goldendict-ng/locale/pt_BR.ts

3807 lines
153 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="pt_BR">
<context>
<name></name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation type="obsolete">Erro de análise sintática de XML: %1 at %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="17"/>
<source>About</source>
<translation>Sobre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="73"/>
<source>(c) 2008-2012 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org) {2008-2012 ?}</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation type="obsolete">(c) 2008-2011 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2011 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</source>
<translation type="obsolete">(c) 2008-2011 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="97"/>
<source>Credits:</source>
<translation>Créditos:</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version 0.7</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict dicionário eletrônico, versão 0.7</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="51"/>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>Dicionário Eletrônico GoldenDict, versão </translation>
</message>
<message>
<source>#.#</source>
<translation type="obsolete">#.#</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2010 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</source>
<translation type="obsolete">(c) 2008-2010 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2009 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</source>
<translation type="obsolete">(c) 2008-2009 Konstantin Isakov (ikm@users.berlios.de)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="83"/>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Licença sob os termos da GNU GPLv3 ou posterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="16"/>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[Desconhecido]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="119"/>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Não achei nenhuma definição ou tradução da palavra/expressão &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; no grupo &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="124"/>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Não achei a palavra no grupo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="143"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Bem-vindo!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation type="obsolete">&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Seja bem-vindo ao GoldenDict!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Antes de usar o programa, clique em &lt;b&gt;Editar|Dicionários&lt;/b&gt; para indicar o caminho da pasta que contenha os dicionários de consulta local, adicionar endereços da Wikipedia se desejar ou especificar outras fontes de tradução online. Se quiser usar o programa como portátil, como em outra partição do sistema ou em pendrives, crie a subpasta &apos;Portable&apos; na pasta principal dele. Você pode também ordenar os dicionários para determinar a prioridade da exibição das definições nos resultados da busca.&lt;p&gt;Feito isto, o programa estará pronto para exibir as definições/tradução das palavras que você consultar! A forma tradicional de consultar os dicionários especificados na configuração do GoldenDict é digitar o termo/expressão no campo de pesquisa (canto superior esquerdo desta mesma janela). No entanto, ao contrário da maioria dos outros dicionários eletrônicos, não há necessidade de especificar a palavra no seu contexto exato (que requer um conhecimento básico de gramática do idioma para o qual se deseja traduzir). Com o GoldenDict, você pode digitar a forma flexionada de uma determinada palavra que o programa é capaz de reconhecer as suas raízes e efetuar a correção morfologicamente. Outra característica fundamental do GoldenDict é que o campo de pesquisa não é a única forma de fazer consultas: É possível também traduzir/consultar palavras exibidas em outros programas por meio de janelas secundárias (popups). Clique em &lt;a href=&quot;Trabalhando com janelas secundárias&quot;&gt;Trabalhando com janelas secundárias&lt;/a&gt; para saber como usar essa forma de consulta/tradução.&lt;p&gt;Para personalizar o programa, clique em &lt;b&gt;Editar|Configurar&lt;/b&gt;. Cada opção tem suas próprias dicas em forma de balão informativo, exibido ao se pairar o ponteiro do mouse sobre alguma opção por alguns segundos.&lt;p&gt;Se precisar de mais ajuda, tiver dúvidas, sugestões ou quiser fazer qualquer outro pedido, sua participação no &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;fórum&lt;/a&gt; do programa é bem-vinda!&lt;p&gt;Clique &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt; para ver se há atualizações do programa.&lt;p&gt;(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licença sob GPLv3 ou superior. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;center&gt;&lt;a href=&quot;http://MCHAL.azok.org/&quot;&gt;Traduzido por MCHAL&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="145"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2012 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Seja bem-vindo ao GoldenDict!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Antes de usar o programa, clique em &lt;b&gt;Editar|Dicionários&lt;/b&gt; para indicar o caminho da pasta que contenha os dicionários de consulta local, adicionar endereços da Wikipedia se desejar ou especificar outras fontes de tradução online. Se quiser usar o programa como portátil, como em outra partição do sistema ou em pendrives, crie a subpasta &apos;Portable&apos; na pasta principal dele. Você pode também ordenar os dicionários para determinar a prioridade da exibição das definições nos resultados da busca.&lt;p&gt;Feito isto, o programa estará pronto para exibir as definições/tradução das palavras que você consultar! A forma tradicional de consultar os dicionários especificados na configuração do GoldenDict é digitar o termo/expressão no campo de pesquisa (canto superior esquerdo desta mesma janela). No entanto, ao contrário da maioria dos outros dicionários eletrônicos, não há necessidade de especificar a palavra no seu contexto exato (que requer um conhecimento básico de gramática do idioma para o qual se deseja traduzir). Com o GoldenDict, você pode digitar a forma flexionada de uma determinada palavra que o programa é capaz de reconhecer as suas raízes e efetuar a correção morfologicamente. Outra característica fundamental do GoldenDict é que o campo de pesquisa não é a única forma de fazer consultas: É possível também traduzir/consultar palavras exibidas em outros programas por meio de janelas secundárias (popups). Clique em &lt;a href=&quot;Trabalhando com janelas secundárias&quot;&gt;Trabalhando com janelas secundárias&lt;/a&gt; para saber como usar essa forma de consulta/tradução.&lt;p&gt;Para personalizar o programa, clique em &lt;b&gt;Editar|Configurar&lt;/b&gt;. Cada opção tem suas próprias dicas em forma de balão informativo, exibido ao se pairar o ponteiro do mouse sobre alguma opção por alguns segundos.&lt;p&gt;Se precisar de mais ajuda, tiver dúvidas, sugestões ou quiser fazer qualquer outro pedido, sua participação no &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;fórum&lt;/a&gt; do programa é bem-vinda!&lt;p&gt;Clique &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt; para ver se há atualizações do programa.&lt;p&gt;(c) 2008-2011 Konstantin Isakov. Licença sob GPLv3 ou superior. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;center&gt;&lt;a href=&quot;http://MCHAL.azok.org/&quot;&gt;Traduzido por MCHAL&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="161"/>
<source>Working with popup</source>
<translation>Trabalhando com janelas de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="163"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Trabalhando com janelas de definições/tradução semiautomáticas&lt;/h3&gt;Para fazer consultas/tradução de palavras da janela de outros aplicativos abertos, primeiramente é necessário habilitar a função de janelas secundárias seguindo estes passos a partir da janela principal:&lt;p&gt;&lt;OL&gt;&lt;LI&gt;Clique em &lt;b&gt;Editar|Configurar&lt;/b&gt;;
&lt;LI&gt;Clique na guia &lt;b&gt;&lt;i&gt;&quot;Janela de Definições Semiautomáticas&quot;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;;&lt;LI&gt;Marque a opção &lt;i&gt;&quot;Ativar funcionalidades de janelas secundárias de definições semiautomáticas&quot;&lt;/i&gt;;&lt;LI&gt;Em seguida, clique em &quot;OK&quot; para salvar as configurações.&lt;/OL&gt;&lt;p&gt;Com esta opção ativada, você pode marcar ou desmarcar a exibição das janelas secundárias quando quiser. Para fazê-lo, há duas formas:&lt;UL&gt;&lt;LI&gt;Na janela principal, clique no botão de &lt;b&gt;Definições Semiautomáticas&lt;/b&gt;, cujo botão assemelha-se a uma varinha;&lt;LI&gt;No ícone do programa exibido na Área de Notificação (perto do relógio), clique com o botão direito do mouse e marque a opção &lt;b&gt;&lt;i&gt;Definições Semiautomáticas&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/UL&gt;&lt;p&gt;Uma vez habilitada esta função, qualquer palavra ou expressão selecionada terá suas definições exibidas (se a palavra/expressão da consulta existir em algum dos dicionários especificados na configuração) imediatamente nos resultados da consulta. </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="170"/>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Basta pairar o ponteiro do mouse sobre a palavra/expressão exibida em uma janela qualquer e que desejar consultar que será exibida uma janela com as definições/tradução.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="173"/>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Com isso, você pode consultar ou traduzir palavra/expressão da janela de qualquer programa que seja selecionável ou em que se possa clicar duplamente. Alás, um clique duplo do mouse, por exemplo, seleciona uma palavra, ao passo que um clique triplo, uma frase inteira.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="250"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(sem título)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="412"/>
<source>From </source>
<translation>Resultados de </translation>
</message>
<message>
<source>From %1</source>
<translation type="obsolete">De %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="425"/>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Erro de Consulta: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="524"/>
<source>Close words: </source>
<translation>Palavras semelhantes: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="595"/>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Termos compostos: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="623"/>
<source>Individual words: </source>
<translation>Palavras independentes: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="606"/>
<source>Resource</source>
<translation>Fonte de Dados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="611"/>
<source>Audio</source>
<translation>Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="621"/>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Definição: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="792"/>
<location filename="../articleview.cc" line="822"/>
<location filename="../articleview.cc" line="831"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1219"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1237"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1247"/>
<source>GoldenDict</source>
<translation>Golden</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="792"/>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>A fonte de dados procurada não existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="832"/>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>O programa de áudio especificado não existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="964"/>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>Abrir Ligação (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="970"/>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Abrir Ligação em Nova Guia (&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="977"/>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Abrir Ligação em &amp;Navegador da Web Externo </translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="990"/>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>&amp;Procurar &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="998"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Exibir resultado de &quot;%1&quot; em &amp;nova guia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1003"/>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1018"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Procurar «%1» em %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1026"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Exibir o resultado da consulta de &quot;%1&quot; no %2 em &amp;nova aba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1176"/>
<source>Playing a non-WAV file</source>
<translation>Reproduzir um arquivo não-WAV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1177"/>
<source>To enable playback of files different than WAV, please go to Edit|Preferences, choose the Audio tab and select &quot;Play via DirectShow&quot; there.</source>
<translation>Para ativar a reprodução de arquivos que não estejam no formato WAV, clique em Editar|Configurar..; depois, na guia &quot;Áudio&quot; e marque a opção &quot;Reproduzir via DirectShow&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1219"/>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>Não foi possível executar o reprodutor de áudio: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1237"/>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Não foi possível criar o arquivo temporário.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1248"/>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Não foi possível abrir a fonte de dados automaticamente. Tente abri-la manualmente: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1271"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Não foi possível efetuar o download do arquivo de fontes de dados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1271"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ATENÇÃO: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="36"/>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="65"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="79"/>
<source>Find:</source>
<translation>Localizar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="89"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>A&amp;nterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="106"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Próxima</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="113"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="126"/>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="133"/>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>Destacar &amp;tudo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="37"/>
<source>Group icon:</source>
<translation>Ícone do grupo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="85"/>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Atalho:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="35"/>
<source>None</source>
<translation>Nenhum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="40"/>
<source>From file...</source>
<translation>Do arquivo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="80"/>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Escolha um arquivo para usar como ícone do grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="82"/>
<source>Images</source>
<translation>Imagens</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="83"/>
<source>All files</source>
<translation>Todos os arquivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="90"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="90"/>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Não foi possível ler o arquivo de imagem especificado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="572"/>
<source>Confirmation</source>
<translation>Confirmação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="573"/>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Quer mesmo criar um conjunto de grupos baseado em pares de idiomas?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="188"/>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 verbetes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="13"/>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation>Barra de Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="107"/>
<source>Edit this group</source>
<translation>Editar este grupo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="41"/>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Fontes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="42"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="217"/>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="43"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="220"/>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Grupos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="101"/>
<source>Sources changed</source>
<translation>Fontes modificadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="102"/>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Algumas fontes de dados foram modificadas. Devo aceitar as modificações?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="105"/>
<source>Accept</source>
<translation>Aceitar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="107"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.ui" line="14"/>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Dicionários</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<location filename="../externalviewer.cc" line="49"/>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>falta especificar o nome do programa de visualização</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="217"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 al %2,%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="293"/>
<source>Added %1</source>
<translation>Adicionado %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="296"/>
<source>by</source>
<translation>por</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="300"/>
<source>Male</source>
<translation>Masculino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="300"/>
<source>Female</source>
<translation>Feminino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="302"/>
<source>from</source>
<translation>de</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="340"/>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>Clique em Editar|Dicionários|Fontes|Forvo e aplicar a própria chave API para fazer este erro desaparecer.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<location filename="../german.cc" line="48"/>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Alemão</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<location filename="../greektranslit.cc" line="839"/>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Grego</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<location filename="../groupcombobox.cc" line="12"/>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Escolha um Grupo (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="13"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="19"/>
<source>Look in</source>
<translation>Procurar em</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="94"/>
<source>Add group</source>
<translation>Adicionar grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="95"/>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Digite o nome do grupo que deseja criar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="120"/>
<source>Rename group</source>
<translation>Renomear grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="121"/>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Digite o novo nome do grupo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="132"/>
<source>Remove group</source>
<translation>Remover grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="133"/>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Tem certeza de que quer remover o grupo &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="183"/>
<location filename="../groups.cc" line="145"/>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Re&amp;mover todos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="146"/>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Tem certeza de que quer remover todos os grupos?</translation>
</message>
<message>
<source>Groups</source>
<translation type="obsolete">Grupos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="22"/>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Dicionários disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="61"/>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Adiciona os dicionários selecionados ao grupo (Ins)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="64"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="67"/>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="86"/>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Remove do grupo os dicionários selecionados (Del)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="89"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="92"/>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="116"/>
<source>Groups:</source>
<translation>Grupos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="130"/>
<source>Tab 2</source>
<translation>Guia 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="140"/>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Cria um novo grupo de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="143"/>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>&amp;Adicionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="150"/>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Cria grupos de dicionários com base nos tipos de idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="153"/>
<source>Auto groups</source>
<translation>Agrupar automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="160"/>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Renomeia o grupo de dicionários selecionado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="163"/>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Renomear</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="170"/>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Remove o grupo de dicionários atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="173"/>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>R&amp;emover</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="180"/>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Remover todos os grupos de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="194"/>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Arraste e solte os &amp;dicionários nos grupos, organize-os e reordene-os com o ponteiro do mouse.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="217"/>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Sugestões ortográficas: </translation>
</message>
<message>
<source>Afrikaans</source>
<translation type="obsolete">Africâner</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation type="obsolete">Bielorusso</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation type="obsolete">Búlgaro</translation>
</message>
<message>
<source>Bengali</source>
<translation type="obsolete">Bengáli</translation>
</message>
<message>
<source>Tibetan</source>
<translation type="obsolete">Tibetano</translation>
</message>
<message>
<source>Breton</source>
<translation type="obsolete">Bretão</translation>
</message>
<message>
<source>Bosnian</source>
<translation type="obsolete">Bósnio</translation>
</message>
<message>
<source>Catalan</source>
<translation type="obsolete">Catalão</translation>
</message>
<message>
<source>Chechen</source>
<translation type="obsolete">Checheno</translation>
</message>
<message>
<source>Chamorro</source>
<translation type="obsolete">Chamorro</translation>
</message>
<message>
<source>Corsican</source>
<translation type="obsolete">Corso</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation type="obsolete">Checo</translation>
</message>
<message>
<source>Welsh</source>
<translation type="obsolete">Galês</translation>
</message>
<message>
<source>Danish</source>
<translation type="obsolete">Dinamarquês</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation type="obsolete">Alemão</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation type="obsolete">Grego</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation type="obsolete">Inglês</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation type="obsolete">Esperanto</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation type="obsolete">Espanhol</translation>
</message>
<message>
<source>Estonian</source>
<translation type="obsolete">Estoniano</translation>
</message>
<message>
<source>Basque</source>
<translation type="obsolete">Basco</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation type="obsolete">Persa</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation type="obsolete">Finlandês</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation type="obsolete">Francês</translation>
</message>
<message>
<source>Irish</source>
<translation type="obsolete">Irlandês</translation>
</message>
<message>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation type="obsolete">Gaélico escocês</translation>
</message>
<message>
<source>Guarani</source>
<translation type="obsolete">Guarani</translation>
</message>
<message>
<source>Hebrew</source>
<translation type="obsolete">Hebraico</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation type="obsolete">Hindi</translation>
</message>
<message>
<source>Croatian</source>
<translation type="obsolete">Croata</translation>
</message>
<message>
<source>Haitian</source>
<translation type="obsolete">Haitiano</translation>
</message>
<message>
<source>Hungarian</source>
<translation type="obsolete">Húngaro</translation>
</message>
<message>
<source>Armenian</source>
<translation type="obsolete">Armeno</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingua</source>
<translation type="obsolete">Interlingua</translation>
</message>
<message>
<source>Indonesian</source>
<translation type="obsolete">Indonésio</translation>
</message>
<message>
<source>Icelandic</source>
<translation type="obsolete">Islandês</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation type="obsolete">Italiano</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation type="obsolete">Japonês</translation>
</message>
<message>
<source>Javanese</source>
<translation type="obsolete">Javanês</translation>
</message>
<message>
<source>Georgian</source>
<translation type="obsolete">Georgiano</translation>
</message>
<message>
<source>Kongo</source>
<translation type="obsolete">Congolês</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation type="obsolete">Coreano</translation>
</message>
<message>
<source>Mongolian</source>
<translation type="obsolete">Mongol</translation>
</message>
<message>
<source>Maltese</source>
<translation type="obsolete">Maltês</translation>
</message>
<message>
<source>Burmese</source>
<translation type="obsolete">Birmanês</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian</source>
<translation type="obsolete">Norueguês</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation type="obsolete">Polonês</translation>
</message>
<message>
<source>Romanian</source>
<translation type="obsolete">Romeno</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="obsolete">Russo</translation>
</message>
<message>
<source>Sanskrit</source>
<translation type="obsolete">Sânscrito</translation>
</message>
<message>
<source>Sardinian</source>
<translation type="obsolete">Sardenho</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation type="obsolete">Eslovaco</translation>
</message>
<message>
<source>Slovenian</source>
<translation type="obsolete">Esloveno</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation type="obsolete">Albanês</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian</source>
<translation type="obsolete">Servo</translation>
</message>
<message>
<source>Sundanese</source>
<translation type="obsolete">Sudanês</translation>
</message>
<message>
<source>Tamil</source>
<translation type="obsolete">Tamil</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation type="obsolete">Turco</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation type="obsolete">Ucraniano</translation>
</message>
<message>
<source>Uzbek</source>
<translation type="obsolete">Uzbeque</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation type="obsolete">Vietnamita</translation>
</message>
<message>
<source>Yiddish</source>
<translation type="obsolete">Iídiche</translation>
</message>
<message>
<source>Yoruba</source>
<translation type="obsolete">Iorubá</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation type="obsolete">Chinês</translation>
</message>
<message>
<source>Zulu</source>
<translation type="obsolete">Zulu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="751"/>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Ortografia de %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1075"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1077"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<location filename="../initializing.cc" line="21"/>
<source>Please wait...</source>
<translation>Favor aguardar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="22"/>
<location filename="../initializing.cc" line="30"/>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>Favor aguardar enquanto os dicionários são indexados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="16"/>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>GoldenDict - Processando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="38"/>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Nome do Dicionário</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<location filename="../language.cc" line="55"/>
<source>Afar</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="56"/>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Abcaso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="57"/>
<source>Avestan</source>
<translation>Avestico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="58"/>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Africâner</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="59"/>
<source>Akan</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="60"/>
<source>Amharic</source>
<translation>Amarico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="61"/>
<source>Aragonese</source>
<translation>Aragonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="62"/>
<source>Arabic</source>
<translation>Árabe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="63"/>
<source>Assamese</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="64"/>
<source>Avaric</source>
<translation>Avaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="65"/>
<source>Aymara</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="66"/>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Azebaijano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="67"/>
<source>Bashkir</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="68"/>
<source>Belarusian</source>
<translation>Bielorusso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="69"/>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Búlgaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="70"/>
<source>Bihari</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="71"/>
<source>Bislama</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="72"/>
<source>Bambara</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="73"/>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengáli</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="74"/>
<source>Tibetan</source>
<translation>Tibetano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="75"/>
<source>Breton</source>
<translation>Bretone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="76"/>
<source>Bosnian</source>
<translation>Bósnio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="77"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Catalão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="78"/>
<source>Chechen</source>
<translation>Checheno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="79"/>
<source>Chamorro</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="80"/>
<source>Corsican</source>
<translation>Corso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="81"/>
<source>Cree</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="82"/>
<source>Czech</source>
<translation>Checo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="83"/>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Eslavo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="84"/>
<source>Chuvash</source>
<translation>Ciuvascio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="85"/>
<source>Welsh</source>
<translation>Galês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="86"/>
<source>Danish</source>
<translation>Dinamarquês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="87"/>
<source>German</source>
<translation>Alemão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="88"/>
<source>Divehi</source>
<translation>Maldiviano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="89"/>
<source>Dzongkha</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="90"/>
<source>Ewe</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="91"/>
<source>Greek</source>
<translation>Grego</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="92"/>
<source>English</source>
<translation>Inglês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="93"/>
<source>Esperanto</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="94"/>
<source>Spanish</source>
<translation>Espanhol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="95"/>
<source>Estonian</source>
<translation>Estoniano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="96"/>
<source>Basque</source>
<translation>Basco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="97"/>
<source>Persian</source>
<translation>Farsì</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="98"/>
<source>Fulah</source>
<translation>Fula</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="99"/>
<source>Finnish</source>
<translation>Finlandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="100"/>
<source>Fijian</source>
<translation>Fijiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="101"/>
<source>Faroese</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="102"/>
<source>French</source>
<translation>Francês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="103"/>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frisone occidentale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="104"/>
<source>Irish</source>
<translation>Irlandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="105"/>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Galês escocês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="106"/>
<source>Galician</source>
<translation>Galício</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="107"/>
<source>Guarani</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="108"/>
<source>Gujarati</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="109"/>
<source>Manx</source>
<translation>Mannese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="110"/>
<source>Hausa</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="111"/>
<source>Hebrew</source>
<translation>Hebraico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="112"/>
<source>Hindi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="113"/>
<source>Hiri Motu</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="114"/>
<source>Croatian</source>
<translation>Croata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="115"/>
<source>Haitian</source>
<translation>Creolo haitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="116"/>
<source>Hungarian</source>
<translation>Húngaro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="117"/>
<source>Armenian</source>
<translation>Armeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="118"/>
<source>Herero</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="119"/>
<source>Interlingua</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="120"/>
<source>Indonesian</source>
<translation>Indonésio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="121"/>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="122"/>
<source>Igbo</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="123"/>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="124"/>
<source>Inupiaq</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="125"/>
<source>Ido</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="126"/>
<source>Icelandic</source>
<translation>Islandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="127"/>
<source>Italian</source>
<translation>Italiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="128"/>
<source>Inuktitut</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="129"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="130"/>
<source>Javanese</source>
<translation>Javanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="131"/>
<source>Georgian</source>
<translation>Georgiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="132"/>
<source>Kongo</source>
<translation>Monokutuba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="133"/>
<source>Kikuyu</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="134"/>
<source>Kwanyama</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="135"/>
<source>Kazakh</source>
<translation>Cazaco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="136"/>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Groenlandese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="137"/>
<source>Khmer</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="138"/>
<source>Kannada</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="139"/>
<source>Korean</source>
<translation>Coreano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="140"/>
<source>Kanuri</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="141"/>
<source>Kashmiri</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="142"/>
<source>Kurdish</source>
<translation>Curdo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="143"/>
<source>Komi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="144"/>
<source>Cornish</source>
<translation>Cornico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="145"/>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Chirghiso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="146"/>
<source>Latin</source>
<translation>Latino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="147"/>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Luxemburguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="148"/>
<source>Ganda</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="149"/>
<source>Limburgish</source>
<translation>Limburghese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="150"/>
<source>Lingala</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="151"/>
<source>Lao</source>
<translation>Laotiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="152"/>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Lituano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="153"/>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="154"/>
<source>Latvian</source>
<translation>Lituano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="155"/>
<source>Malagasy</source>
<translation>Malgaxe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="156"/>
<source>Marshallese</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="157"/>
<source>Maori</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="158"/>
<source>Macedonian</source>
<translation>Macedônio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="159"/>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malaio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="160"/>
<source>Mongolian</source>
<translation>Mongol</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="161"/>
<source>Marathi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="162"/>
<source>Malay</source>
<translation>Malaio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="163"/>
<source>Maltese</source>
<translation>Maltês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="164"/>
<source>Burmese</source>
<translation>Birmanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="165"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauruano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="166"/>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Norvegese Bokmål</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="167"/>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Ndebele del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="168"/>
<source>Nepali</source>
<translation>Nepalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="169"/>
<source>Ndonga</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="170"/>
<source>Dutch</source>
<translation>Holandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="171"/>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Norueguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="172"/>
<source>Norwegian</source>
<translation>Norueguês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="173"/>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Ndebele do Sul</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="174"/>
<source>Navajo</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="175"/>
<source>Chichewa</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="176"/>
<source>Occitan</source>
<translation>Occitano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="177"/>
<source>Ojibwa</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="178"/>
<source>Oromo</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="179"/>
<source>Oriya</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="180"/>
<source>Ossetian</source>
<translation>Osseto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="181"/>
<source>Panjabi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="182"/>
<source>Pali</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="183"/>
<source>Polish</source>
<translation>Polonês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="184"/>
<source>Pashto</source>
<translation>Pashtu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="185"/>
<source>Portuguese</source>
<translation>Português brasileiro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="186"/>
<source>Quechua</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="187"/>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Reto-Romancio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="188"/>
<source>Kirundi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="189"/>
<source>Romanian</source>
<translation>Romeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="190"/>
<source>Russian</source>
<translation>Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="191"/>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="192"/>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Sânscrito</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="193"/>
<source>Sardinian</source>
<translation>Sardo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="194"/>
<source>Sindhi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="195"/>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Sami del nord</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="196"/>
<source>Sango</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="197"/>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Servo-Croata</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="198"/>
<source>Sinhala</source>
<translation>Singalese</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="199"/>
<source>Slovak</source>
<translation>Slovacco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="200"/>
<source>Slovenian</source>
<translation>Esloveno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="201"/>
<source>Samoan</source>
<translation>Samoano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="202"/>
<source>Shona</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="203"/>
<source>Somali</source>
<translation>Somalo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="204"/>
<source>Albanian</source>
<translation>Albanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="205"/>
<source>Serbian</source>
<translation>Sérvio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="206"/>
<source>Swati</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="207"/>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Sesotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="208"/>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sudanês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="209"/>
<source>Swedish</source>
<translation>Sueco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="210"/>
<source>Swahili</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="211"/>
<source>Tamil</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="212"/>
<source>Telugu</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="213"/>
<source>Tajik</source>
<translation>Tagico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="214"/>
<source>Thai</source>
<translation>Tailandês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="215"/>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrino</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="216"/>
<source>Turkmen</source>
<translation>Turcomeno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="217"/>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalogue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="218"/>
<source>Tswana</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="219"/>
<source>Tonga</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="220"/>
<source>Turkish</source>
<translation>Turco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="221"/>
<source>Tsonga</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="222"/>
<source>Tatar</source>
<translation>Tataro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="223"/>
<source>Twi</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="224"/>
<source>Tahitian</source>
<translation>Tahitiano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="225"/>
<source>Uighur</source>
<translation>Uigura</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="226"/>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ucraniano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="227"/>
<source>Urdu</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="228"/>
<source>Uzbek</source>
<translation>Uzbeco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="229"/>
<source>Venda</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="230"/>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Vietnamita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="231"/>
<source>Volapuk</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="232"/>
<source>Walloon</source>
<translation>Vallone</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="233"/>
<source>Wolof</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="234"/>
<source>Xhosa</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="235"/>
<source>Yiddish</source>
<translation>Iídiche</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="236"/>
<source>Yoruba</source>
<translation>Iorubá</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="237"/>
<source>Zhuang</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="238"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Chinês</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="239"/>
<source>Zulu</source>
<translation>Zulu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="374"/>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="375"/>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="376"/>
<source>Other</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="377"/>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="378"/>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="379"/>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="380"/>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="381"/>
<source>Other Russian languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="382"/>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="383"/>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="384"/>
<source>Other Greek languages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="385"/>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="386"/>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="387"/>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="388"/>
<source>Tamazight</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<location filename="../loaddictionaries.cc" line="204"/>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Erro ao carregar dicionários</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="102"/>
<source>Navigation</source>
<translation>Barra de Navegação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="105"/>
<source>Back</source>
<translation>Anterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="106"/>
<source>Forward</source>
<translation>Seguinte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="115"/>
<source>Scan Popup</source>
<translation>Definição Semiautomática</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce word</source>
<translation type="obsolete">Pronunciar palavra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="166"/>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>&amp;Mostrar a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="322"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="170"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>&amp;Fechar o GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="344"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Carregando...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2160"/>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Ignorar esta versão</translation>
</message>
<message>
<source>[Unknown]</source>
<translation type="obsolete">[Desconhecido]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2422"/>
<source>Page Setup</source>
<translation>Configuração de Página</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2423"/>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Não achei nenhuma impressora. Favor instalar uma.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2440"/>
<source>Print Article</source>
<translation>Imprimir Verbete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2461"/>
<source>Save Article As</source>
<translation>Salvar Verbete como</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2461"/>
<source>Html files (*.html *.htm)</source>
<translation>Arquivos HTML (*.html *.htm)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2476"/>
<source>Error</source>
<translation>Erro!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2477"/>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Não foi possível salvar o verbete: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation type="obsolete">Erro ao tentar carregar dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="746"/>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 dicionário, %2 verbetes, %3 palavras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2019"/>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Não foi possível acionar o mecanismo de monitoramento por atalho.&lt;br&gt;Veja se seu XServer está com a extensão RECORD ativada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2153"/>
<source>New Release Available</source>
<translation>Nova Versão Disponível</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2154"/>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>A versão &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; do GoldenDict está disponível para download.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2159"/>
<source>Download</source>
<translation>Baixar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="80"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="757"/>
<source>Look up in:</source>
<translation>Procurar em:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="50"/>
<source>Show Names in Dictionary Bar</source>
<translation>Mostrar os nomes dos dicionários na Barra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="51"/>
<source>Show Small Icons in Toolbars</source>
<translation>Exibir ícones pequenos nas Barras de Ferramentas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="52"/>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>Barra de &amp;Menus</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="93"/>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Achado nos dicionários:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="125"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Pronuncia a palavra da consulta atual (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="134"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Aumentar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="136"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Diminuir as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="138"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Restaurar as letras das definições</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="154"/>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Aumentar as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="156"/>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Diminuir as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="158"/>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Restaurar as letras dos verbetes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="225"/>
<source>Close current tab</source>
<translation>Fechar a guia atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="235"/>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Fechar todas as guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="243"/>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Fechar todas as guias com exceção da atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="757"/>
<source>Look up:</source>
<translation>Procurar:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="775"/>
<source>All</source>
<translation>Todos os Dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2778"/>
<source>Import history from file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2822"/>
<source>Imported from file: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2832"/>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2836"/>
<source>History import complete</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2839"/>
<source>Import error: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="214"/>
<source>Opened tabs</source>
<translation>Guias abertas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="886"/>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Abrir a lista de guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="944"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(sem título)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1136"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1580"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ATENÇÃO: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2273"/>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Você optou por ocultar a barra de menus. Use %1 para exibi-la de novo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2274"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2691"/>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>&amp;Ocultar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2695"/>
<source>History view mode</source>
<translation>Modo de Histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2717"/>
<source>Export history to file</source>
<translation>Exportar o histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2719"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2780"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Arquivos de texto (*.txt);;Todos os arquivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2758"/>
<source>History export complete</source>
<translation>Feita a exportação do histórico</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2761"/>
<source>Export error: </source>
<translation>Erro de exportação:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="14"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1136"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2018"/>
<source>GoldenDict</source>
<translation>GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 1</source>
<translation type="obsolete">Guia 1</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 2</source>
<translation type="obsolete">Guia 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="46"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="466"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Bem-vindo!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="69"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Arquivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="86"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Editar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="93"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>Aj&amp;uda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="258"/>
<source>Results Navigation Pane</source>
<translation>Painel de Navegação de Resultados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="289"/>
<source>&amp;Dictionaries... F3</source>
<translation>&amp;Dicionários... F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="298"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Configurar...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sources...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Fontes de dados...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="359"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Grupos...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="104"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>Exi&amp;bir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="108"/>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="115"/>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>His&amp;tórico</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Dicionários...</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation type="obsolete">F3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="301"/>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="306"/>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Site do programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="311"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>S&amp;obre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="314"/>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>Sobre o GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="317"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="325"/>
<source>Quit from application</source>
<translation>Fechar o programa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="328"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="333"/>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Fórum</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="338"/>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Pôr na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="341"/>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Minimiza a janela como ícone na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="344"/>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="353"/>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Salvar verbete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="356"/>
<source>Save Article</source>
<translation>Salva o verbete atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="368"/>
<source>&amp;Print</source>
<translation>&amp;Imprimir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="371"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="376"/>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>&amp;Configurar Impressão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="381"/>
<source>Print Preview</source>
<translation>Visualizar Impressão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="386"/>
<source>Rescan Files</source>
<translation>Atualizar a lista de dicionários...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="389"/>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="394"/>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>&amp;Limpar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="403"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="354"/>
<source>New Tab</source>
<translation>Nova guia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="406"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="414"/>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>Pasta de &amp;configuração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="419"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2648"/>
<source>&amp;Show</source>
<translation>E&amp;xibir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="422"/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="427"/>
<source>&amp;Export</source>
<translation>&amp;Exportar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="432"/>
<source>&amp;Import</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="131"/>
<source>Search Pane</source>
<translation>&amp;Campo de Pesquisa</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F11</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+F11</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="276"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 em %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="151"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Erro de análise sintática de XML: %1 em %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="390"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="392"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="394"/>
<source>Address</source>
<translation>Endereço</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Formulário</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="26"/>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Ordem dos dicionários:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="51"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="61"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="101"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="111"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="136"/>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Dicionários desativados:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="150"/>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Informações sobre dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="158"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nome:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="185"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Total de verbetes:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="192"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Total de palavras:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="209"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Traduz do:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="216"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Para o:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="245"/>
<source>Description:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="325"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Arquivos deste dicionário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="405"/>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Para ordenar os dicionários, arraste-os como desejar.
Se quiser desativar dicionários, arraste-os para o grupo de desativados.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="864"/>
<source>Path</source>
<translation>Caminho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="866"/>
<source>Recursive</source>
<translation>Buscar em subpastas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="14"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Configuração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="41"/>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Interface</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="60"/>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Navegação por guias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="66"/>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Normalmente, ao se abrir uma nova guia, o programa a exibe imediatamente.
Porém, se está opção for habilitada, novas guias serão abertas sem que o
programa as exiba automaticamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="71"/>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Abrir novas guias em segundo plano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="78"/>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, as novas guias abertas
serão posicionadas ao lado da guia ativa atual.
Do contrário, serão enfileiradas ao lado da
última.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="83"/>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Abrir novas guias após a atual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="90"/>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Habilite esta opção se não quiser a guia principal quando apenas uma delas estiver aberta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="93"/>
<source>Hide single tab</source>
<translation>Ocultar guia única</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="100"/>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="110"/>
<source>When enabled, an icon appears in the sytem tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o programa será exibido
na Área de Notificação como ícone, por meio do qual
você poderá restaurar a janela principal e executar
outros comandos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="114"/>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Habilitar a exibição do GoldenDict como ícone na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="132"/>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Se esta opção for habilitada, o programa será posto
na Área de Notificação ao ser executado, em vez de
exibir sua janela principal.
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="136"/>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Ao executar o GoldenDict, pô-lo na Área de Notificação</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="143"/>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Com esta opção habilitada, ao se fechar a janela principal do programa,
ela será exibida como ícone na Área de Notificação, em vez de o programa
ser fechado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="147"/>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Pôr o GoldenDict na Área de Notificação ao fechá-lo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="157"/>
<source>Startup</source>
<translation>Inicialização</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="166"/>
<source>Start with system</source>
<translation>Abrir o GoldenDict com o Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="178"/>
<source>Interface language:</source>
<translation>Idioma da interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="204"/>
<source>Display style:</source>
<translation>Capa da interface:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="258"/>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>Traduzir palavra/expressão ou exibir definições com um clique duplo do mouse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="265"/>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Normalmente, ao se premer a tecla ESC a seleção é transferida para o campo de tradução/
pesquisa. Com isto, porém, a janela principal será ocultada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="269"/>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>A tecla ESC oculta a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="318"/>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Permite especificar se a janela secundária de definições/tradução semiautomáticas deve ficar ativa por padrão. Se habilitada esta opção, o programa será sempre executado com a janela secundária ativada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="499"/>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translation>Normalmente, para ativar uma janela de consulta/tradução,é necessário manter premidas
as teclas de atalho enquanto se seleciona uma palavra. Se habilitada esta opção, as
teclas de atalho podem ser premidas também pouco depois da seleção da palavra/expressão.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="589"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Atalhos de Teclado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="608"/>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Usar o seguinte atalho de teclado para mostrar/ocultar a janela principal:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="639"/>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Usar o seguinte atalho de teclado para consultar nos dicionários ou traduzir texto da Área de Transferência:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="686"/>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Os atalhos de teclado são globais e funcionam a partir de qualquer programa,
em qualquer situação ou contexto, desde que o GoldenDict esteja em execução.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="281"/>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>&amp;Janela de Definições/Tradução Semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="163"/>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Abrir o GoldenDict com o Windows.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="300"/>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, será exibida uma janela secundária de definições/
tradução toda vez que você pairar o ponteiro do mouse sobre uma palavra de
alguma janela (Windows) ou selecioná-la (Linux). Mas você pode habilitar/
desabilitar este comando, tanto na janela principal, como pelo ícone do
programa na Área de Notificação.</translation>
</message>
<message>
<source>Scan popup functionality</source>
<translation type="obsolete">Janela de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="306"/>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>Habilitar funcionalidades de janela de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="322"/>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Executar o GoldenDict com a janela de definições/tradução semiautomáticas habilitada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="329"/>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, a janela de definições/tradução só aparecerá se todas as
teclas do atalho estiverem premidas quando a seleção de palavra mudar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="333"/>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Só exibir a janela de definições/tradução semiautomática se o usuário premer alguma das teclas abaixo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="372"/>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Ctrl esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="375"/>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Ctrl esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="382"/>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Shift direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="385"/>
<source>Right Shift</source>
<translation>Shift direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="392"/>
<source>Alt key</source>
<translation>Tecla Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="395"/>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="402"/>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Tecla Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="405"/>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="412"/>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Alt esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="415"/>
<source>Left Alt</source>
<translation>Alt esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="422"/>
<source>Shift key</source>
<translation>Tecla Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="425"/>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="432"/>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Alt direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="435"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>Alt direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="442"/>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Ctrl direita apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="445"/>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Ctrl direita</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="452"/>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Shift esquerda apenas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="455"/>
<source>Left Shift</source>
<translation>Shift esquerda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="462"/>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Tecla Windows ou Tecla Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="465"/>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Windows/Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="505"/>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>Permitir que as teclas sejam premidas depois também, após...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="512"/>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>Para evitar acionamentos de atalhos de teclado falsos, o status das
teclas é verificado só depois de feita a seleção de palavra/expressão
dentro do limite de tempo especificado aqui.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="536"/>
<source>secs</source>
<translation>segundos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="558"/>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Enviar a palavra traduzida para a janela principal, em vez de exibi-la em janela secundária (popup)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="561"/>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>Enviar a palavra traduzida para a janela principal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="696"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Nota: Parece que você está executando uma versão do X.Org XServer com a extensão RECORD quebrada. Os atalhos de teclado talvez não funcionem no GoldenDict. Isso deve ser consertado no próprio servidor. Veja a documentação no site: &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;sugli errori &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; e deixe um comentário lá, se quiser.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="734"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>&amp;Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="753"/>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Pronúncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="759"/>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Pronunciar palavras na janela principal automaticamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="766"/>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Pronunciar automaticamente palavras da janela de definições/tradução semiautomáticas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="776"/>
<source>Playback</source>
<translation>Reprodução</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="782"/>
<source>Use Windows native playback API. Limited to .wav files only,
but works very well.</source>
<translation>Usa a API de reprodução de áudio nativa do Windows.
É limitada apenas a arquivos .WAV, mas funciona muito bem.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="786"/>
<source>Play via Windows native API</source>
<translation>Reproduzir usando a API nativa do Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="793"/>
<source>Play audio via Phonon framework. May be somewhat unstable,
but should support most audio file formats.</source>
<translation>Reproduz áudio via Phonon framework. Esta opção pode ser um pouco
instável, mas deve funcionar com a maioria dos formatos de áudio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="797"/>
<source>Play via Phonon</source>
<translation>Reproduzir via Phonon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="809"/>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Usa um aplicativo externo para reproduzir arquivos de áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="812"/>
<source>Use external program:</source>
<translation>Usar programa externo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1040"/>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>A&amp;vançada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1046"/>
<source>ScanPopup extra technologies</source>
<translation>Tecnologias exibição de definições/tradução semiautomáticas extras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1052"/>
<source>Try to use IAccessibleEx technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it
(for example Internet Explorer 9).
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar a tecnologia IAccessibleEx para consultar/traduzir a
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam
(por ex.: o Internet Explorer 9).
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa programas desse tipo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1058"/>
<source>Use &amp;IAccessibleEx</source>
<translation>Usar &amp;IAccessibleEx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1065"/>
<source>Try to use UI Automation technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar a tecnologia UI Automation para consultar/traduzir a
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam.
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa esses tipos de programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1070"/>
<source>Use &amp;UIAutomation</source>
<translation>Usar &amp;UIAutomation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1077"/>
<source>Try to use special GoldenDict message to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Se marcada, o programa tenta usar um comando especial do GoldenDict para consultar/traduzir
palavra sob o ponteiro. Esta tecnologia só funciona com alguns programas que a aceitam.
Não é necessário habilitar esta opção se você não usa esses tipos de programas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1082"/>
<source>Use &amp;GoldenDict message</source>
<translation>Usar o comando especial de consulta do &amp;GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1092"/>
<source>History</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1098"/>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1101"/>
<source>Store &amp;history</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Program to play audio files:</source>
<translation type="obsolete">Programa de reprodução de arquivos de áudio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="849"/>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Rede</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="868"/>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Habilite esta opção para usar um servidor proxy
para todos os acessos à rede pelo programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="872"/>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Usar servidor proxy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="886"/>
<source>Type:</source>
<translation>Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="896"/>
<source>Host:</source>
<translation>Servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="906"/>
<source>Port:</source>
<translation>Porta:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="927"/>
<source>User:</source>
<translation>Usuário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="937"/>
<source>Password:</source>
<translation>Senha:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="972"/>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o GoldenDict bloqueará a maioria das propagadas impedindo a
transferência de conteúdo para seu PC (de imagens, quadros de HTML etc.) originários do
site que estiver visitando. Se alguns sites deixarem de funcionar, desative esta opção
para ver se o problema é solucionado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="977"/>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>Não permitir o carregamento de conteúdo de outros sites (oculta a maioria das propagandas)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="984"/>
<source>Enabling this would allow to listen to sound pronunciations from
online dictionaries that rely on Flash or other web plugins.
Plugin must be installed for this option to work.</source>
<translation>Se você habilitar esta opção, poderá ouvir pronúncias de dicionários online que usam
Flash ou outros plugins da web.
O plugin precisa estar instalado em seu sistema para isto funcionar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="989"/>
<source>Enable web plugins</source>
<translation>Habilitar plugins da web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1012"/>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Se habilitada esta opção, o programa procura atualizações periodicamente
no servidor do GoldenDict. Se houver atualizações, ele informa ao usuário
e pergunta se ele deseja visitar a página de download.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1019"/>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Procurar atualizações do programa periodicamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="41"/>
<source>System default</source>
<translation>Padrão do sistema</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation type="obsolete">Inglês</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="obsolete">Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="79"/>
<source>Default</source>
<translation>Padrão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="80"/>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="81"/>
<source>Babylon</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="154"/>
<source>Play via DirectShow</source>
<translation>Reproduzir via DirectShow</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="341"/>
<source>Changing Language</source>
<translation>Modificando Idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="342"/>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Reinicie o programa para aplicar a mudança de idioma.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="772"/>
<source>Audio</source>
<translation>Áudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="774"/>
<source>Plain Text</source>
<translation>Texto simples</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="776"/>
<source>Html</source>
<translation>Html</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="778"/>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Correspondência de prefixo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="780"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Desconhecido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="152"/>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Nenhum nome de programa foi especificado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="168"/>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>O programa travou.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="171"/>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>O programa retornou o código de fechamento %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="688"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="690"/>
<source>Type</source>
<translation>Tipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="692"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="694"/>
<source>Command Line</source>
<translation>Linha de comando</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="107"/>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hepburn Romaji para Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="116"/>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Hepburn Romaji para Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<location filename="../russiantranslit.cc" line="107"/>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Transliteração do Russo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<source>%1 results differing in diacritic marks</source>
<translation type="obsolete">%1 resultados diferentes em sinais diacríticos</translation>
</message>
<message>
<source>%1 result(s) beginning with the search word</source>
<translation type="obsolete">%1 resultado(s) iniciado(s) pelo termo da pesquisa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Painel</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="60"/>
<source>word</source>
<translation>palavra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="67"/>
<source>List Matches (Alt+M)</source>
<translation>Lista de Correspondências (Alt+M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="83"/>
<source>Alt+M</source>
<translation>Alt+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="90"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Pronunciar a palavra da consulta atual (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="100"/>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="110"/>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Enviar palavra para a janela principal (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="120"/>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="140"/>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Mostra ou oculta a barra de dicionários</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="163"/>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Use esta opção para fixar a janela do GoldenDict na frente
das outras janelas, redimensioná-la ou geri-la à vontade.</translation>
</message>
<message>
<source>List matches</source>
<translation type="obsolete">Correspondências da lista</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="70"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="93"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="143"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="167"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce word</source>
<translation type="obsolete">Pronunciar palavra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="970"/>
<source>Path</source>
<translation>Caminho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="972"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="104"/>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(indisponível na versão portátil)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="140"/>
<location filename="../sources.cc" line="167"/>
<location filename="../sources.cc" line="194"/>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Escolha uma pasta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="154"/>
<location filename="../sources.cc" line="181"/>
<location filename="../sources.cc" line="221"/>
<location filename="../sources.cc" line="245"/>
<location filename="../sources.cc" line="269"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Confirmar remoção</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="155"/>
<location filename="../sources.cc" line="182"/>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover a pasta &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="222"/>
<location filename="../sources.cc" line="246"/>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover o site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="270"/>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Quer mesmo remover o programa &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; da lista?</translation>
</message>
<message>
<source>Sources</source>
<translation type="obsolete">Fontes de dados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="34"/>
<source>Files</source>
<translation>Arquivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="40"/>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Caminhos dos arquivos de dicionário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="54"/>
<location filename="../sources.ui" line="117"/>
<location filename="../sources.ui" line="241"/>
<location filename="../sources.ui" line="300"/>
<location filename="../sources.ui" line="366"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Adicionar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="61"/>
<location filename="../sources.ui" line="124"/>
<location filename="../sources.ui" line="248"/>
<location filename="../sources.ui" line="307"/>
<location filename="../sources.ui" line="373"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Remover</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="81"/>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Atua&amp;lizar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="97"/>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Pronúncia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="103"/>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Caminhos de coleções de arquivos de áudio de pronúncia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="153"/>
<source>Morphology</source>
<translation>Ortografia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="159"/>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Caminho da pasta dos dicionários Hunspell/Myspell:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="175"/>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>&amp;Modificar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="184"/>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Dicionários de ortografia disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="196"/>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Cada dicionário de ortografia aparece como
um dicionário auxiliar separado que fornece
radicais para consultas e sugestões de
ortografia de palavras digitadas
incorretamente.
Adicione dicionários compatíveis ao fim
dos grupos apropriados para usá-los.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="280"/>
<source>Websites</source>
<translation>Site da Web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="286"/>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Especifique qualquer site que desejar. O demarcador %GDWORD% será substituído pela palavra da consulta do usuário:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="331"/>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1% for ISO 8859-1.</source>
<translation>Como alternativa, use %GD1251% em vez de CP1251 e/ou %GDISO1% em vez de ISO-8859-1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="343"/>
<source>Programs</source>
<translation>Programas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="349"/>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. The word will also be fed into standard input.</source>
<translation>Qualquer programa externo. O demarcador %GDWORD% será substituído pela palavra da consulta. A palavra também será especificada no campo padrão.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="402"/>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="414"/>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>Pronunciar palavras diretamente de &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. Este site permite gravar e compartilhar pronúncias de palavras. É possível ouvi-las no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="427"/>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Habilitar pronúncias do Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="457"/>
<source>API Key:</source>
<translation>Chave API:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="464"/>
<source>Use of Forvo currently requires an API key. Leave this field
blank to use the default key, which may become unavailable
in the future, or register on the site to get your own key.</source>
<translation>O uso do Forvo atualmente requer uma chave API. Deixe este
campo em branco para usar a chave padrão, que poderá
ficar indisponível no futuro, ou cadastre-se no site para
obter sua própria chave.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="489"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Obtenha sua própria chave &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; ou deixe o campo acima em branco para usar a chave padrão.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="509"/>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Códigos de idioma
(separar por vírgula):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="516"/>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Lista de códigos de idioma que você gostaria de ter. Por exemplo: &quot;en, ru, pt_BR&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="539"/>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>A lista completa de códigos de idioma está disponível &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="581"/>
<source>Transliteration</source>
<translation>Transliteração</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="602"/>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Transliteração do Russo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="613"/>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>Transliteração do Grego</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="637"/>
<source>German transliteration</source>
<translation>Transliteração do Alemão</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="663"/>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Habilita a romanização do japonês (palavras japonesas escritas em Latim)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="666"/>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Japonês Romanizado (ideogramas convertidos para caracteres latinos)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="678"/>
<source>Systems:</source>
<translation>Sistemas:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="685"/>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>O método de transcrição japonesa mais amplamente
usado, baseado na fonologia inglesa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="689"/>
<source>Hepburn</source>
<translation>Romanização hepburn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="699"/>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>O sistema mais regular, que tem uma relação deum para
um com sistemas de escrita em kana. Padronizado
como ISO 3602
Ainda não implementado no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="705"/>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="715"/>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Baseado no sistema Nihon-shiki, mas modificado para um padrão japonês moderno.
Padronizado como ISO 3602
Ainda não implementado no GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="721"/>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="728"/>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Silabários:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="735"/>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Silabário japonês Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="738"/>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="745"/>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Silabário japonês Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="748"/>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
<message>
<source>Each morphology dictionary appears as a separate auxiliary dictionary which provides stem words for searches and spelling suggestions for mistyped words. Add appropriate dictionaries to the bottoms of the appropriate groups to use them.</source>
<translation type="obsolete">Cada dicionário de ortografia aparece como dicionário auxiliar separado, o qual fornece radicais para pesquisas e sugestões de ortografia no caso de erros de digitação. Acrescente dicionários compatíveis ao fim dos devidos grupos para usá-los.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="221"/>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="227"/>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Sites da Wikipedia (MediaWiki):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="539"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="541"/>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="543"/>
<source>Address</source>
<translation>Endereço</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<location filename="../wordfinder.cc" line="170"/>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Não foi possível consultar alguns dicionários.</translation>
</message>
</context>
</TS>