goldendict-ng/locale/zh_TW.ts

3567 lines
123 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="zh_TW">
<context>
<name>About</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>關於</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict 查字典程式,版本 </translation>
</message>
<message>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>授權基於 GNU 公共授權 GPLv3 或更高版本</translation>
</message>
<message>
<source>Credits:</source>
<translation>致謝名單:</translation>
</message>
<message>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[未知]</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3 bit)</source>
<translation>基於 QT %1(%2, %3 bit)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>然後只要將滑鼠游標停留在你想要進行查詢的單字上,程式就會在彈出式視窗中顯示釋義。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;使用螢幕取詞功能&lt;/h3&gt;&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;如要從其它程式中直接抓詞查詢,請先在&lt;b&gt;偏好設定&lt;/b&gt;中啟用「螢幕取詞功能」,接著按一下主視窗的「螢幕取詞」圖示,或在系統匣圖示上按右鍵,從選單中選定「螢幕取詞」以啟動此功能。</translation>
</message>
<message>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 群組中找不到 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 的可用翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Working with popup</source>
<translation>使用螢幕取詞功能</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(未命名)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>歡迎使用!</translation>
</message>
<message>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>然後只要用滑鼠游標選定你要進行抓詞查詢的詞(按兩下單字或是用滑鼠拖拉選定),程式就會在彈出式視窗中顯示釋義。</translation>
</message>
<message>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 群組中找不到可用的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;歡迎使用 &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt; 查字典程式!&lt;/h3&gt;&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;使用時請首先開啟&lt;b&gt;編輯 | 字典&lt;/b&gt;功能表以新增並掃描含有字典檔案的資料夾,然後新增維基百科網站查詢或其它資源,再調整字典排序或建立新的字典群組。&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;這些設定都完成以後,就可以開始使用了。你可以使用左側的查詢面板,或是&lt;a href=&quot;使用螢幕取詞功能&quot;&gt;直接從其它程式中抓詞查詢&lt;/a&gt;&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;如需自訂本程式,可以在&lt;b&gt;編輯 | 偏好設定&lt;/b&gt;功能表中檢視可用的設定。所有的設定都有滑鼠游標提示資訊,如果有不明之處,請看一下提示。&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;如果你需要更多說明、有任何疑問、建議,或是想了解其他人的想法,歡迎拜訪此程式的&lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;官方論壇&lt;/a&gt;&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;如需要取得程式更新,歡迎拜訪此程式的&lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;官方網站&lt;/a&gt;&lt;p style=&quot;text-indent:2em&quot;&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. 授權基於 GPLv3 或更高版本。</translation>
</message>
<message>
<source>(picture)</source>
<translation>(圖片)</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>展開條目</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>收縮條目</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<source>From </source>
<translation>來自</translation>
</message>
<message>
<source>Query error: %1</source>
<translation>查詢錯誤:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Close words: </source>
<translation>相近詞條:</translation>
</message>
<message>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>複合片語:</translation>
</message>
<message>
<source>Individual words: </source>
<translation>單個詞彙:</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>展開條目</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>收縮條目</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>沒有可用的播放器,無法開啟音訊檔案:%1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>後一個(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>尋找:</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>所引用的資源下載失敗。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>建立暫存檔失敗。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>尋找 &quot;%1&quot;(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>前一個(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>在新分頁中尋找 &quot;%1&quot;(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>所引用的資源不存在。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>開啟連結(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>大小寫視為相異(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>自動開啟資源檔時失敗,請嘗試手動開啟:%1.</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>在 %2 中尋找 &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>在 %2 中尋找 &quot;%1&quot; 並使用新分頁(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>在新分頁中開啟連結(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>在外部瀏覽器中開啟連結(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Playing a non-WAV file</source>
<translation type="obsolete">播放非 wav 檔案</translation>
</message>
<message>
<source>To enable playback of files different than WAV, please go to Edit|Preferences, choose the Audio tab and select &quot;Play via DirectShow&quot; there.</source>
<translation type="obsolete">要播放非 WAV 檔案,請進入 編輯|偏好設定,選取音訊標籤,選擇「透過 DirectShow 播放」。</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>全部醒目提示(&amp;a)</translation>
</message>
<message>
<source>Resource</source>
<translation>資源</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>音訊</translation>
</message>
<message>
<source>Definition: %1</source>
<translation>定義: %1</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>引用的音訊程式不存在。</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>警告: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&quot;%1&quot; 新增至歷史紀錄(&amp;A) </translation>
</message>
<message>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>字典 &quot;%1&quot; 的定義: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>&quot;%1&quot; 傳送到輸入列</translation>
</message>
<message>
<source>Picture</source>
<translation>圖片</translation>
</message>
<message>
<source>Select Current Article</source>
<translation>選擇目前條目</translation>
</message>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>錯誤:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Save sound</source>
<translation>儲存發音</translation>
</message>
<message>
<source>Sound files (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;All files (*.*)</source>
<translation>發音檔(*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save image</source>
<translation>儲存圖片</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>圖片檔(*.bmp *.jpg *.png *.tif);;所有檔案 (*.*) </translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>儲存圖片...(&amp;i)</translation>
</message>
<message>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>儲存發音...(&amp;o)</translation>
</message>
<message>
<source>TTS Voice</source>
<translation>文字轉語音聲音</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: FFmpeg Audio Player: %1</source>
<translation>警告: FFmpeg 音訊撥放程式: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Copy as text</source>
<translation>以純文字複製</translation>
</message>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>檢查原始碼</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
<translation>影像</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1</source>
<translation>影像: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫──拉丁文至斯拉夫字母(傳統正字法)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫──拉丁文至斯拉夫字母(學院正字法)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫(消弭傳統正字法和學院正字法之間的差異)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation type="unfinished">密碼:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Group icon:</source>
<translation>群組圖示:</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut:</source>
<translation>快速鍵:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>From file...</source>
<translation>來自檔案...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>選擇一個檔案作為群組圖示</translation>
</message>
<message>
<source>Images</source>
<translation>影像</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>所有檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>無法讀取指定的影像檔案。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<source>Confirmation</source>
<translation>確定</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>你確定要產生基於語言配對的群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>字典: </translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>依來源語言合併分組至 &quot;%1-&gt;&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>依目標語言合併分組至 &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>製作雙向翻譯組 &quot;%1-%2-%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>&quot;%1&quot; 合併分組</translation>
</message>
<message>
<source>Unassigned</source>
<translation>未指定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<source>Search mode</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Auto apply</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Filter:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>RegExp</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save headwords to file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation type="unfinished">文字檔 (*.txt);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Export headwords...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="unfinished">取消</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>條目總數:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>翻譯自:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>總字數:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>翻譯至:</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>此字典包含的檔案:</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>描述:</translation>
</message>
<message>
<source>Open folder</source>
<translation>打開資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>編輯字典</translation>
</message>
<message>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>以指令編輯字典:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Headwords</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 條記錄</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">字典欄</translation>
</message>
<message>
<source>Edit this group</source>
<translation>編輯此群組</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>字典資訊</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>編輯字典</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>字典欄(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>打開字典資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>展開所有字典的選單...</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>字典(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries</source>
<translation>字典</translation>
</message>
<message>
<source>Accept</source>
<translation>接受</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Sources changed</source>
<translation>字典檔案所在資料夾已變更</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>字典來源(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>群組(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>某些字典檔案的所在資料夾已變更,是否接受變更?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>檢視程式的名稱是空白的</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML 語法錯誤:%1 於 %2, %3</translation>
</message>
<message>
<source>Added %1</source>
<translation>新增 %1</translation>
</message>
<message>
<source>by</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Male</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Female</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>from</source>
<translation>來自</translation>
</message>
<message>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>進入 編輯|字典|字典來源|Forvo, 申請自己的 API-key 來消除此錯誤。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<source>German Transliteration</source>
<translation>德文轉寫</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>希臘文轉寫</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>選擇一個群組(Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Look in</source>
<translation>尋找於</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 2</source>
<translation>分頁 2</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>確定移除全部群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>確定要移除&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>移除群組</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>重新命名群組</translation>
</message>
<message>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>為群組起一個新名字:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>可用字典:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>新增群組(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Add group</source>
<translation>新增群組</translation>
</message>
<message>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>建立新的字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>可以用滑鼠拖曳字典以改變其群組設定或排序(&amp;D)。</translation>
</message>
<message>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>重新命名當前字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>移除字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>為新群組命名:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all groups</source>
<translation>移除全部群組</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>將所選字典從群組中移除(Del)</translation>
</message>
<message>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>將所選字典新增進群組(Ins)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>移除群組(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Groups:</source>
<translation>群組:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>重新命名群組(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>移除全部字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>建立基於語言的群組</translation>
</message>
<message>
<source>Auto groups</source>
<translation>自動分組</translation>
</message>
<message>
<source>Group tabs</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Open groups list</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>刪除選擇的部分(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Selected</source>
<translation>複製選擇的部分</translation>
</message>
<message>
<source>History:</source>
<translation>歷史紀錄:</translation>
</message>
<message>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>歷史紀錄的大小: %1 個條目,最多 %2 個</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>拼字建議:</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>%1 構詞法</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>字典名稱</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>初始化 GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>正在索引字典,請稍候</translation>
</message>
<message>
<source>Please wait...</source>
<translation>請稍候...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<source>Ewe</source>
<translation>埃維語</translation>
</message>
<message>
<source>Ido</source>
<translation>伊多語</translation>
</message>
<message>
<source>Lao</source>
<translation>寮國語</translation>
</message>
<message>
<source>Twi</source>
<translation>維特語(迦納)</translation>
</message>
<message>
<source>Afar</source>
<translation>阿法爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Akan</source>
<translation>阿肯語</translation>
</message>
<message>
<source>Cree</source>
<translation>克里語</translation>
</message>
<message>
<source>Igbo</source>
<translation>伊博語</translation>
</message>
<message>
<source>Komi</source>
<translation>科米語</translation>
</message>
<message>
<source>Manx</source>
<translation>曼島語</translation>
</message>
<message>
<source>Pali</source>
<translation>巴利語</translation>
</message>
<message>
<source>Thai</source>
<translation>泰文</translation>
</message>
<message>
<source>Urdu</source>
<translation>烏爾都語</translation>
</message>
<message>
<source>Zulu</source>
<translation>祖魯語</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>捷克文</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>荷蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Ganda</source>
<translation>盧甘達語</translation>
</message>
<message>
<source>Fulah</source>
<translation>富拉語</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>希臘文</translation>
</message>
<message>
<source>Hausa</source>
<translation>豪薩語</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation>印地語</translation>
</message>
<message>
<source>Irish</source>
<translation>愛爾蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Khmer</source>
<translation>高棉語(柬埔寨語)</translation>
</message>
<message>
<source>Kongo</source>
<translation>剛果語</translation>
</message>
<message>
<source>Latin</source>
<translation>拉丁文</translation>
</message>
<message>
<source>Malay</source>
<translation>馬來文</translation>
</message>
<message>
<source>Maori</source>
<translation>毛利語</translation>
</message>
<message>
<source>Nauru</source>
<translation>諾魯語</translation>
</message>
<message>
<source>Oriya</source>
<translation>奧裡亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Oromo</source>
<translation>奧洛莫語</translation>
</message>
<message>
<source>Sango</source>
<translation>桑戈語</translation>
</message>
<message>
<source>Shona</source>
<translation>紹納語</translation>
</message>
<message>
<source>Tajik</source>
<translation>塔吉克語</translation>
</message>
<message>
<source>Tamil</source>
<translation>泰米爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Tatar</source>
<translation>韃靼文</translation>
</message>
<message>
<source>Swati</source>
<translation>斯瓦特語</translation>
</message>
<message>
<source>Tonga</source>
<translation>東加語</translation>
</message>
<message>
<source>Inupiaq</source>
<translation>伊努庇克語</translation>
</message>
<message>
<source>Venda</source>
<translation>文達語</translation>
</message>
<message>
<source>Uzbek</source>
<translation>烏茲別克語</translation>
</message>
<message>
<source>Welsh</source>
<translation>威爾士語</translation>
</message>
<message>
<source>Wolof</source>
<translation>沃洛夫語</translation>
</message>
<message>
<source>Xhosa</source>
<translation>科薩語</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>義大利文</translation>
</message>
<message>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>羅曼斯語</translation>
</message>
<message>
<source>Dzongkha</source>
<translation>宗喀語(不丹文)</translation>
</message>
<message>
<source>Kannada</source>
<translation>卡納達語</translation>
</message>
<message>
<source>North Ndebele</source>
<translation>北恩德貝勒語</translation>
</message>
<message>
<source>Abkhazian</source>
<translation>阿布哈西亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Kirghiz</source>
<translation>吉爾吉斯語</translation>
</message>
<message>
<source>Kirundi</source>
<translation>科隆地語</translation>
</message>
<message>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>蘇格蘭語</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation>阿爾巴尼亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Latvian</source>
<translation>拉脫維亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Malayalam</source>
<translation>馬拉雅拉姆語</translation>
</message>
<message>
<source>Kurdish</source>
<translation>庫爾德文</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation>保加利亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Lingala</source>
<translation>林加拉語</translation>
</message>
<message>
<source>Maltese</source>
<translation>馬爾他語</translation>
</message>
<message>
<source>Marathi</source>
<translation>馬拉地語</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic</source>
<translation>阿拉伯文</translation>
</message>
<message>
<source>Basque</source>
<translation>巴斯克文</translation>
</message>
<message>
<source>Avaric</source>
<translation>阿瓦爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Bihari</source>
<translation>比哈爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Aymara</source>
<translation>艾馬拉語</translation>
</message>
<message>
<source>Breton</source>
<translation>布列塔尼語</translation>
</message>
<message>
<source>Sundanese</source>
<translation>巽他語</translation>
</message>
<message>
<source>Danish</source>
<translation>丹麥文</translation>
</message>
<message>
<source>Divehi</source>
<translation>迪維希語</translation>
</message>
<message>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>盧巴卡丹加語</translation>
</message>
<message>
<source>Fijian</source>
<translation>斐濟語</translation>
</message>
<message>
<source>Hungarian</source>
<translation>匈牙利文</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>法文</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>德文</translation>
</message>
<message>
<source>Mongolian</source>
<translation>蒙古文</translation>
</message>
<message>
<source>Hebrew</source>
<translation>希伯來文</translation>
</message>
<message>
<source>Herero</source>
<translation>赫雷羅語</translation>
</message>
<message>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>盧森堡語</translation>
</message>
<message>
<source>Kanuri</source>
<translation>卡努裡語</translation>
</message>
<message>
<source>Kazakh</source>
<translation>哈薩克語</translation>
</message>
<message>
<source>Kikuyu</source>
<translation>基庫尤語</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>韓國語(韓文)</translation>
</message>
<message>
<source>Navajo</source>
<translation>納瓦霍語</translation>
</message>
<message>
<source>Ndonga</source>
<translation>恩敦加語</translation>
</message>
<message>
<source>Nepali</source>
<translation>尼泊爾文</translation>
</message>
<message>
<source>Ojibwa</source>
<translation>奧吉布瓦語</translation>
</message>
<message>
<source>Pashto</source>
<translation>普什圖語</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>波蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Samoan</source>
<translation>薩摩亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Occitan</source>
<translation>奧西坦語</translation>
</message>
<message>
<source>Sindhi</source>
<translation>信德文</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>斯洛伐克文</translation>
</message>
<message>
<source>Somali</source>
<translation>索馬利亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Telugu</source>
<translation>泰盧固語</translation>
</message>
<message>
<source>Tsonga</source>
<translation>頌加語</translation>
</message>
<message>
<source>Tswana</source>
<translation>茨瓦納語</translation>
</message>
<message>
<source>Uighur</source>
<translation>維吾爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>塞爾維亞-克羅埃西亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Yoruba</source>
<translation>約魯巴語</translation>
</message>
<message>
<source>Zhuang</source>
<translation>壯語</translation>
</message>
<message>
<source>Romanian</source>
<translation>羅馬尼亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Indonesian</source>
<translation>印度尼西亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Panjabi</source>
<translation>旁遮普語</translation>
</message>
<message>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>梭托語</translation>
</message>
<message>
<source>Corsican</source>
<translation>科西嘉語</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation>世界語</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation>波斯文</translation>
</message>
<message>
<source>Slovenian</source>
<translation>斯洛維尼亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Western Frisian</source>
<translation>西弗裡西語</translation>
</message>
<message>
<source>Aragonese</source>
<translation>阿拉貢語</translation>
</message>
<message>
<source>Tahitian</source>
<translation>塔希提語</translation>
</message>
<message>
<source>Malagasy</source>
<translation>馬達加斯加語</translation>
</message>
<message>
<source>Galician</source>
<translation>加利西亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>亞塞拜然語</translation>
</message>
<message>
<source>Amharic</source>
<translation>阿姆哈拉語</translation>
</message>
<message>
<source>Sanskrit</source>
<translation>梵語</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>日文</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>烏克蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Bambara</source>
<translation>班巴拉語</translation>
</message>
<message>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>格陵蘭語</translation>
</message>
<message>
<source>Bashkir</source>
<translation>巴什基爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation>白俄羅斯語</translation>
</message>
<message>
<source>Kashmiri</source>
<translation>克什米爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Sardinian</source>
<translation>撒丁語</translation>
</message>
<message>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>希里莫圖語</translation>
</message>
<message>
<source>Quechua</source>
<translation>科察語</translation>
</message>
<message>
<source>Bengali</source>
<translation>孟加拉文</translation>
</message>
<message>
<source>Javanese</source>
<translation>爪哇語</translation>
</message>
<message>
<source>Avestan</source>
<translation>阿維斯陀語</translation>
</message>
<message>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>盧安達語</translation>
</message>
<message>
<source>Afrikaans</source>
<translation>南非語</translation>
</message>
<message>
<source>Bislama</source>
<translation>比斯拉馬語</translation>
</message>
<message>
<source>Armenian</source>
<translation>亞美尼亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>波克默爾語(挪威)</translation>
</message>
<message>
<source>Croatian</source>
<translation>克羅埃西亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Bosnian</source>
<translation>波士尼亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingua</source>
<translation>國際語</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingue</source>
<translation>西方國際語</translation>
</message>
<message>
<source>Catalan</source>
<translation>加泰羅尼亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian</source>
<translation>塞爾維亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Burmese</source>
<translation>緬甸文</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>俄文</translation>
</message>
<message>
<source>Limburgish</source>
<translation>林堡語</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian</source>
<translation>挪威文</translation>
</message>
<message>
<source>Chechen</source>
<translation>車臣語</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>中文</translation>
</message>
<message>
<source>Chuvash</source>
<translation>楚瓦什語</translation>
</message>
<message>
<source>Sinhala</source>
<translation>僧加羅語</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>西班牙文</translation>
</message>
<message>
<source>Cornish</source>
<translation>凱爾特語</translation>
</message>
<message>
<source>Tagalog</source>
<translation>他加祿語(菲律賓)</translation>
</message>
<message>
<source>Assamese</source>
<translation>阿薩姆語</translation>
</message>
<message>
<source>Ossetian</source>
<translation>奧塞梯語</translation>
</message>
<message>
<source>Estonian</source>
<translation>愛沙尼亞文</translation>
</message>
<message>
<source>Swahili</source>
<translation>斯瓦希里語</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>瑞典文</translation>
</message>
<message>
<source>Tibetan</source>
<translation>西藏語</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>越南文</translation>
</message>
<message>
<source>Macedonian</source>
<translation>馬其頓文</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>葡萄牙文</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>土耳其文</translation>
</message>
<message>
<source>Turkmen</source>
<translation>土庫曼語</translation>
</message>
<message>
<source>Gujarati</source>
<translation>古吉拉特語</translation>
</message>
<message>
<source>Icelandic</source>
<translation>冰島文</translation>
</message>
<message>
<source>Inuktitut</source>
<translation>因紐特語</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation>英文</translation>
</message>
<message>
<source>Georgian</source>
<translation>喬治亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Church Slavic</source>
<translation>教會斯拉夫語</translation>
</message>
<message>
<source>Faroese</source>
<translation>法羅語</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>芬蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Volapuk</source>
<translation>沃拉普克語</translation>
</message>
<message>
<source>Walloon</source>
<translation>華隆語</translation>
</message>
<message>
<source>Kwanyama</source>
<translation>寬亞瑪語</translation>
</message>
<message>
<source>Marshallese</source>
<translation>馬紹爾語</translation>
</message>
<message>
<source>Northern Sami</source>
<translation>北薩莫斯語</translation>
</message>
<message>
<source>Haitian</source>
<translation>海地語</translation>
</message>
<message>
<source>Chamorro</source>
<translation>查莫羅語</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>尼諾斯克語(挪威)</translation>
</message>
<message>
<source>Guarani</source>
<translation>瓜拉尼語</translation>
</message>
<message>
<source>South Ndebele</source>
<translation>南恩德貝勒語</translation>
</message>
<message>
<source>Chichewa</source>
<translation>奇契瓦語</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>立陶宛文</translation>
</message>
<message>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>四川彝語</translation>
</message>
<message>
<source>Tigrinya</source>
<translation>提格里尼亞語</translation>
</message>
<message>
<source>Yiddish</source>
<translation>意第緒語</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>繁體中文</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>簡體中文</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>其他</translation>
</message>
<message>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>其他簡體中文方言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>其他繁體中文方言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>其他東歐語言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>其他西歐語言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>其他俄羅斯文</translation>
</message>
<message>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>其他日文</translation>
</message>
<message>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>其他波羅的海語言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>其他希臘文</translation>
</message>
<message>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>其他韓文方言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>其他土耳其方言</translation>
</message>
<message>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>其他泰文方言</translation>
</message>
<message>
<source>Tamazight</source>
<translation>塔馬齊格特語</translation>
</message>
<message>
<source>Lojban</source>
<translation>邏輯語</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>讀取字典時出錯</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Error in configuration file. Continue with default settings?</source>
<translation>設定檔有問題,要使用預設的設定嗎?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>回退</translation>
</message>
<message>
<source>Print Preview</source>
<translation type="obsolete">列印預覽</translation>
</message>
<message>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>字典數:%1文章數%2詞條數%3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編輯(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>說明(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>結束(&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<source>Scan Popup</source>
<translation>螢幕取詞</translation>
</message>
<message>
<source>Quit from application</source>
<translation>結束程式</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>關閉至系統匣(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>無法儲存文章:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>放大</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>字典...(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About</source>
<translation>關於(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>論壇(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print</source>
<translation>列印(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>儲存文章(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article As</source>
<translation>文章另存新檔</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>最小化視窗至系統匣</translation>
</message>
<message>
<source>Rescan Files</source>
<translation type="obsolete">重新掃描檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>頁面設定(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>首頁(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>New Release Available</source>
<translation>有新版本可用</translation>
</message>
<message>
<source>Look up:</source>
<translation>尋找:</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>縮小</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups...</source>
<translation type="obsolete">群組...(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>顯示主視窗(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>關於 GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>Download</source>
<translation>下載</translation>
</message>
<message>
<source>Page Setup</source>
<translation>頁面設定</translation>
</message>
<message>
<source>Look up in:</source>
<translation>尋找於:</translation>
</message>
<message>
<source>Normal Size</source>
<translation>正常大小</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>初始化熱鍵監視機制失敗。&lt;br&gt;請確保你的 XServer 已啟用 RECORD 延伸。</translation>
</message>
<message>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>有新版 GoldenDict 可用,版本為 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;下載&lt;/b&gt;,開啟下載頁面。</translation>
</message>
<message>
<source>Search Pane</source>
<translation type="obsolete">查詢面板</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>載入中
</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(未命名)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>偏好設定...(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Html files (*.html *.htm)</source>
<translation type="obsolete">Html 檔案(*.html *.htm)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>歡迎使用!</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>朗讀詞條(Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article</source>
<translation>儲存文章</translation>
</message>
<message>
<source>Skip This Release</source>
<translation>略過此次升級</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>前進</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation type="obsolete">警告: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Print Article</source>
<translation>列印文章</translation>
</message>
<message>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>找不到可用的印表機,請先安裝一個印表機。</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation</source>
<translation type="obsolete">導航列</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>檢視(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Show Names in Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">在字典欄中顯示字典名稱</translation>
</message>
<message>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>歷史(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>清除(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>縮放(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>單字清單 - 放大</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>單字清單 - 縮小</translation>
</message>
<message>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>單字清單 - 正常大小</translation>
</message>
<message>
<source>Close current tab</source>
<translation>關閉當前分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs</source>
<translation>關閉所有分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>關閉其它分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Opened tabs</source>
<translation>已開啟的分頁</translation>
</message>
<message>
<source>New Tab</source>
<translation>新分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>設定檔資料夾(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>選單列(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>在下列字典中找到:</translation>
</message>
<message>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>打開分頁列表</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>您已隱藏選單列,可使用 %1 來顯示選單列。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show</source>
<translation>顯示(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export</source>
<translation>匯出(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>隱藏(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Export history to file</source>
<translation>匯出歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>文字檔 (*.txt);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>History export complete</source>
<translation>成功匯出歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Export error: </source>
<translation>匯出失敗: </translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import</source>
<translation>匯入(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Import history from file</source>
<translation>匯入歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>匯入失敗: 檔案中無效的日期</translation>
</message>
<message>
<source>History import complete</source>
<translation>成功匯入歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: </source>
<translation>匯入失敗: </translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>字典資訊</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>編輯字典</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>搜尋列(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>結果導覽列(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>預覽列印(&amp;v)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>重新掃描檔案(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>新分頁(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>最上層顯示(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Always on Top</source>
<translation>最上層顯示</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>Menu Button</source>
<translation>選單按鈕</translation>
</message>
<message>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>在字典列中顯示字典名稱(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>在工具列中顯示小圖示(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>導覽(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>主視窗設定為最上層顯示。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>歷史紀錄(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation>未啟用協助存取 API</translation>
</message>
<message>
<source>Article, Complete (*.html)</source>
<translation>條目,完整 (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Article, HTML Only (*.html)</source>
<translation>條目僅HTML部分 (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Saving article...</source>
<translation>儲存條目...</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>打開字典資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>String to search in dictionaries. The wildcards &apos;*&apos;, &apos;?&apos; and sets of symbols &apos;[...]&apos; are allowed.
To find &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; symbols use &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; respectively</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Mdx::MdxArticleRequest</name>
<message>
<source>Dictionary file was tampered or corrupted</source>
<translation>字典檔案已遭竄改或已損壞</translation>
</message>
<message>
<source>Failed loading article from %1, reason: %2</source>
<translation>從 %1 讀取條目時失敗,原因是: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML 語法錯誤:%1 於 %2, %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML 語法錯誤:%1 於 %2, %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>位址</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>未啟用(已禁用)的字典:</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名稱:</translation>
</message>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>文章總數:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>詞條語言:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>釋義語言:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>詞條總數:</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>可以透過拖曳改變項目的排序。將字典放入未啟用的群組以禁用。</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>字典排序:</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>此字典包含的檔案:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary information</source>
<translation>字典資訊</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>描述</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by name</source>
<translation>依名稱排序</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by languages</source>
<translation>依語言排序</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<source>Path</source>
<translation>路徑</translation>
</message>
<message>
<source>Recursive</source>
<translation>遞迴搜尋</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Start to system tray</source>
<translation>啟動至系統匣</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift only</source>
<translation>僅限左 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>secs</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Win/Meta</translation>
</message>
<message>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>啟用系統匣圖示</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>主機:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>連接埠:</translation>
</message>
<message>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Type:</source>
<translation>類型:</translation>
</message>
<message>
<source>User:</source>
<translation>使用者名稱:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>螢幕取詞(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>在正常情況下,會自動跳到開啟的新分頁。
啟用此選項後,不會自動跳至開啟的新分頁。</translation>
</message>
<message>
<source>Use proxy server</source>
<translation>使用Proxy伺服器</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>使用下列熱鍵翻譯剪貼簿中的單字:</translation>
</message>
<message>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Windows 鍵或 Meta 鍵</translation>
</message>
<message>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>僅在按住下列特定的按鍵時螢幕取詞才會啟動:</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>自動朗讀主視窗中的單字</translation>
</message>
<message>
<source>Start with system</source>
<translation>隨系統啟動</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt only</source>
<translation>僅限左 Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>分頁瀏覽</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift only</source>
<translation>僅限右 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>啟用此選項,關閉視窗將使程式最小化至系統匣,
而不是結束程式。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>音訊(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>如果你希望透過Proxy伺服器執行程式的網路查
詢功能,啟用此選項。</translation>
</message>
<message>
<source>Interface language:</source>
<translation>介面語言:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>僅限左 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>在背景開啟新分頁</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network</source>
<translation>網路(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>僅限右 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift</source>
<translation>右 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift</source>
<translation>左 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>啟用後,螢幕取詞視窗只有在按住特定按鍵時才會彈出。</translation>
</message>
<message>
<source>Display style:</source>
<translation>顯示風格:</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>自動朗讀螢幕取詞彈出視窗中的單字</translation>
</message>
<message>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>啟用螢幕取詞功能</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>在當前頁之後開啟新分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>變更介面語言需要重新啟動程式才能生效。</translation>
</message>
<message>
<source>Alt key</source>
<translation>Alt 鍵</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>啟用後用滑鼠游標指向一個單字Windows下或是
選定一個單字Linux下的時候都會出現一個彈出式
視窗來顯示釋義。啟用此功能後,可以從主視窗或系統
匣功能表中選擇是否啟動螢幕取詞功能。</translation>
</message>
<message>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>定期檢查更新的版本</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>開啟此選項,新分頁將會在當前頁面後開啟;不
開啟此選項,新分頁將會自動新增到末尾。</translation>
</message>
<message>
<source>Close to system tray</source>
<translation>關閉至系統匣</translation>
</message>
<message>
<source>System default</source>
<translation>系統預設</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, an icon appears in the sytem tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>啟用此選項,將會啟用系統匣圖示。</translation>
</message>
<message>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>當啟用此選項時,程式將會自動檢查 GoldenDict 的可
用更新。如有新版本,程式將會提醒使用者開啟下載
頁面。</translation>
</message>
<message>
<source>Startup</source>
<translation>開機自動啟動</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>密碼:</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>預設</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>介面(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>為了防止誤按,僅僅在滑鼠選詞後的幾秒之內才會
被監視。熱鍵監視的秒數可以在這裡設定。</translation>
</message>
<message>
<source>Changing Language</source>
<translation>變更介面語言</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Ctr l鍵</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>使用下列熱鍵顯示或隱藏主視窗:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt</source>
<translation>左 Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt only</source>
<translation>僅限右 Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>偏好設定</translation>
</message>
<message>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>按鍵取詞容許的延遲時間:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>左 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt</source>
<translation>右 Alt</translation>
</message>
<message>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>熱鍵均為全域鍵,只要 GoldenDict 在背景執行,熱鍵就可以在任何程式中使用。</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>右 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Hotkeys</source>
<translation>熱鍵</translation>
</message>
<message>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>啟動程式時同時啟動螢幕取詞</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>啟用此選項,程式啟動時將直接最小化至系統匣。</translation>
</message>
<message>
<source>Shift key</source>
<translation>Shift 鍵</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>開機自動啟動 GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>選擇是否預設啟用螢幕取詞模式。如果選用,程式啟動時將會自動啟用螢幕取詞功能。</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translation>通常,為了彈出螢幕取詞視窗,在選擇單字的同時需要一直
按住選定的按鍵。啟用此選項後,只需在選擇單字以後指定
的一小段時間內按下鍵即可。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:2em;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;注意: 你正在執行的 X.Org XServer 版本 RECORD 延伸功能不能正常工作。GoldenDict 中的熱鍵可能因此而失效。問題的解決依賴於 xserver 自身的恢復。請參照如下連結: &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug 記錄&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; 並留下評論。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>啟用此選項後GoldenDict 將會阻擋你所瀏覽的站台中來自其它站台的
內容(圖片、框架)以便封殺廣告。如果某些網站因此而出現錯誤,可以試著禁
用此選項。</translation>
</message>
<message>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>禁止載入來自其它站台的內容(封殺廣告)</translation>
</message>
<message>
<source>Pronunciation</source>
<translation>朗讀</translation>
</message>
<message>
<source>Playback</source>
<translation>播放</translation>
</message>
<message>
<source>Play via Phonon</source>
<translation type="obsolete">透過 Phonon 播放</translation>
</message>
<message>
<source>Use external program:</source>
<translation>使用外部程式播放:</translation>
</message>
<message>
<source>Play via DirectShow</source>
<translation type="obsolete">透過 DirectShow 播放</translation>
</message>
<message>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>按兩下翻譯詞條(在主介面中)</translation>
</message>
<message>
<source>Use Windows native playback API. Limited to .wav files only,
but works very well.</source>
<translation type="obsolete">使用 Windows 原生 API 播放。僅支援 .wav 檔案,但穩定可靠。</translation>
</message>
<message>
<source>Play via Windows native API</source>
<translation type="obsolete">透過 Windows 原生 API 播放</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio via Phonon framework. May be somewhat unstable,
but should support most audio file formats.</source>
<translation type="obsolete">透過 Phonon 框架播放音訊。有時不太穩定,但支援大多數音訊檔案格式。</translation>
</message>
<message>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>使用外部程式播放音訊檔案。</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>啟用此選項會使主視窗在只有一個分頁時隱藏分頁列。</translation>
</message>
<message>
<source>Hide single tab</source>
<translation>隱藏單一分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>一般而言,按下 ESC 鍵會將游標移至翻譯列。啟用此選項後,按下 ESC 鍵會隱藏主視窗。</translation>
</message>
<message>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>使用 ESC 鍵隱藏主視窗</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>將翻譯的文字傳送至主視窗,而非顯示在彈出式視窗中</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>將翻譯傳送至主視窗</translation>
</message>
<message>
<source>Enabling this would allow to listen to sound pronunciations from
online dictionaries that rely on Flash or other web plugins.
Plugin must be installed for this option to work.</source>
<translation>啟用此選項後才能聆聽需要 Flash 或其他網路擴充程式才能撥放的線上字典的發音。
需先安裝擴充程式,本選項才能順利運作。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable web plugins</source>
<translation>啟用網路擴充程式</translation>
</message>
<message>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>進階設定(&amp;v)</translation>
</message>
<message>
<source>ScanPopup extra technologies</source>
<translation>額外的螢幕取詞技術</translation>
</message>
<message>
<source>Try to use IAccessibleEx technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it
(for example Internet Explorer 9).
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>嘗試使用 IAccessibleEx 技術來取得滑鼠游標下的單字。
本技術僅適用支援該技術的程式(如 Internet Explorer 9 )。
若您不使用這類程式的話,就不須勾選此選項。</translation>
</message>
<message>
<source>Use &amp;IAccessibleEx</source>
<translation>啟用 &amp;IAccessibleEx</translation>
</message>
<message>
<source>Try to use UI Automation technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>嘗試使用 UI Automation 技術來取得滑鼠游標下的單字。
本技術僅適用支援該技術的程式。
若您不使用這類程式的話,就不須勾選此選項。</translation>
</message>
<message>
<source>Use &amp;UIAutomation</source>
<translation>啟用 &amp;UIAutomation</translation>
</message>
<message>
<source>Try to use special GoldenDict message to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>嘗試使用特別的 GoldenDict 訊息來取得滑鼠游標下的單字。
本技術僅適用支援該技術的程式。
若您不使用這類程式的話,就不須勾選此選項。</translation>
</message>
<message>
<source>Use &amp;GoldenDict message</source>
<translation>啟用 &amp;GoldenDict 訊息</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Ctrl-Tab 依照 MRU 順序瀏覽分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Babylon</source>
<translation>Babylon</translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>啟用此選項以儲存查詢單字的歷史紀錄</translation>
</message>
<message>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>儲存歷史紀錄(&amp;h)</translation>
</message>
<message>
<source>Articles</source>
<translation>條目</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>啟用此選項以後會打開條目額外的部分</translation>
</message>
<message>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>展開額外的部分(&amp;p)</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>啟用此選項後只要按一下滑鼠左鍵就可選擇單字</translation>
</message>
<message>
<source>Select word by single click</source>
<translation>按一下就選字</translation>
</message>
<message>
<source>Add-on style:</source>
<translation>擴充風格:</translation>
</message>
<message>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>設定歷史紀錄的最大條目數量。</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>歷史紀錄最大為:</translation>
</message>
<message>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>多久一次儲存歷史紀錄。如果設定為 0 就代表只在離開時儲存。</translation>
</message>
<message>
<source>Save every</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
<translation>分鐘儲存一次</translation>
</message>
<message>
<source>Modern</source>
<translation>現代</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes</source>
<translation>Lingoes</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation>Lingoes-Blue</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio files via FFmpeg(libav) and libao</source>
<translation>使用 FFmpeg(libav) 和 libao 播放音訊檔案。</translation>
</message>
<message>
<source>Use internal player</source>
<translation>使用內部播放器</translation>
</message>
<message>
<source>Some sites detect GoldenDict via HTTP headers and block the requests.
Enable this option to workaround the problem.</source>
<translation>有些網站會偵測 GoldenDict 的HTTP 標頭檔,所以阻擋其請求。
啟用此選項能應付此問題。</translation>
</message>
<message>
<source>Do not identify GoldenDict in HTTP headers</source>
<translation>在 HTTP 標頭檔中不要顯示 GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option to automatic collapse big articles</source>
<translation>啟用此選項能自動收縮較長的條目</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse articles more than</source>
<translation>收縮超過</translation>
</message>
<message>
<source>symbols</source>
<translation>個符號的條目</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust this value to avoid huge context menus.</source>
<translation>調整此數值來避免超長的字典選單。</translation>
</message>
<message>
<source>Context menu dictionaries limit:</source>
<translation>內文選單的字典上限:</translation>
</message>
<message>
<source>Articles longer than this size will be collapsed</source>
<translation>超過此大小的條目將被收縮</translation>
</message>
<message>
<source>System proxy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Custom proxy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Custom settings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>音訊</translation>
</message>
<message>
<source>Plain Text</source>
<translation>純文字</translation>
</message>
<message>
<source>Html</source>
<translation>Html</translation>
</message>
<message>
<source>Prefix Match</source>
<translation>前綴符合</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>未知</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<source>No program name was given.</source>
<translation>未提供程式名稱。</translation>
</message>
<message>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>該程式已當掉。</translation>
</message>
<message>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>該程式 returned exit code %1。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>類型</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Command Line</source>
<translation>命令列</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Article loading error</source>
<translation>條目讀取失敗</translation>
</message>
<message>
<source>Article decoding error</source>
<translation>條目解碼失敗</translation>
</message>
<message>
<source>avformat_alloc_context() failed.</source>
<translation>avformat_alloc_context() failed.</translation>
</message>
<message>
<source>av_malloc() failed.</source>
<translation>av_malloc() failed.</translation>
</message>
<message>
<source>avio_alloc_context() failed.</source>
<translation>avio_alloc_context() failed.</translation>
</message>
<message>
<source>avformat_open_input() failed: %1.</source>
<translation>avformat_open_input() failed: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>avformat_find_stream_info() failed: %1.</source>
<translation>avformat_find_stream_info() failed: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Could not find audio stream.</source>
<translation>找不到音訊串流。</translation>
</message>
<message>
<source>Codec [id: %1] not found.</source>
<translation>找不到 Codec [id: %1]</translation>
</message>
<message>
<source>avcodec_open2() failed: %1.</source>
<translation>avcodec_open2() failed: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find usable audio output device.</source>
<translation>找不到可用的音訊輸出裝置。</translation>
</message>
<message>
<source>Unsupported sample format.</source>
<translation>不支援的樣本格式。</translation>
</message>
<message>
<source>ao_open_live() failed: </source>
<translation>ao_open_live() failed: </translation>
</message>
<message>
<source>No driver.</source>
<translation>沒有驅動程式。</translation>
</message>
<message>
<source>This driver is not a live output device.</source>
<translation>本驅動程式不是有效的輸出裝置。</translation>
</message>
<message>
<source>A valid option key has an invalid value.</source>
<translation>A valid option key has an invalid value.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open the device: %1, channels: %2, rate: %3, bits: %4.</source>
<translation>無法開啟裝置: %1, 頻道: %2, rate: %3, bits: %4.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error.</source>
<translation>未知的錯誤。</translation>
</message>
<message>
<source>avcodec_alloc_frame() failed.</source>
<translation>avcodec_alloc_frame() failed.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>字典搜尋/篩選(Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<source>Quick Search</source>
<translation>快速搜尋</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Search</source>
<translation>清除搜尋</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResourceToSaveHandler</name>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>錯誤: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>資源儲存錯誤: </translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>所引用的資源下載失敗。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>黑本式羅馬字(片假名)</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>黑本式羅馬字(平假名)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>俄文轉寫</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>word</source>
<translation type="obsolete">詞條</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+M</source>
<translation type="obsolete">Alt+M</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>對話方塊</translation>
</message>
<message>
<source>List Matches (Alt+M)</source>
<translation type="obsolete">列出符合條件的詞條(Alt+M)</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>單字發音(Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>顯示或隱藏字典欄</translation>
</message>
<message>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>使用此按鈕可以固定視窗,以便它能停留在螢幕上進行改變大小等相關視窗管理操作。</translation>
</message>
<message>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>將單字傳送到主視窗 (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>上一頁</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>下一頁</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Path</source>
<translation>路徑</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<source>Files</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana</source>
<translation>平假名</translation>
</message>
<message>
<source>Systems:</source>
<translation>方案:</translation>
</message>
<message>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>日本式</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1% for ISO 8859-1.</source>
<translation type="obsolete">作為取代選項,使用 %GD1251% 代替 CP1251%GDISO1% 代替 ISO 8859-1.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>確定要將&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;網站從清單中移除嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia</source>
<translation>維基百科</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>日文的片假名</translation>
</message>
<message>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>如果要批量新增音訊檔案,請把路徑新增在這裡:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>確定要將&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;資料夾從清單中移除嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>日文羅馬字</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>以日本式為基礎,針對現代日文做了一些修改。
標準化為 ISO 3602。
GoldenDict 尚不支援此方案。</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>維基百科MediaWik站台</translation>
</message>
<message>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>音訊檔案資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>以英文語音學為基礎所建立的最常用日文轉寫方案</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>日文的平假名</translation>
</message>
<message>
<source>Transliteration</source>
<translation>轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>最常用的方案,跟假名系統一一對應。
標準化 為ISO 3602。
GoldenDict 尚不支援此方案。</translation>
</message>
<message>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>俄文轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>Morphology</source>
<translation>構詞法規則庫</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>變更...(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana</source>
<translation>片假名</translation>
</message>
<message>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>儲存 Hunspell/Myspell 拼字檢查詞庫檔案的路徑:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>重新掃描(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>German transliteration</source>
<translation>德文轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>任意網站。%GDWORD% 字串將會被搜尋關鍵詞取代:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>新增...(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a directory</source>
<translation>選擇資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>移除(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Websites</source>
<translation>網站</translation>
</message>
<message>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>字典檔案所在資料夾:</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>確認移除</translation>
</message>
<message>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>音節:</translation>
</message>
<message>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>可用的構詞法規則庫:</translation>
</message>
<message>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>啟用日文羅馬字轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>每個構詞法規則庫都會顯示為獨立的協助
字典。拼字檢查和拼字建議需要使用這些
構詞法規則庫,請將其新增至相應群組的
最下面。</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn</source>
<translation>黑本式</translation>
</message>
<message>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>訓令式</translation>
</message>
<message>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>&lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt; 獲取即時發音。這個網站使得人們可以記錄並分享單字發音。你可以從 GoldenDict 中聽這些發音。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>啟用來自 Forvo 的發音功能</translation>
</message>
<message>
<source>API Key:</source>
<translation>API Key:</translation>
</message>
<message>
<source>Use of Forvo currently requires an API key. Leave this field
blank to use the default key, which may become unavailable
in the future, or register on the site to get your own key.</source>
<translation>當前,使用 Forvo 需要一個 API key。若此處空白將使用以後可能
失效的預設 key否則請在該網站註冊以獲取你自己的 key.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:2em;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;這裡&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;獲取屬於你的 key, 或是保持空白以使用預設 key.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>語言程式碼(用逗號分隔):</translation>
</message>
<message>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>你所需要的語言程式碼清單。例如:&quot;en, ru&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>語言程式碼的完整清單可以從&lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;這裡&lt;/a&gt;獲取。</translation>
</message>
<message>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>希臘文轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(免安裝版中不可用)</translation>
</message>
<message>
<source>Programs</source>
<translation>程式</translation>
</message>
<message>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>將程式&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 從清單移除?</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>白俄羅斯文轉寫</translation>
</message>
<message>
<source>Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.</source>
<translation>&lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;/a&gt;取得個人金鑰,或是留白以使用預設值。</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation>此外CP1251也可使用 %GD1251% ISO 8859-1...ISO 8859-16 分別可使用 %GDISO1%...%GDISO16%
Big-5 使用%GDBIG5%Big5-HKSCS 使用 %GDBIG5HKSCS% GBK 和 GB18030 使用 %GDGBK%Shift-JIS 使用 %GDSHIFTJIS%。</translation>
</message>
<message>
<source>Text to Speech</source>
<translation>文字轉語音</translation>
</message>
<message>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. If such string is not presented, the word will be fed into standard input.</source>
<translation>可使用任何外部程式。字串 %GDWORD% 代表查詢的單字。若未輸入該字串(即:只輸入程式名而未輸入 %GDWORD%),則會用查詢的單字當作程式的標準輸入。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<source>None</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation>選擇音訊引擎:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add</source>
<translation>新增(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>移除(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>預覽</translation>
</message>
<message>
<source>Available voice engines:</source>
<translation>可用的音訊引擎:</translation>
</message>
<message>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation>預覽的文字:</translation>
</message>
<message>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation>請在此輸入預覽的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>預覽(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>No TTS voice available</source>
<translation>沒有可用的文字轉語音聲音</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>確認移除</translation>
</message>
<message>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>確定要將&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;音訊引擎從清單中移除嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation>找不到可用的文字轉語音聲音。&lt;br&gt;請檢查您的電腦是否已經安裝文字轉語音引擎。</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>偏好設定</translation>
</message>
<message>
<source>Volume:</source>
<translation>音量:</translation>
</message>
<message>
<source>Rate:</source>
<translation>速度:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>輸入單字或片語來查字典</translation>
</message>
<message>
<source>Drop-down</source>
<translation>下拉</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Id</source>
<translation>Id</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>位址</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>在某些字典中進行查詢時失敗。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordList</name>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>警告: %1</translation>
</message>
</context>
</TS>