
<translation>avcodec_alloc_frame() falhou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../bgl.cc" line="413"/>
<location filename="../gls.cc" line="630"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1170"/>
<source>Author: %1%2</source>
<translation>Autor: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../bgl.cc" line="420"/>
<location filename="../stardict.cc" line="1178"/>
<source>E-mail: %1%2</source>
<translation>E-mail: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sdict.cc" line="689"/>
<source>Title: %1%2</source>
<translation>Título: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stardict.cc" line="1186"/>
<source>Website: %1%2</source>
<translation>Website: %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stardict.cc" line="1194"/>
<source>Date: %1%2</source>
<translation>Data: %1%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1027"/>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>Dicionário pesquisar/filtro (Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1036"/>
<source>Quick Search</source>
<translation>Pesquisa Rápida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1041"/>
<source>Clear Search</source>
<translation>Limpar Busca</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResourceToSaveHandler</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2999"/>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>Erro: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="2999"/>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>Erro ao salvar recurso: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="3025"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>O recurso referenciado não conseguiu baixar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="3025"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>AVISO: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="108"/>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hepburn Romaji para Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="117"/>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Hepburn Romaji para Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<location filename="../russiantranslit.cc" line="107"/>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Russo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanFlag</name>
<message>
<location filename="../scanflag.ui" line="14"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>Janela Principal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Painel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="116"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="130"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="144"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="211"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="255"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="113"/>
<source>Back</source>
<translation>Voltar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="127"/>
<source>Forward</source>
<translation>Para Frente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="141"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Pronunciar a palavra da consulta atual (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="151"/>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="161"/>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Enviar palavra para a janela principal (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="171"/>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="178"/>
<source>Add word to Favorites (Ctrl+E)</source>
<translation>Adicionar palavra aos favoritos (Ctrl + E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="208"/>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Mostra ou oculta a barra de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="231"/>
<source>Always stay on top of all other windows</source>
<translation>Ficar sempre acima de todas as outras janelas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="251"/>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Use esta opção para fixar a janela do GoldenDict na frente
das outras janelas, redimensioná-la ou geri-la à vontade.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.cc" line="711"/>
<location filename="../scanpopup.cc" line="1080"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1276"/>
<source>Path</source>
<translation>Caminho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1278"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1280"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="37"/>
<source>Files</source>
<translation>Arquivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="43"/>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Caminhos dos arquivos de dicionário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="57"/>
<location filename="../sources.ui" line="120"/>
<location filename="../sources.ui" line="244"/>
<location filename="../sources.ui" line="303"/>
<location filename="../sources.ui" line="367"/>
<location filename="../sources.ui" line="426"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Adicionar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="64"/>
<location filename="../sources.ui" line="127"/>
<location filename="../sources.ui" line="251"/>
<location filename="../sources.ui" line="310"/>
<location filename="../sources.ui" line="374"/>
<location filename="../sources.ui" line="433"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Remover</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="84"/>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Atua&amp;lizar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="100"/>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Pronúncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="106"/>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Caminhos de coleções de arquivos de áudio de pronúncia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="156"/>
<source>Morphology</source>
<translation>Ortografia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="162"/>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Caminho da pasta dos dicionários Hunspell/Myspell:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="178"/>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>&amp;Modificar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="187"/>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Dicionários de ortografia disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="199"/>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Cada dicionário de ortografia aparece como
um dicionário auxiliar separado que fornece
radicais para consultas e sugestões de
ortografia de palavras digitadas
incorretamente.
Adicione dicionários compatíveis ao fim
dos grupos apropriados para usá-los.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="224"/>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Wikipédia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="230"/>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Sites da Wikipedia (MediaWiki):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="283"/>
<source>Websites</source>
<translation>Site da Web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="289"/>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Especifique qualquer site que desejar. O demarcador %GDWORD% será substituído pela palavra da consulta do usuário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="403"/>
<source>Programs</source>
<translation>Programas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="462"/>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="474"/>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>Pronunciar palavras diretamente de &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. Este site permite gravar e compartilhar pronúncias de palavras. É possível ouvi-las no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="487"/>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Habilitar pronúncias do Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="517"/>
<source>API Key:</source>
<translation>Chave API:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="524"/>
<source>Use of Forvo currently requires an API key. Leave this field
blank to use the default key, which may become unavailable
in the future, or register on the site to get your own key.</source>
<translation>O uso do Forvo atualmente requer uma chave API. Deixe este
campo em branco para usar a chave padrão, que poderá
ficar indisponível no futuro, ou cadastre-se no site para
obter sua própria chave.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="549"/>
<source>Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.</source>
<translation>Obter sua própria chave &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt;, ou deixe em branco para usar o padrão.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="334"/>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation>Alternativamente, usar %GD1251% por CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% por ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectivamente,
%GDBIG5% por Big-5, %GDBIG5HKSCS% por Big5-HKSCS, %GDGBK% por GBK e GB18030, %GDSHIFTJIS% por Shift-JIS.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="347"/>
<source>DICT servers</source>
<translation>Servidores DICT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="353"/>
<source>DICT servers:</source>
<translation>Servidores DICT:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="409"/>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. If such string is not presented, the word will be fed into standard input.</source>
<translation>Todos os programas externos. Um texto %GDWORD% vai ser substituído com a palavra consultada. Se nenhum texto não é apresentado, a palavra vai ser alimentada com a entrada padrão.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="562"/>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Códigos de idioma
(separar por vírgula):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="569"/>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Lista de códigos de idioma que você gostaria de ter. Por exemplo: &quot;en, ru, pt_BR&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="592"/>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>A lista completa de códigos de idioma está disponível &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="634"/>
<source>Transliteration</source>
<translation>Transliteração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="655"/>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Transliteração do Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="666"/>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>Transliteração do Grego</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="690"/>
<source>German transliteration</source>
<translation>Transliteração do Alemão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="701"/>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>Bielorrusso transliteração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="727"/>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Habilita a romanização do japonês (palavras japonesas escritas em Latim)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="730"/>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Japonês Romanizado (ideogramas convertidos para caracteres latinos)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="742"/>
<source>Systems:</source>
<translation>Sistemas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="749"/>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>O método de transcrição japonesa mais amplamente
usado, baseado na fonologia inglesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="753"/>
<source>Hepburn</source>
<translation>Romanização hepburn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="763"/>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>O sistema mais regular, que tem uma relação deum para
um com sistemas de escrita em kana. Padronizado
como ISO 3602
Ainda não implementado no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="769"/>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="779"/>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Baseado no sistema Nihon-shiki, mas modificado para um padrão japonês moderno.
Padronizado como ISO 3602
Ainda não implementado no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="785"/>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="792"/>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Silabários:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="799"/>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Silabário japonês Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="802"/>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="809"/>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Silabário japonês Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="812"/>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="124"/>
<source>Text to Speech</source>
<translation>Texto para Fala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="140"/>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(indisponível na versão portátil)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="177"/>
<location filename="../sources.cc" line="204"/>
<location filename="../sources.cc" line="231"/>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Escolha uma pasta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="191"/>
<location filename="../sources.cc" line="218"/>
<location filename="../sources.cc" line="258"/>
<location filename="../sources.cc" line="282"/>
<location filename="../sources.cc" line="306"/>
<location filename="../sources.cc" line="330"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Confirmar remoção</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="192"/>
<location filename="../sources.cc" line="219"/>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover a pasta &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="259"/>
<location filename="../sources.cc" line="283"/>
<location filename="../sources.cc" line="307"/>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover o site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="331"/>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover o programa &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<location filename="../stylescombobox.cc" line="17"/>
<source>None</source>
<translation>Nenhum</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="33"/>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation>Engines de voz selecionadas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="53"/>
<source>&amp;Add</source>
<translation>&amp;Adicionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="60"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Remover</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="84"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Preferências</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="90"/>
<source>Volume:</source>
<translation>Volume:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="119"/>
<source>Rate:</source>
<translation>Taxa:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="151"/>
<source>Preview</source>
<translation>Pré-Visualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="165"/>
<source>Available voice engines:</source>
<translation>Engines de voz disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="183"/>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation>Texto a ser visualizado:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="190"/>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation>Digite o texto a ser visualizado aqui.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="224"/>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Pré-Visualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="58"/>
<source>No TTS voice available</source>
<translation>Nenhuma voz TTS disponível</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="59"/>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation>Não foi possível encontra voz TTS.&lt;br&gt;Por favor, certifique-se que pelo menos um motor TTS esteja instalado no seu computador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="79"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Confirmar remoção</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="80"/>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Remover engine de voz &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="102"/>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>Digite uma palavra ou frase para pesquisar dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="124"/>
<source>Drop-down</source>
<translation>Suspensa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="233"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="235"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="237"/>
<source>Id</source>
<translation>Id</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="239"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="624"/>
<location filename="../sources.cc" line="657"/>
<source>Insert article as link inside &lt;iframe&gt; tag</source>
<translation>Inserir artigo como link dentro da tag &lt;iframe&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="633"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="635"/>
<source>As link</source>
<translation>Como link</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="637"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="639"/>
<source>Address</source>
<translation>Endereço</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="641"/>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<location filename="../wordfinder.cc" line="203"/>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Não foi possível consultar alguns dicionários.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordList</name>
<message>
<location filename="../wordlist.cc" line="117"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>AVISO: %1</translation>
</message>
</context>
</TS>