goldendict-ng/locale/tr_TR.ts
xiaoyifang d7953873b0
New Crowdin updates (#1193)
* New translations French from Crowdin

* New translations Spanish from Crowdin

* New translations Belarusian from Crowdin

* New translations Bulgarian from Crowdin

* New translations Czech from Crowdin

* New translations German from Crowdin

* New translations Greek from Crowdin

* New translations Finnish from Crowdin

* New translations Italian from Crowdin

* New translations Japanese from Crowdin

* New translations Korean from Crowdin

* New translations Lithuanian from Crowdin

* New translations Macedonian from Crowdin

* New translations Dutch from Crowdin

* New translations Polish from Crowdin

* New translations Portuguese from Crowdin

* New translations Russian from Crowdin

* New translations Slovak from Crowdin

* New translations Albanian from Crowdin

* New translations Serbian (Cyrillic) from Crowdin

* New translations Swedish from Crowdin

* New translations Turkish from Crowdin

* New translations Ukrainian from Crowdin

* New translations Chinese Simplified from Crowdin

* New translations Chinese Traditional from Crowdin

* New translations Vietnamese from Crowdin

* New translations Portuguese, Brazilian from Crowdin

* New translations Persian from Crowdin

* New translations Spanish, Argentina from Crowdin

* New translations Hindi from Crowdin

* New translations Esperanto from Crowdin

* New translations Lojban from Crowdin

* New translations German, Switzerland from Crowdin

* New translations Spanish, Bolivia from Crowdin

* New translations Tajik from Crowdin

* New translations Quechua from Crowdin

* New translations Aymara from Crowdin

* New translations Arabic, Saudi Arabia from Crowdin

* New translations Turkmen from Crowdin

* New translations Interlingue from Crowdin
2023-10-03 20:55:18 +08:00

4363 lines
146 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="tr_TR" sourcelanguage="en">
<context>
<name>About</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>Hakkında</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict-ng dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict, sözlük arama programı, sürüm </translation>
</message>
<message>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>GNU GPLv3 veya daha üst lisanslıdır</translation>
</message>
<message>
<source>Copy version info</source>
<translation>Sürüm bilgisini kopyala</translation>
</message>
<message>
<source>Copy dictionaries list</source>
<translation>Sözlük listesini kopyala</translation>
</message>
<message>
<source>Credits:</source>
<translation>Teşekkürler:</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3)</source>
<translation>Qt %1 göre (%2, %3)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AnkiConnector</name>
<message>
<source>anki: can&apos;t create a card without a word</source>
<translation>anki: kelime olmadan kart oluşturulamaz</translation>
</message>
<message>
<source>Anki search: AnkiConnect is not enabled.</source>
<translation>Anki araması: AnkiConnect etkin değil.</translation>
</message>
<message>
<source>anki: post to anki failed</source>
<translatorcomment>anki:发布成功</translatorcomment>
<translation>anki: anki'ye gönderi başarısız oldu</translation>
</message>
<message>
<source>anki: post to anki success</source>
<translation>anki: anki başarısına gönder</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleInspector</name>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>İncelemek</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Sonra başka bir uygulamada aramak istediğiniz kelimenin üzerine imleci durdurun ve bir pencere açılır.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Ekranda Kelime Yakala ile Çalışma&lt;/h3&gt;Diğer aktif uygulamalarda kelimeleri aramak için,
ilk önce &lt;b&gt;Tercihler&lt;/b&gt;&apos;de &lt;i&gt;&quot;Ekranda Kelime Yakala Özelliğini&quot;&lt;/i&gt; etkinleştirmelisiniz ve daha sonra
yukarıda &apos;Ekranda Kelime Yakala&apos; simgesine tıklayarak veya Görev Çubuğu&apos;ndaki simgesine sağ fare tuşuyla
tıklatarak seçimini değiştirebilirsiniz.</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>Maddeyi genişlet</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>Maddeyi daralt</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(başlıksız)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>Hoşgeldiniz!</translation>
</message>
<message>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Başka bir uygulamada sözcük bakmak için farenizle istediğiniz herhangi bir kelimeyi (klavye tuşu ve fare ile çift tıklayarak veya okutarak) seçin ve sözcüğü açıklayan bir pencere açılacaktır.</translation>
</message>
<message>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; grubunda hiçbir çeviri bulunamadı.</translation>
</message>
<message>
<source>No translation for &lt;b dir=&quot;%3&quot;&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Grup &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;b dir=&quot;%3&quot;&gt;%1&lt;/b&gt; için çeviri bulunamadı .</translation>
</message>
<message>
<source>(picture)</source>
<translation>(resim)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;button id=&quot;lookup-popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/button&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict/discussions&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt; &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;hoş geldiniz!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Programla çalışmaya başlamak için, önce sözlük dosyalarının aranacağı, çeşitli Vikipedi sitelerinin veya diğer kaynakların kurulacağı, sözlük sırasının ayarlanacağı veya sözlük grupları oluşturulacağı bazı dizin yolları eklemek için &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; ziyaret edin.&lt;p&gt;Ve sonra kelimelerinize bakmaya&apos;! Bunu soldaki bölmeyi kullanarak bu pencerede yapabilir veya diğer etkin uygulamalardaki &lt;button id=&quot;lookup-popup&quot;&gt;sözcükleri arayabilirsiniz&lt;/button&gt; &lt;p&gt;Programı özelleştirmek için &lt;b&gt;Düzenle|Tercihler&lt;/b&gt;adresindeki mevcut tercihlere göz atın. Oradaki tüm ayarların araç ipuçları var, herhangi bir konuda şüpheniz varsa bunları okuduğunuzdan emin olun.&lt;p&gt;Daha fazla yardıma ihtiyacınız varsa, herhangi bir sorunuz veya öneriniz varsa ya da sadece diğerlerinin ne düşündüğünü merak ediyorsanız program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict/discussions&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;hoş geldiniz.&lt;p&gt;Güncellemeler için program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict&quot;&gt;web sitesi&lt;/a&gt; kontrol edin. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. GPLv3 veya üzeri lisanslıdır.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>Maddeyi genişlet</translation>
</message>
<message>
<source>From </source>
<translation> </translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>Maddeyi daralt</translation>
</message>
<message>
<source>Make a new Anki note</source>
<translation>Yeni bir Anki notu oluştur</translation>
</message>
<message>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Sorgulama hatası: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Close words: </source>
<translation>Benzer kelimeler: </translation>
</message>
<message>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Bileşik ifadeler:</translation>
</message>
<message>
<source>Individual words: </source>
<translation>Ayrı kelimeler:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Geçici dosya oluşturulması başarısız.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>&amp;Ara &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>&quot;%1&quot; &amp;yeni sekmede ara</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>İlgili kaynak yok.</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Kaynak, otomatik olarak açılamadı, elle deneyin: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>&quot;%2&quot; içinde %1 ara</translation>
</message>
<message>
<source>Select Current Article</source>
<translation>Mevcut Maddeyi Seç</translation>
</message>
<message>
<source>Copy as text</source>
<translation>Metin olarak kopyala</translation>
</message>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>Denetle</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation> &quot;%2&quot; içinde %1 yeni &amp;sekmede ara</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Bağlantıyı Yeni &amp;Sekmede Aç</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Bağlantıyı Harici &amp;Tarayıcıda Aç</translation>
</message>
<message>
<source>Resource</source>
<translation>Kaynağı yenile</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>Ses</translation>
</message>
<message>
<source>TTS Voice</source>
<translation>TTS Ses</translation>
</message>
<message>
<source>Picture</source>
<translation>Resim</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
<translatorcomment>视频: %1</translatorcomment>
<translation>Video</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1</source>
<translation>Video: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>&quot;%1&quot; sözlüğündeki tanım: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Tanım: %1</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Referans gösterilen ses programı yok.</translation>
</message>
<message>
<source>Op&amp;en Link</source>
<translation>Linki aç</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;Bookmark &quot;%1...&quot;</source>
<translation>Kaydet &amp;Yer İşareti &quot;%1...&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: Audio Player: %1</source>
<translation>UYARI: Müzik Çalar: %1</translation>
</message>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>HATA %1</translation>
</message>
<message>
<source>Save sound</source>
<translation>Sesi kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>Save image</source>
<translation>Görüntüyü kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>Görüntü dosyaları (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Tüm dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>&amp;Görüntüyü kaydet...</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase not found</source>
<translation>ifade bulunamadı</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 matches</source>
<translation>%1 / %2 maç</translation>
</message>
<message>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>&amp;Sesi kaydet...</translation>
</message>
<message>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>Giriş satırına &quot;%1&quot; gönder</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&amp;Tarihe &quot;%1&quot; ekle</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Send Current Article to Anki</source>
<translation>&amp;Mevcut Makaleyi Anki'ye Gönder</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Send selected text to Anki</source>
<translation>&amp;Seçili metni Anki'ye gönder</translation>
</message>
<message>
<source>Sound files (*.wav *.opus *.ogg *.oga *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape *.spx);;All files (*.*)</source>
<translation>Ses dosyaları (*.wav *.opus *.ogg *.oga *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape *.spx);;Tüm dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to play sound file: %1</source>
<translation>Ses dosyası çalınamadı:%1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create Anki note</source>
<translation>&amp;Anki notu oluştur</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>Latince&apos;den Kiril&apos;e Belarusça harf çevirisi (klasik yazım)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>Latince&apos;den kiril alfabesine Belarusça harf çevirisi (okul yazımı)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>Belarusça harf çevirisi (klasik ve okul yazı ile Kiril alfabesi
arasındaki farkı giderir)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChineseConversion</name>
<message>
<source>Chinese Conversion</source>
<translation>Çince Dönüşüm</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion between simplified and traditional Chinese characters</source>
<translation>Basitleştirilmiş ve geleneksel Çince karakterler arasında dönüştürmeyi etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Con&amp;version</source>
<translation>Çince &amp;Dönüşüm</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Taiwan variant) characters</source>
<translation>Basitleştirilmiş karakterlerden geleneksel (Tayvan değişkeni) karakterlere dönüştürmeyi etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>SC to TC (Taiwan variant)</source>
<translation>TC&apos;den SC&apos;ye (Tayvan varyantı)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Hong Kong variant) characters</source>
<translation>Basitleştirilmiş karakterlerden geleneksel (Hong Kong değişken) karakterlere dönüştürmeyi etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>SC to TC (Hong Kong variant)</source>
<translation>TC&apos;den SC&apos;ye (Hong Kong değişkeni)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from traditional characters to simplified characters</source>
<translation>Geleneksel karakterlerden basitleştirilmiş karakterlere dönüştürmeyi etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>TC to SC</source>
<translation>TC&apos;den SC&apos;ye</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified to traditional Chinese (Taiwan variant) conversion</source>
<translation>Geleneksel Çince (Tayvan değişkeni) dönüşümüyle basitleştirildi</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified to traditional Chinese (Hong Kong variant) conversion</source>
<translation>Geleneksel Çince (Hong Kong değişkeni) dönüşümüyle basitleştirildi</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional to simplified Chinese conversion</source>
<translation>Basitleştirilmiş Çince dönüşümü için geleneksel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CustomTranslit</name>
<message>
<source>custom transliteration</source>
<translation>özel harf çevirisi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation>Proxy kimlik doğrulaması gerekli</translation>
</message>
<message>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation>Proxy üzerinden erişmek için bir Kullanıcı Adı ve Parola girmeniz gerekir</translation>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation>Kullanıcı adı:</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>Parola:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Biçim</translation>
</message>
<message>
<source>Group icon:</source>
<translation>Grup simgesi:</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Kısayol:</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites folder:</source>
<translation>Sık kullanılan klasörü:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Yok</translation>
</message>
<message>
<source>From file...</source>
<translation>Dosyadan...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Grup simgesi olarak kullanmak için bir dosya seçin</translation>
</message>
<message>
<source>Images</source>
<translation>Resimler</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>Bütün dosyalar</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Hata</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Belirtilen görüntü dosyası okunamadı.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<source>Confirmation</source>
<translation>Onay</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Dil çiftlerine dayalı sözlük grupları oluşturmak istediğinizden emin misiniz?</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on metadata.toml?</source>
<translation>metadata.toml tabanlı bir grup grubu oluşturmak istediğinizden emin misiniz?</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>Grupları kaynak dile göre &quot;%1-&gt;&quot; ile birleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>Grupları hedef dile göre birleştir &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Auto group by folder failed.</source>
<translation>Klasöre göre otomatik gruplama başarısız oldu.</translation>
</message>
<message>
<source>The parent directory of %1 can not be reached.</source>
<translation>%1 üst dizinine ulaşılamıyor.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on containing folders?</source>
<translation>İçerdiği klasörlere göre bir dizi grup oluşturmak istediğinizden emin misiniz?</translation>
</message>
<message>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>İki taraflı çeviri grubunu &quot;%1-%2-%1&quot; yap</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>&quot;%1&quot; ile grupları birleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>Sözlükler: </translation>
</message>
<message>
<source>Unassigned</source>
<translation>Atanmayanlar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<source>Search mode</source>
<translation>Arama kipi</translation>
</message>
<message>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation>Bu eleman süzgeç dizesinin nasıl yorumlanacağını belirler</translation>
</message>
<message>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation>Semboller işaretliyse süzgeçlemede durum dikkate alınacaktır</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation>Büyük/küçük harfleri eşleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation>Madde başlarını dosyaya aktarır</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>Dışarı aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Yardım</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>Tamam</translation>
</message>
<message>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation>Madde başları listesine süzgeç uygulamak için bu düğmeye bas</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>Uygula</translation>
</message>
<message>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation>Herhangi bir süzgeç değişikliğinin işaretlenmesi durumunda madde başı listesine başvur</translation>
</message>
<message>
<source>Auto apply</source>
<translation>Otomatik onayla</translation>
</message>
<message>
<source>Filter:</source>
<translation>Süzgeç:</translation>
</message>
<message>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation>Süzgeç dizesi (sabit dize, joker karakterler veya düzenli ifade)</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Metin</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Joker karakterler</translation>
</message>
<message>
<source>RegExp</source>
<translation>Düzenli İfade</translation>
</message>
<message>
<source>Loading headwords...</source>
<translation>Başlıklar yükleniyor...</translation>
</message>
<message>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation>Bütün madde başları: %1 süzülmüş: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Save headwords to file</source>
<translation>Madde başlarını dosyaya kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Metin dosyaları (*.txt);;Bütün dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Can not open exported file</source>
<translation>Dışa aktarılan dosya açılamıyor</translation>
</message>
<message>
<source>Export headwords...</source>
<translation>Madde başlarını dışa aktar...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>İptal</translation>
</message>
<message>
<source>Export process is interrupted</source>
<translation>İhracat işlemi kesintiye uğradı</translation>
</message>
<message>
<source>Export finished</source>
<translation>Dışa aktarma tamamlandı</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>Toplam madde:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>Bu dilden:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>Toplam sözcük:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>Bu dile:</translation>
</message>
<message>
<source>Open folder</source>
<translation>Klasörü aç</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Sözlüğü düzenle</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Bu sözlüğü oluşturan dosyalar:</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>ıklama:</translation>
</message>
<message>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation>Bütün ayrı madde başlarını göster</translation>
</message>
<message>
<source>Headwords</source>
<translation>Madde başları</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search enabled</source>
<translation>Tam metin araması etkinleştirildi</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search disabled</source>
<translation>Tam metin arama devre dışı</translation>
</message>
<message>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>Sözlüğü komut ile düzenleyin:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Index filename:</source>
<translation>Dizin dosya adı:</translation>
</message>
<message>
<source>Open index folder</source>
<translation>İndeks klasörünü aç</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 Madde</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServer</name>
<message>
<source>Url: </source>
<translation>Url: </translation>
</message>
<message>
<source>Databases: </source>
<translation>Veritabanları: </translation>
</message>
<message>
<source>Search strategies: </source>
<translation>Arama stratejileri: </translation>
</message>
<message>
<source>Server databases</source>
<translation>Sunucu veritabanları</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServersModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Adres</translation>
</message>
<message>
<source>Databases</source>
<translation>Veritabanları</translation>
</message>
<message>
<source>Strategies</source>
<translation>Stratejiler</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of databases
(empty string or &quot;*&quot; matches all databases)</source>
<translation>Virgülle ayrılmış veritabanı listesi
(boş dize veya &quot;*&quot; tüm veritabanlarıyla eşleşir)</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of search strategies
(empty string mean &quot;prefix&quot; strategy)</source>
<translation>Virgülle ayrılmış arama stratejileri listesi
(boş dize demek &quot;önek&quot; stratejisi)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>Bütün sözlüklerle genişletilmiş menü...</translation>
</message>
<message>
<source>Edit this group</source>
<translation>Bu grubu düzenle</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Sözlük bilgisi</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Sözlük madde başları</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Sözlük klasörünü aç</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Sözlüğü düzenle</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>&amp;Sözlük Çubuğu</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Sözlükler</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Sözlükler</translation>
</message>
<message>
<source>Accept</source>
<translation>Onayla</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>İptal</translation>
</message>
<message>
<source>Sources changed</source>
<translation>Kaynaklar değişti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Kaynaklar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Gruplar</translation>
</message>
<message>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Bazı kaynaklar değiştirildi. Değişiklikleri kabul etmek ister misiniz?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Epwing::EpwingDictionary</name>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Önceki sayfa</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Sonraki Sayfa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>görüntüleyici program ismi boş</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Tam metin araması</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text</source>
<translation>Düz metin</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Joker karakterler</translation>
</message>
<message>
<source>The querying word can not be empty.</source>
<translation>Sorgulama kelimesi boş olamaz.</translation>
</message>
<message>
<source>support xapian search syntax,such as AND OR +/- etc</source>
<translation>AND OR +/- vb. gibi xapian arama sözdizimini destekler</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Varsayılan</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found: </source>
<translation>Bulunan maddeler: </translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: </source>
<translation>Şimdi dizinleniyor: </translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Yok</translation>
</message>
<message>
<source>No dictionaries for full-text search</source>
<translation>Tam metin araması yapmaya sözlük yok</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesModel</name>
<message>
<source>Error in favorities file</source>
<translation>Favoriler dosyasında hata</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesPaneWidget</name>
<message>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Seçilenleri Sil</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Seçilenleri Kopyala</translation>
</message>
<message>
<source>Add folder</source>
<translation>Klasöre ekle</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites:</source>
<translation>Favoriler:</translation>
</message>
<message>
<source>All selected items will be deleted. Continue?</source>
<translation>Seçilen bütün öğeler silinecek. Devam edilsin mi?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML ayrıştırma hatası: %1 içinde %2,%3</translation>
</message>
<message>
<source>Added %1</source>
<translation>%1 Eklendi</translation>
</message>
<message>
<source>by</source>
<translation>tarafından</translation>
</message>
<message>
<source>Male</source>
<translation>Erkek</translation>
</message>
<message>
<source>Female</source>
<translation>Kadın</translation>
</message>
<message>
<source>from</source>
<translation>bundan</translation>
</message>
<message>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation> Bu hatanın gitmesi için Düzen|Sözlükler|Kaynaklar|Forvo seçeneğine gidip kendi API anahtarınızı uygulayın.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FtsSearchPanel</name>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Öncesi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Sonraki</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Ara</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>Kip:</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found:</source>
<translation>Bulunan maddeler:</translation>
</message>
<message>
<source>Available dictionaries in group:</source>
<translation>Gruptaki kullanılabilir sözlükler:</translation>
</message>
<message>
<source>Wait for indexing:</source>
<translation>Dizinleme için bekleyin:</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Yardım</translation>
</message>
<message>
<source>Total:</source>
<translation>Toplam:</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed:</source>
<translation>Dizinlenen:</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: None</source>
<translation>Şimdi dizinlenen: Yok</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>İptal</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Almanca Harf Çevirisi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Yunanca Harf Çevirisi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Grup Seç (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation>Sil (Delete)</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation>Ekle (Insert)</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 2</source>
<translation>2. Sekme</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Bütün grupları kaldırmak istiyor musunuz?</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; isimli grubu kaldırmak istiyor musunuz?</translation>
</message>
<message>
<source>Group tabs</source>
<translation>Grup sekmeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Open groups list</source>
<translation>Gruplar listesini aç</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>Grubu kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>Grubu yeniden adlandır</translation>
</message>
<message>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Gruba yeni bir ad verin:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Kullanılabilir sözlükler:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>Grup &amp;ekle</translation>
</message>
<message>
<source>Add group</source>
<translation>Grup ekle</translation>
</message>
<message>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Yeni sözlük grubu oluştur</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Languages</source>
<translation>Dillere Göre Gruplandır</translation>
</message>
<message>
<source>Create folder-based groups.</source>
<translation>Klasör tabanlı gruplar oluşturun.</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Folders</source>
<translation>Klasörlere Göre Gruplandır</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Metadata</source>
<translation>Meta verilere göre gruplandır</translation>
</message>
<message>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Sözlükleri, grupların içine sürükleyin ve &amp;bırakın, yeniden sıralayın.</translation>
</message>
<message>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Geçerli grubu yeniden adlandır</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Geçerli grubu sil</translation>
</message>
<message>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Yeni gruba bir ad koyun:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Bütün grupları kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Seçili sözlükleri gruptan kaldır (Delete)</translation>
</message>
<message>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Seçili sözlükleri gruba ekle (Insert)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>Grubu &amp;kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Groups:</source>
<translation>Gruplar:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>Grubu &amp; yeniden adlandır</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Bütün sözlük gruplarını kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Dil tabanlı gruplar oluştur</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Seçilenleri Sil</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Seçilenleri Kopyala</translation>
</message>
<message>
<source>History:</source>
<translation>Geçmiş:</translation>
</message>
<message>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>Geçmiş boyutu:En fazla %2 girdiden %1 tanesi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Yazım önerileri: </translation>
</message>
<message>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>%1 Morfoloji</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<source>Indexing: </source>
<translation>indeksleme: </translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Sözlük Adı</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict-ng - Initializing</source>
<translation>GoldenDict-ng - Başlatılıyor</translation>
</message>
<message>
<source>Please wait...</source>
<translation>Lütfen bekleyin...</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing...</source>
<translation>indeksleniyor...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Yükleniyor...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<source>Ewe</source>
<translation>Evece</translation>
</message>
<message>
<source>Ido</source>
<translation>İdoca</translation>
</message>
<message>
<source>Lao</source>
<translation>Laoca</translation>
</message>
<message>
<source>Twi</source>
<translation>Tivice</translation>
</message>
<message>
<source>Afar</source>
<translation>Afarca</translation>
</message>
<message>
<source>Akan</source>
<translation>Akanca</translation>
</message>
<message>
<source>Cree</source>
<translation>Krice</translation>
</message>
<message>
<source>Igbo</source>
<translation>İgboca</translation>
</message>
<message>
<source>Komi</source>
<translation>Komice</translation>
</message>
<message>
<source>Manx</source>
<translation>Manksça</translation>
</message>
<message>
<source>Pali</source>
<translation>Palice</translation>
</message>
<message>
<source>Thai</source>
<translation>Tayca</translation>
</message>
<message>
<source>Urdu</source>
<translation>Urduca</translation>
</message>
<message>
<source>Zulu</source>
<translation>Zuluca</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>Çekçe</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>Flemenkçe</translation>
</message>
<message>
<source>Ganda</source>
<translation>Gandaca</translation>
</message>
<message>
<source>Fulah</source>
<translation>Fulahça</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>Yunanca</translation>
</message>
<message>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausaca</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation>Hintçe</translation>
</message>
<message>
<source>Irish</source>
<translation>İrlandaca</translation>
</message>
<message>
<source>Khmer</source>
<translation>Kimerce</translation>
</message>
<message>
<source>Kongo</source>
<translation>Kongoca</translation>
</message>
<message>
<source>Latin</source>
<translation>Latince</translation>
</message>
<message>
<source>Malay</source>
<translation>Malayca</translation>
</message>
<message>
<source>Maori</source>
<translation>Maorice</translation>
</message>
<message>
<source>Nauru</source>
<translation>Nauruca</translation>
</message>
<message>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriyaca</translation>
</message>
<message>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromoca</translation>
</message>
<message>
<source>Sango</source>
<translation>Sangoca</translation>
</message>
<message>
<source>Shona</source>
<translation>Şonaca</translation>
</message>
<message>
<source>Tajik</source>
<translation>Tacikçe</translation>
</message>
<message>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamilce</translation>
</message>
<message>
<source>Tatar</source>
<translation>Tatarca</translation>
</message>
<message>
<source>Swati</source>
<translation>Sıvatice</translation>
</message>
<message>
<source>Tonga</source>
<translation>Tongaca</translation>
</message>
<message>
<source>Inupiaq</source>
<translation>İnyupikçe</translation>
</message>
<message>
<source>Venda</source>
<translation>Vendaca</translation>
</message>
<message>
<source>Uzbek</source>
<translation>Özbekçe</translation>
</message>
<message>
<source>Welsh</source>
<translation>Galce</translation>
</message>
<message>
<source>Wolof</source>
<translation>Volofça</translation>
</message>
<message>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>İtalyanca</translation>
</message>
<message>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Rätoromanisch</translation>
</message>
<message>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannadaca</translation>
</message>
<message>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Kuzey Ndebele</translation>
</message>
<message>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Abhazca</translation>
</message>
<message>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Kırgızca</translation>
</message>
<message>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundice</translation>
</message>
<message>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>İskoç Galcesi</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation>Arnavutça</translation>
</message>
<message>
<source>Latvian</source>
<translation>Letonca</translation>
</message>
<message>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malayalamca</translation>
</message>
<message>
<source>Kurdish</source>
<translation>Kürtçe</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Bulgarca</translation>
</message>
<message>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingalaca</translation>
</message>
<message>
<source>Maltese</source>
<translation>Maltaca</translation>
</message>
<message>
<source>Marathi</source>
<translation>Maratice</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic</source>
<translation>Arapça</translation>
</message>
<message>
<source>Basque</source>
<translation>Baskça</translation>
</message>
<message>
<source>Avaric</source>
<translation>Avarca</translation>
</message>
<message>
<source>Bihari</source>
<translation>Biharice</translation>
</message>
<message>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymaraca</translation>
</message>
<message>
<source>Breton</source>
<translation>Bretonca</translation>
</message>
<message>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sundanca</translation>
</message>
<message>
<source>Danish</source>
<translation>Danca</translation>
</message>
<message>
<source>Divehi</source>
<translation>Divehice</translation>
</message>
<message>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Kiluba</translation>
</message>
<message>
<source>Fijian</source>
<translation>Fijice</translation>
</message>
<message>
<source>Hungarian</source>
<translation>Macarca</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Fransızca</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Almanca</translation>
</message>
<message>
<source>Mongolian</source>
<translation>Moğolca</translation>
</message>
<message>
<source>Hebrew</source>
<translation>İbranice</translation>
</message>
<message>
<source>Herero</source>
<translation>Hereroca</translation>
</message>
<message>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Lüksemburgca</translation>
</message>
<message>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanurice</translation>
</message>
<message>
<source>Kazakh</source>
<translation>Kazakça</translation>
</message>
<message>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Kikuyuca</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>Korece</translation>
</message>
<message>
<source>Navajo</source>
<translation>Navahoca</translation>
</message>
<message>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<source>Nepali</source>
<translation>Nepalce</translation>
</message>
<message>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ocibvece</translation>
</message>
<message>
<source>Pashto</source>
<translation>Peştuca</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Lehçe</translation>
</message>
<message>
<source>Samoan</source>
<translation>Samoaca</translation>
</message>
<message>
<source>Occitan</source>
<translation>Okitçe</translation>
</message>
<message>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sintçe</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>Slovakça</translation>
</message>
<message>
<source>Somali</source>
<translation>Somalice</translation>
</message>
<message>
<source>Telugu</source>
<translation>Teluguca</translation>
</message>
<message>
<source>Tsonga</source>
<translation>Çongaca</translation>
</message>
<message>
<source>Tswana</source>
<translation>Çıvanaca</translation>
</message>
<message>
<source>Uighur</source>
<translation>Uygurca</translation>
</message>
<message>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Sırp-Hırvatça</translation>
</message>
<message>
<source>Yoruba</source>
<translation>Yorubaca</translation>
</message>
<message>
<source>Zhuang</source>
<translation>Çuangca</translation>
</message>
<message>
<source>Romanian</source>
<translation>Rumence</translation>
</message>
<message>
<source>Indonesian</source>
<translation>Endonezce</translation>
</message>
<message>
<source>Panjabi</source>
<translation>Pencapça</translation>
</message>
<message>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Güney Sotoca</translation>
</message>
<message>
<source>Corsican</source>
<translation>Korsikaca</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation>Esperantoca</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation>Farsça</translation>
</message>
<message>
<source>Slovenian</source>
<translation>Slovence</translation>
</message>
<message>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Batı Frizce</translation>
</message>
<message>
<source>Aragonese</source>
<translation>Aragonca</translation>
</message>
<message>
<source>Tahitian</source>
<translation>Tahitice</translation>
</message>
<message>
<source>Malagasy</source>
<translation>Malgaşça</translation>
</message>
<message>
<source>Galician</source>
<translation>Galiççe</translation>
</message>
<message>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Azerice</translation>
</message>
<message>
<source>Amharic</source>
<translation>Amharca</translation>
</message>
<message>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Sanskritçe</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonca</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ukraynaca</translation>
</message>
<message>
<source>Bambara</source>
<translation>Bambaraca</translation>
</message>
<message>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Kalaallisut</translation>
</message>
<message>
<source>Bashkir</source>
<translation>Başkurtça</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation>Belarusça</translation>
</message>
<message>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Keşmirce</translation>
</message>
<message>
<source>Sardinian</source>
<translation>Sardince</translation>
</message>
<message>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<source>Quechua</source>
<translation>Keçuvaca</translation>
</message>
<message>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengalce</translation>
</message>
<message>
<source>Javanese</source>
<translation>Cavaca</translation>
</message>
<message>
<source>Avestan</source>
<translation>Avestaca</translation>
</message>
<message>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarvandaca</translation>
</message>
<message>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Afrikanca</translation>
</message>
<message>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislamaca</translation>
</message>
<message>
<source>Armenian</source>
<translation>Ermenice</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Bokmol Norveççesi</translation>
</message>
<message>
<source>Croatian</source>
<translation>Hırvatça</translation>
</message>
<message>
<source>Bosnian</source>
<translation>Boşnakça</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingua</source>
<translation>İnterlinguaca</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingue</source>
<translation>İnterlinguece</translation>
</message>
<message>
<source>Catalan</source>
<translation>Katalanca</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian</source>
<translation>Sırpça</translation>
</message>
<message>
<source>Burmese</source>
<translation>Burmaca</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Rusça</translation>
</message>
<message>
<source>Limburgish</source>
<translation>Limburgca</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian</source>
<translation>Norveççe</translation>
</message>
<message>
<source>Chechen</source>
<translation>Çeçence</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Çince</translation>
</message>
<message>
<source>Chuvash</source>
<translation>Çuvaşça</translation>
</message>
<message>
<source>Sinhala</source>
<translation>Sinhalaca</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>İspanyolca</translation>
</message>
<message>
<source>Cornish</source>
<translation>Kernevekçe</translation>
</message>
<message>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalogca</translation>
</message>
<message>
<source>Assamese</source>
<translation>Assamca</translation>
</message>
<message>
<source>Ossetian</source>
<translation>Osetçe</translation>
</message>
<message>
<source>Estonian</source>
<translation>Estonca</translation>
</message>
<message>
<source>Swahili</source>
<translation>Svahilice</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>İsveççe</translation>
</message>
<message>
<source>Tibetan</source>
<translation>Tibetçe</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Vietnamca</translation>
</message>
<message>
<source>Macedonian</source>
<translation>Makedonca</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>Portekizce</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>Türkçe</translation>
</message>
<message>
<source>Turkmen</source>
<translation>Türkmence</translation>
</message>
<message>
<source>Gujarati</source>
<translation>Guceratça</translation>
</message>
<message>
<source>Icelandic</source>
<translation>İzlandaca</translation>
</message>
<message>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Doğu Kanada İnuitçesi</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation>İngilizce</translation>
</message>
<message>
<source>Georgian</source>
<translation>Gürcüce</translation>
</message>
<message>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Kilise Slavcası</translation>
</message>
<message>
<source>Faroese</source>
<translation>Faroece</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>Fince</translation>
</message>
<message>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapükçe</translation>
</message>
<message>
<source>Walloon</source>
<translation>Valonca</translation>
</message>
<message>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Oshivambo</translation>
</message>
<message>
<source>Marshallese</source>
<translation>Marşalca</translation>
</message>
<message>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Kuzey Laponca</translation>
</message>
<message>
<source>Haitian</source>
<translation>Haitice</translation>
</message>
<message>
<source>Chamorro</source>
<translation>Çamoruca</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Nyorsk Norveççesi</translation>
</message>
<message>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraníce</translation>
</message>
<message>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Süd-Ndebele</translation>
</message>
<message>
<source>Chichewa</source>
<translation>Çiçeva</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Litvanca</translation>
</message>
<message>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Siçuan Yi</translation>
</message>
<message>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrinyaca</translation>
</message>
<message>
<source>Yiddish</source>
<translation>Yidce</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>Geleneksel Çince</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>Basitleştirilmiş Çince</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>Diğer</translation>
</message>
<message>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>Diğer Basitleştirilmiş Çince lehçeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>Diğer Geleneksel Çince lehçeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>Diğer Doğu Avrupa dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>Diğer Batı Avrupa dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>Diğer Rus dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>Diğer Japon dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>Diğer Baltık dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>Diğer Yunan dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>Diğer Kore lehçeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>Diğer Türkçe lehçeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>Diğer Tay lehçeleri</translation>
</message>
<message>
<source>Tamazight</source>
<translation>Berber Dilleri</translation>
</message>
<message>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language::Db</name>
<message>
<source>French</source>
<translation>Fransızca</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>İspanyol</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation>Belarusça</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Bulgarca</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>Çek</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Almanca</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>Yunan</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>Fince</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>İtalyan</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonca</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>Koreli</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Litvanyalı</translation>
</message>
<message>
<source>Macedonian</source>
<translation>makedonca</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>Flemenkçe</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Lehçe</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>Portekizce</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Rusça</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>Slovak</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation>Arnavut</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian (Cyrillic)</source>
<translation>Sırpça (Kiril)</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>İsveççe</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>Türkçe</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ukrayna</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Simplified</source>
<translation>Basitleştirilmiş Çince</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Traditional</source>
<translation>Çin geleneği</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Vietnam</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese, Brazilian</source>
<translation>Portekiz, Brezilya</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation>Farsça</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish, Argentina</source>
<translation>İspanyol, Arjantin</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation>Hintçe</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation>Esperanto</translation>
</message>
<message>
<source>German, Switzerland</source>
<translation>Alman, İsviçre</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish, Bolivia</source>
<translation>İspanyolca, Bolivya</translation>
</message>
<message>
<source>Tajik</source>
<translation>Tacikçe</translation>
</message>
<message>
<source>Quechua</source>
<translation>keçuva</translation>
</message>
<message>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymara</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic, Saudi Arabia</source>
<translation>Arapça, Suudi Arabistan</translation>
</message>
<message>
<source>Turkmen</source>
<translation>Türkmen</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingue</source>
<translation>ara dil</translation>
</message>
<message>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation>İngilizce</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Sözlük yükleme hatası</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Error in configuration file. Continue with default settings?</source>
<translation>Yapılandırma dosyasında hata. Varsayılan ayarlarla devam edilsin mi?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<source>Favo&amp;rites</source>
<translation>&amp;Favoriler</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Hepsi</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>Önceki</translation>
</message>
<message>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 sözlük, %2 madde, %3 sözcük</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Düzenle</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Dosya</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Yardım</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Ara</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>Ç&amp;ıkış</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Hata</translation>
</message>
<message>
<source>Quit from application</source>
<translation>Uygulamadan çık</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Sistem Tepsisine Küçült</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Kurtarılmamış yazı: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>Yaklaştır</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Sözlükler...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Hakkında</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Forum</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print</source>
<translation>&amp;Yazdır</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>Maddeyi Ka&amp;ydet</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article As</source>
<translation>Maddeyi Farklı Kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Pencereyi sistem tepsisine küçültür</translation>
</message>
<message>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>Sayfa Ya&amp;pısı</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Anasayfa</translation>
</message>
<message>
<source>New Release Available</source>
<translation>Yeni Sürüm Mevcut</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Uzaklaştır</translation>
</message>
<message>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>&amp;Ana Pencereyi Göster</translation>
</message>
<message>
<source>About GoldenDict-ng</source>
<translation>GoldenDict-ng Hakkında</translation>
</message>
<message>
<source>Download</source>
<translation>İndir</translation>
</message>
<message>
<source>Page Setup</source>
<translation>Sayfa Yapısı</translation>
</message>
<message>
<source>Normal Size</source>
<translation>Normal Boyut</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Kısayol tuşlarını izleme mekanizması başlatılamadı. &lt;br&gt; XServer RECORD uzantısının açık olduğundan emin olun.</translation>
</message>
<message>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>GoldenDict, Sürüm &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; indirilmeye hazır.&lt;br&gt; &lt;b&gt;İndirme&lt;/b&gt; sayfasına ulaşmak için tıklayın.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Yükleniyor...</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(başlıksız)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Tercihler...</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>Hoşgeldiniz!</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Sözcüğü Seslendir (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article</source>
<translation>Maddeyi Kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Bu Sürümü Geç</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>Sonraki</translation>
</message>
<message>
<source>Print Article</source>
<translation>Maddeyi Yazdır</translation>
</message>
<message>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Kullanılabilir yazıcı yok. Lütfen önce bir yazıcı yükleyin.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Görünüm</translation>
</message>
<message>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>&amp;Geçmiş</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>&amp;Temizle</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Yaklaştır</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Sözcükleri Büyüt</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Sözcükleri Küçült</translation>
</message>
<message>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Normal Sözcük Boyutu</translation>
</message>
<message>
<source>Close current tab</source>
<translation>Bu Sekmeyi Kapat</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Bütün sekmeleri kapat</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Bu sekmenin dışındaki bütün sekmeleri kapat</translation>
</message>
<message>
<source>Opened tabs</source>
<translation>ık Sekmeler</translation>
</message>
<message>
<source>New Tab</source>
<translation>Yeni Sekme</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>&amp;Yapılandırma Klasörü</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>&amp;Menü Çubuğu</translation>
</message>
<message>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Bu Sözlüklerde Bulundu:</translation>
</message>
<message>
<source>Add all tabs to Favorites</source>
<translation>Bütün sekmeleri favorilere ekle</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>UYARI: %1</translation>
</message>
<message>
<source>String to search in dictionaries. The wildcards &apos;*&apos;, &apos;?&apos; and sets of symbols &apos;[...]&apos; are allowed.
To find &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; symbols use &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; respectively</source>
<translation>Sözlüklerde aranacak dize. Joker karakterler &apos;*&apos;, &apos;?&apos; ve &apos;[...]&apos; sembol setlerine izin verilir.
&apos;*&apos;, &apos;bulmak için ?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; sembol &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; sırasıyla</translation>
</message>
<message>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Sekmeler Listesini Aç</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current tab from Favorites</source>
<translation>Geçerli sekmeyi favorilerden kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Bir menü çubuğunu gizlemeyi seçtiniz. Geri göstermek için %1 kullanın.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show</source>
<translation>&amp;Göster</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export</source>
<translation>&amp;Dışa Aktar</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>G&amp;izle</translation>
</message>
<message>
<source>Export history to file</source>
<translation>Geçmişi dosyaya aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Metin Dosyaları (*.txt);;Bütün Dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>History export complete</source>
<translation>Geçmiş aktarması tamamlandı</translation>
</message>
<message>
<source>Export error: </source>
<translation>Aktarma hatası: </translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import</source>
<translation>İçe aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Import history from file</source>
<translation>Geçmişi dosyadan aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>Aktarma hatası: dosyada geçersiz veri</translation>
</message>
<message>
<source>History import complete</source>
<translation>Geçmiş aktarması tamamlandı</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: </source>
<translation>Aktarma hatası: </translation>
</message>
<message>
<source>Export Favorites to file</source>
<translation>Favorileri dosyaya aktar</translation>
</message>
<message>
<source>XML files (*.xml);;All files (*.*)</source>
<translation>XML dosyaları (*.xml);;Bütün dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites export complete</source>
<translation>Favorilerin aktarılması tamamlandı</translation>
</message>
<message>
<source>Export Favorites to file as plain list</source>
<translation>Favorileri düz metin olarak aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Import Favorites from file</source>
<translation>Favorileri dosyadan aktar</translation>
</message>
<message>
<source>XML files (*.xml);;Txt files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>XML dosyaları (*.xml);;Txt dosyaları (*.txt);;Tüm dosyalar (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites import complete</source>
<translation>Favorileri aktarma tamamlandı</translation>
</message>
<message>
<source>Data parsing error</source>
<translation>Veri ayrıştırma hatası</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Sözlük bilgisi</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Sözlükteki madde başları</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Sözlük klasörünü açın</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Sözlüğü düzenle</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing for full-text search: </source>
<translation>Tam metin araması için dizinlenmekte: </translation>
</message>
<message>
<source>Remove headword &quot;%1&quot; from Favorites?</source>
<translation>&quot;%1&quot; madde başı favorilerden çıkarılsın mı?</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>&amp;Arama Bölmesi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>Sonuçlar Gezme Bölmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Favor&amp;ites Pane</source>
<translation>Favoriler Bölmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>Yazdırma Önizlemesi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>Dosyaları Yeniden Tara</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>&amp;Yeni Sekme</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>&amp;Her zaman üstte</translation>
</message>
<message>
<source>Always on Top</source>
<translation>Her zaman üstte</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>Menu Button</source>
<translation>Menü Düğmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Search in page</source>
<translation>Sayfada ara</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Tam metin araması</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict reference</source>
<translation>GoldenDict referansı</translation>
</message>
<message>
<source>Show</source>
<translation>Göster</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>Dışa aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Import</source>
<translation>İçe aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Ekle</translation>
</message>
<message>
<source>Add current tab to Favorites</source>
<translation>Geçerli sekmeyi favorilere ekle</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+E</source>
<translation>Ctrl+E</translation>
</message>
<message>
<source>Export to list</source>
<translation>Listeye aktar</translation>
</message>
<message>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>Sözlük Çubuğunda Adları Göster</translation>
</message>
<message>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>Araç Çubuklarında Küçük İkonlar Göster</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>&amp;Gezinti</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Scanning</source>
<translation>Taramayı Etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Article, Complete (*.html)</source>
<translation>Madde, Tam (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Article, HTML Only (*.html)</source>
<translation>Madde, Yalnızca HTML (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Saving article...</source>
<translation>Madde kaydediliyor...</translation>
</message>
<message>
<source>Save article complete</source>
<translation>Makaleyi kaydetme tamamlandı</translation>
</message>
<message>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>Ana pencere her zaman üstte olacak şekilde ayarlanmıştır.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>&amp;Geçmiş Bölmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation>Erişilebilirlik API&apos;si açılmadı</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Mdx::MdxArticleRequest</name>
<message>
<source>Dictionary file was tampered or corrupted</source>
<translation>Sözlük dosyası değiştirilmiş ya da bozulmuş</translation>
</message>
<message>
<source>Failed loading article from %1, reason: %2</source>
<translation>%1 kaynağından yükleme başarısız, nedeni:%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML ayrıştırma hatası: %1 içinde %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML ayrıştırma hatası: %1 içinde %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Adres</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultimediaAudioPlayer</name>
<message>
<source>Couldn&apos;t open audio buffer for reading.</source>
<translation>Ses arabelleği okumak için açılamadı.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Biçim</translation>
</message>
<message>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Etkin olmayan (kapatılmış) sözlükler:</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>Ad:</translation>
</message>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>Toplam madde:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>Bu dilden:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>Bu dile:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>Toplam sözcük:</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>İçindeki öğeleri sürükleyip bırakarak sırayı ayarlayın. Kullanımlarını devre dışı bırakmak için sözlükleri aktif olmayan gruba bırakın.</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Sözlük sırası:</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Bu sözlüğü içeren dosyalar:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Sözlük bilgisi</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>ıklama:</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by name</source>
<translation>Ada göre sırala</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by languages</source>
<translation>Dillere göre sırala</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Sözlükteki madde başları</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries active: %1, inactive: %2</source>
<translation>ık sözlükler: %1, kapalı sözlükler: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<source>Path</source>
<translation>Yol</translation>
</message>
<message>
<source>Recursive</source>
<translation>Klasör Değişikliklerini İzle</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<source>Alt</source>
<translation>Alternatif</translation>
</message>
<message>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Görev çubuğunda başlat</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Yalnızca Sol Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Kazan/Meta</translation>
</message>
<message>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Görev Çubuğu simgesini etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>Ev sahibi:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>Liman:</translation>
</message>
<message>
<source>Shift</source>
<translation>Vardiya</translation>
</message>
<message>
<source>Type:</source>
<translation>Tür:</translation>
</message>
<message>
<source>User:</source>
<translation>Kullanıcı:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>&amp;Ekranda Kelime Yakala</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Normalde, yeni bir sekme açıldığında hemen o sekmeye geçilir.
Bu seçenekleyse, yeni sekmeler açıldığında hemen o sekmeye geçilmeyecek.</translation>
</message>
<message>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Proxy sunucusu kullan</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Aşağıdaki kısayolu panodan bir kelime çevirmek için kullanın:</translation>
</message>
<message>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Windows tuşu yada Veri tuşu</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Ana penceredeki kelimeleri otomatik telaffuz et</translation>
</message>
<message>
<source>Start with system</source>
<translation>Sistem ile başlat</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Yalnızca Sol Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Sekmeli dolaşma</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Yalnızca Sağ Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Bu açık durumdayken, ana pencereyi kapatma denemesi, uygulamayı kapatmak
yerine onu gizler.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>&amp;Ses</translation>
</message>
<message>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Eğer tüm programın ağ istekleri için bir
proxy sunucusu kullanmak istiyorsanız etkinleştirin.</translation>
</message>
<message>
<source>Interface language:</source>
<translation>Arayüz dili:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Yalnızca Sol Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Yeni sekmeleri arkaplanda aç</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Yalnızca Sağ Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift</source>
<translation>Sağ Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift</source>
<translation>Sol Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Bu seçenek açıkken, yalnızca seçilen bütün düğmeler basılı durumdayken Açılır Pencere&apos;de gösterecektir.
Aksi halde fare, sözcüğün üzerine geldiğinde çeviri yapılır.</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Ekranda Kelime Yakalarken kelimeleri otomatik seslendir</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Geçerli sekmeden sonra yeni sekme aç</translation>
</message>
<message>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Dil değişikliğini tamamlamak için programı yeniden başlatın.</translation>
</message>
<message>
<source>Alt key</source>
<translation>Alt düğmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Düzenli olarak yeni sürümleri kontrol et</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Bu seçenekle, yeni sekmeler etkin sekmede açılır.
Aksi takdirde sekmelerin sonuna eklenecektir.</translation>
</message>
<message>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Kapat ve görev çubuğuna yerleş</translation>
</message>
<message>
<source>System default</source>
<translation>Sistem varsayılanı</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, an icon appears in the system tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Etkinleştirildiğinde, ana pencereyi açın, diğer görevleri gerçekleştirmek
ve kullanabilmek için sistem tepsisinde bir simge belirir.</translation>
</message>
<message>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Etkinse, program yeni sürümü denetler
Yeni sürüm varsa GoldenDict kullanıcıyı bilgilendirir,
ve muhtemelen indirme sayfasını açar.</translation>
</message>
<message>
<source>Startup</source>
<translation>Başlangıç</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>Şifre:</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Varsayılan</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Arayüz</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Ctrl düğmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Aşağıdaki kısayolu ana pencereyi göstermek ya da gizlemek için kullanın:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt</source>
<translation>Sol Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Yalnızca Sağ Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>Tercihler</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Sol Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt</source>
<translation>Sağ Alt</translation>
</message>
<message>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Klavye kısayolları geneldir ve GoldenDict arka planda çalışıyorsa tüm işletim sistemi kapsamında çalışmaktadır.</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Sağ Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Kısayol tuşu</translation>
</message>
<message>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Ekranda Kelime Yakala&apos;mayıık olarak başlat</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Bu seçenekle, uygulama ana penceresini göstermeden, doğrudan sistem çubuğu&apos;nda başlar.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift key</source>
<translation>Shift düğmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>GoldenDict-ng bilgisayarın her açılışında kendiliğinden başlar.</translation>
</message>
<message>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Ekranda kelime yakala kipinin öntanımlı olarak etkin olup olmadığını gösterir.
Etkinse, program her zaman aktif kip ile başlar.</translation>
</message>
<message>
<source>Do not show popup when selection or clipboard in one of GoldenDict&apos;s own windows changes</source>
<translation>GoldenDict&apos;kendi pencerelerinden birinde seçim veya pano değiştiğinde açılır pencere gösterme</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore GoldenDict&apos;s own selection and clipboard changes</source>
<translation>GoldenDict'in kendi seçimini ve pano değişikliklerini yoksay</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio files via built-in audio support</source>
<translation>Yerleşik ses desteği aracılığıyla ses dosyalarını oynatın</translation>
</message>
<message>
<source>Use internal player:</source>
<translation>Dahili oynatıcı kullan:</translation>
</message>
<message>
<source>Choose audio back end</source>
<translation>Ses arka ucunu seçin</translation>
</message>
<message>
<source>Enter audio player command line</source>
<translation>Ses çalar komut satırına girin</translation>
</message>
<message>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Bunu etkinleştirmek, GoldenDict'in göz attığınız siteden
kaynaklanmayan içeriğe (resimler, çerçeveler) izin vermeyerek çoğu reklamı
engellemesini sağlar. Bazı siteler bu nedenle bozulursa, bunu devre dışı bırakmayı deneyin.</translation>
</message>
<message>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>İçeriğin diğer sitelerden yüklenmesine izin verme (çoğu reklamı gizler)</translation>
</message>
<message>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Söyleniş</translation>
</message>
<message>
<source>Playback</source>
<translation>Oynatma</translation>
</message>
<message>
<source>Use external program:</source>
<translation>Harici program kullanın:</translation>
</message>
<message>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>Çift tıklandığında sözcüğü çevirir</translation>
</message>
<message>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Ses dosyalarını oynatmak için harici bir program kullan</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Normalde, ESC tuşuna basarak odak çeviri satırına geçer.
Bununla birlikte ilgili ana pencere gizlenmiş olacaktır.</translation>
</message>
<message>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>ESC düğmesi ana pencereyi gizler</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Yalnızca tek bir sekme açtığınızda ana sekme çubuğunun görmek istemiyorsanız bu seçeneği seçin.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide single tab</source>
<translation>Tek sekmeyi gizle</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust this value to avoid huge context menus.</source>
<translation>Büyük bağlam menülerinden kaçınmak için bu değeri ayarlayın.</translation>
</message>
<message>
<source>Context menu dictionaries limit:</source>
<translation>Bağlam menüsü sözlükleri sınırı:</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Ana pencereye çevrilmiş kelime göndermek yerine açılır pencerede göster</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>Ana pencereye çevrilmiş kelime gönder</translation>
</message>
<message>
<source>Show a flag window before showing popup window, click the flag to show popup window. </source>
<translation>ılır pencereyi göstermeden önce bir bayrak penceresi gösterin, açılır pencereyi göstermek için bayrağa tıklayın. </translation>
</message>
<message>
<source>Normally, clicking on a link, double-clicking on a word or looking up
selection in an article loads the translation and almost immediately
scrolls to the article from the same dictionary. With this option off,
however, the article from the topmost dictionary is shown.</source>
<translation>Normalde, bir bağlantıya tıklamak, bir kelimeye çift tıklamak veya bir makalede
seçim aramak çeviriyi yükler ve neredeyse aynı sözlükten
makaleye kaydırır. Ancak bu seçenek kapalıyken
, en üstteki sözlükteki makale gösterilir.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically scroll to target article</source>
<translation>Hedef makaleye otomatik olarak kaydır</translation>
</message>
<message>
<source>Article Display style:</source>
<translation>Makale Görüntüleme stili:</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the UI to dark.</source>
<translation>Kullanıcı arayüzünü karanlığa çevirin.</translation>
</message>
<message>
<source>Dark Mode</source>
<translation>Karanlık Mod</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the article display style to dark.</source>
<translation>Makale görüntüleme stilini karartın.</translation>
</message>
<message>
<source>Dark Reader Mode</source>
<translation>Karanlık Okuyucu Modu</translation>
</message>
<message>
<source>MRU order: Most recently used order.</source>
<translation>MRU sırası: En son kullanılan sıra.</translation>
</message>
<message>
<source>Track clipboard changes when Scanning is enabled. Notice! You should always enable this unless you are on Linux.</source>
<translation>Tarama etkinleştirildiğinde pano değişikliklerini izleyin. Fark etme! Linux'ta olmadığınız sürece bunu her zaman etkinleştirmelisiniz.</translation>
</message>
<message>
<source>Track Clipboard change</source>
<translation>Pano değişikliğini izle</translation>
</message>
<message>
<source>Track Selection change</source>
<translation>Seçim değişikliğini izle</translation>
</message>
<message>
<source>Only tack selection when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Yalnızca tüm seçili tuşlar basılı tutulduğunda teyel seçimi:</translation>
</message>
<message>
<source>Show scan flag when word is selected</source>
<translation>Kelime seçildiğinde tarama bayrağını göster</translation>
</message>
<message>
<source>Delay time</source>
<translation>Gecikme süresi</translation>
</message>
<message>
<source> ms</source>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<source>System proxy</source>
<translation>Sistem vekil sunucusu</translation>
</message>
<message>
<source>Custom proxy</source>
<translation>Özel vekil sunucusu</translation>
</message>
<message>
<source>Custom settings</source>
<translation>Özel ayarlar</translation>
</message>
<message>
<source>Anki Connect</source>
<translation>Anki Bağlantı</translation>
</message>
<message>
<source>http://</source>
<translation>http://</translation>
</message>
<message>
<source>Deck:</source>
<translation>Güverte:</translation>
</message>
<message>
<source>Model:</source>
<translation>modeli:</translation>
</message>
<message>
<source>Word</source>
<translation>Kelime</translation>
</message>
<message>
<source>Vocabulary field...</source>
<translation>Kelime alanı...</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Metin</translation>
</message>
<message>
<source>Definition field...</source>
<translation>tanım alanı...</translation>
</message>
<message>
<source>Sentence</source>
<translation>Cümle</translation>
</message>
<message>
<source>Sentence field (can be empty)...</source>
<translation>Cümle alanı (boş olabilir)...</translation>
</message>
<message>
<source>Some sites detect GoldenDict via HTTP headers and block the requests.
Enable this option to workaround the problem.</source>
<translation>Bazı siteler GoldenDict'i HTTP başlıkları aracılığıyla algılar ve istekleri engeller.
Sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin.</translation>
</message>
<message>
<source>Do not identify GoldenDict in HTTP headers</source>
<translation>GoldenDict'i HTTP başlıklarında tanımlamayın</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum network cache size:</source>
<translation>Maksimum ağ önbelleği boyutu:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum disk space occupied by GoldenDict&apos;s network cache in
%1
If set to 0 the network disk cache will be disabled.</source>
<translation>Goldendict'in ağ önbelleğinin kapladığı maksimum disk alanı
%1
0 olarak ayarlanırsa, ağ disk önbelleği devre dışı bırakılır.</translation>
</message>
<message>
<source> MiB</source>
<translation> MiB</translation>
</message>
<message>
<source>When this option is enabled, GoldenDict
clears its network cache from disk during exit.</source>
<translation>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, GoldenDict
çıkış sırasında ağ önbelleğini diskten temizler.</translation>
</message>
<message>
<source>Clear network cache on exit</source>
<translation>Çıkışta ağ önbelleğini temizle</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Tam metin araması</translation>
</message>
<message>
<source>Allow full-text search for:</source>
<translation>Tam metin aramaya izin ver:</translation>
</message>
<message>
<source>Don&apos;t search in dictionaries containing more than</source>
<translation>Daha fazlasını içeren sözlüklerde arama yapılmasın</translation>
</message>
<message>
<source>articles (0 - unlimited)</source>
<translation>makaleler (0 - sınırsız)</translation>
</message>
<message>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>Geli&amp;şmiş</translation>
</message>
<message>
<source>During successive searches,if one dictionary is collapsed by manual, it will remain collapsed in the next search</source>
<translation>Art arda yapılan aramalarda, bir sözlük manuel olarak daraltılırsa, bir sonraki aramada da daraltılmış olarak kalır.</translation>
</message>
<message>
<source>Session collapse</source>
<translation>oturum çöküşü</translation>
</message>
<message>
<source>On a new search, focus the main or popup window even if it&apos;s visible</source>
<translation>Yeni bir aramada, görünür olsa bile ana veya açılır pencereye odaklanın</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites</source>
<translation>Favoriler</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites saving interval. If set to 0 Favorites will be saved only during exit.</source>
<translation>Favori kaydetme aralığı. 0 olarak ayarlanırsa Favoriler yalnızca çıkış sırasında kaydedilecektir.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to confirm every operation of items deletion</source>
<translation>Her öğe silme işlemini onaylamak için bu seçeneği açın</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation for items deletion</source>
<translation>Öğelerin silinmesi için onay</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to ignore unreasonably long input text
from mouse-over, selection, clipboard or command line</source>
<translation>Fareyle üzerine gelindiğinde, seçimde, panoda veya komut satırında yapılan makul olmayan uzun giriş metni
yoksaymak için bu seçeneği açın</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore input phrases longer than</source>
<translation>Şundan daha uzun giriş cümlelerini yoksay</translation>
</message>
<message>
<source>Input phrases longer than this size will be ignored</source>
<translation>Bu boyuttan daha uzun giriş cümleleri göz ardı edilecek</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to ignore diacritics while searching articles</source>
<translation>Makaleleri ararken aksanları yoksaymak için bu seçeneği etkinleştirin</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore diacritics while searching</source>
<translation>Arama yaparken aksanları yoksay</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>Makalelerin isteğe bağlı bölümlerini her zaman genişletmek için bu seçeneği etkinleştirin</translation>
</message>
<message>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>İsteğe bağlı &amp;parçaları genişletin</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option to automatic collapse big articles</source>
<translation>Büyük makaleleri otomatik olarak daraltmak için bu seçeneği belirleyin</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse articles more than</source>
<translation>Şundan fazla makaleyi daralt:</translation>
</message>
<message>
<source>Articles longer than this size will be collapsed</source>
<translation>Bu ölçüden daha uzun maddeler daraltılacak</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore punctuation while searching</source>
<translation>Arama yaparken noktalama işaretlerini dikkate almayın</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to enable extra articles search via synonym lists
from Stardict, Babylon and GLS dictionaries</source>
<translation>Stardict, Babylon ve GLS sözlüklerinden
eşanlamlı listeleri aracılığıyla ekstra makale aramasını etkinleştirmek için bu seçeneği açın</translation>
</message>
<message>
<source>Extra search via synonyms</source>
<translation>Eş anlamlı sözcüklerle ek arama</translation>
</message>
<message>
<source>symbols</source>
<translation>semboller</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Ctrl-Tab sekmelerde MRU sırasına göre gezinir</translation>
</message>
<message>
<source>Babylon</source>
<translation>Babil</translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>Geçmiş</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>Tercüme edilen kelimelerin geçmişini saklamak için bu seçeneği aç</translation>
</message>
<message>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>Geçmişi depola</translation>
</message>
<message>
<source>Articles</source>
<translation>Maddeler</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>Tek fare tıklamasıyla kelimeleri seçmek istiyorsanız bu seçeneği açın.</translation>
</message>
<message>
<source>Select word by single click</source>
<translation>Sözcüğü tek tıkla seç</translation>
</message>
<message>
<source>Add-on style:</source>
<translation>Eklenti biçimi</translation>
</message>
<message>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>Geçmişte tutulacak en fazla girdi sayısını girin</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>Azami geçmiş boyutu:</translation>
</message>
<message>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>Tarih kaydetme aralığı. 0 olarak ayarlanırsa, geçmiş yalnızca çıkış sırasında kaydedilir.</translation>
</message>
<message>
<source>Save every</source>
<translation>Hepsini kaydet</translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
<translation>dakika</translation>
</message>
<message>
<source>Classic</source>
<translation>Klasik</translation>
</message>
<message>
<source>Modern</source>
<translation>Modern</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes</source>
<translation>Lingolar</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation>Lingoes-Mavi</translation>
</message>
<message>
<source> MB</source>
<translation> MB</translation>
</message>
<message>
<source>Restart needed</source>
<translation>Yeniden başlatma gerekli</translation>
</message>
<message>
<source>Restart to apply the interface style change.</source>
<translation>Arayüz stili değişikliğini uygulamak için yeniden başlatın.</translation>
</message>
<message>
<source>Positional information is required to use Xapian&apos;s phrase searching and NEAR operator, but the database size will be much bigger. Applies only to new incoming dictionaries.</source>
<translation>Xapian'ın ifade arama ve NEAR operatörünü kullanmak için konum bilgisi gereklidir, ancak veritabanı boyutu çok daha büyük olacaktır. Yalnızca yeni gelen sözlükler için geçerlidir.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable index with positional information</source>
<translation>Konum bilgisi içeren dizini etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>Standard Font</source>
<translation>Standart Yazı Tipi</translation>
</message>
<message>
<source>Monospace Font</source>
<translation>Tek Aralıklı Yazı Tipi</translation>
</message>
<message>
<source>Serif Font</source>
<translation>Serif Yazı Tipi</translation>
</message>
<message>
<source>Sans-serif Font</source>
<translation>Sans-serif Yazı Tipi</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>Dış görünüş</translation>
</message>
<message>
<source>These fonts will be applied when the fonts specified by a dictionary are not found.</source>
<translation>Bu yazı tipleri, bir sözlük tarafından belirtilen yazı tipleri bulunamadığında uygulanacaktır.</translation>
</message>
<message>
<source>Fallback Fonts</source>
<translation>Yedek Yazı Tipleri</translation>
</message>
<message>
<source>Interface Style:</source>
<translation>Arayüz Stili:</translation>
</message>
<message>
<source>Create fulltext index with parallel threads </source>
<translation>Paralel iş parçacığı ile tam metin dizini oluşturun </translation>
</message>
<message>
<source>When using clipboard, strip everything after newline</source>
<translation>Pano kullanırken, yeni satırdan sonraki her şeyi soyun</translation>
</message>
<message>
<source>Remove invalid index on exit</source>
<translation>Çıkışta geçersiz dizini kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Miscellaneous</source>
<translation>Çeşitli</translation>
</message>
<message>
<source>When debugging with dictionary css/js, disable certain cache to make it easier.</source>
<translation>Sözlük css/js ile hata ayıklama yaparken, bunu kolaylaştırmak için belirli önbelleği devre dışı bırakın.</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary debug</source>
<translation>Sözlük hata ayıklaması</translation>
</message>
<message>
<source>Interface Font</source>
<translation>Arayüz Yazı Tipi</translation>
</message>
<message>
<source>Restart to apply the interface font change.</source>
<translation>Arayüz yazı tipi değişikliğini uygulamak için yeniden başlatın.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>Ses</translation>
</message>
<message>
<source>Plain Text</source>
<translation>Düz Metin</translation>
</message>
<message>
<source>Html</source>
<translation>html</translation>
</message>
<message>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Önek Eşleşmesi</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Bilinmeyen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Hiçbir program ismi verilmedi.</translation>
</message>
<message>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>Program çöktü.</translation>
</message>
<message>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>Program %1 çıkış kodu verdi.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Tür</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Command Line</source>
<translation>Komut Satırı</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Article loading error</source>
<translation>Madde yüklenme hatası</translation>
</message>
<message>
<source>Article decoding error</source>
<translation>Makale çözme hatası</translation>
</message>
<message>
<source>Copyright: %1%2</source>
<translation>Telif: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Version: %1%2</source>
<translation>Sürüm: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Author: %1%2</source>
<translation>Yazar: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>E-mail: %1%2</source>
<translation>E-posta: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Title: %1%2</source>
<translation>Başlık</translation>
</message>
<message>
<source>Website: %1%2</source>
<translation>Ağ sitesi</translation>
</message>
<message>
<source>Date: %1%2</source>
<translation>Tarih:%1%2</translation>
</message>
<message>
<source>A dictionary lookup program.</source>
<translation>Bir sözlük arama programı.</translation>
</message>
<message>
<source>Word or sentence to query.</source>
<translation>Sorgulanacak kelime veya cümle.</translation>
</message>
<message>
<source>Save debug messages to gd_log.txt in the config folder.</source>
<translation>Hata ayıklama mesajlarını yapılandırma klasöründeki gd_log.txt dosyasına kaydedin.</translation>
</message>
<message>
<source>Reset window state.</source>
<translation>Pencere durumunu sıfırla.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable tts.</source>
<translation>tts'yi devre dışı bırak</translation>
</message>
<message>
<source>Change the group of main window.</source>
<translation>Ana pencerenin grubunu değiştirin.</translation>
</message>
<message>
<source>Change the group of popup.</source>
<translation>ılır pencere grubunu değiştirin.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle scan popup.</source>
<translation>Tarama açılır penceresini aç / kapat.</translation>
</message>
<message>
<source>Print version and diagnosis info.</source>
<translation>Sürümü ve teşhis bilgilerini yazdırın.</translation>
</message>
<message>
<source>Force the word to be translated in scanpopup</source>
<translation>Scanpopup'ta çevrilecek kelimeyi zorla</translation>
</message>
<message>
<source>Force the word to be translated in the mainwindow</source>
<translation>Ana pencerede çevrilecek kelimeyi zorla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>Sözlük arama/süzgeç (Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Search</source>
<translation>Aramayı Temizle</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResourceToSaveHandler</name>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>HATA: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>Kaynak kaydetme hatası: </translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Başvurulan kaynak indirilemedi.</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>UYARI: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Katakana için Hepburn Romaji</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hiragana için Hepburn Romaji</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Rusça Harf Çevirisi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>İletişim</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Sözcüğü Seslendir (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Add word to Favorites (Ctrl+E)</source>
<translation>Favorilere kelime ekle (Ctrl+E)</translation>
</message>
<message>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Sözlükler Çubuğu&apos;nu Göster/Gizle</translation>
</message>
<message>
<source>Always stay on top of all other windows</source>
<translation>Her zaman bütün diğer pencerelerin üstünde dur</translation>
</message>
<message>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Bu ekranda kalır ve böylece bu pencere, sabitlenebilir.
Yeniden boyutlandırma, ya da başka bir şekilde yönetilebilir.</translation>
</message>
<message>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Sözcüğü ana pencereye gönder (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+W</source>
<translation>alt+W</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>Önceki</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>Sonraki</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>UYARI: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchPanel</name>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Öncesi</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+G</source>
<translation>Ctrl+Shift+G</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Sonraki</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>&amp;tümünü vurgula</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Harfe duyarlı</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Bulmak:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Path</source>
<translation>Yol</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Dosyalar</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<source>Systems:</source>
<translation>Sistemler:</translation>
</message>
<message>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Listeden &lt;b&gt;%1 &lt;/b&gt; sitesi kaldırılsın mı?</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Vikipedi</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Japon Katakana hece yazısı</translation>
</message>
<message>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Ses dosyalarının dizinlerini buraya ekleyin:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Listeden &lt;b&gt;%1 &lt;/b&gt; dizini kaldırılsın mı?</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Japonca Romaji</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Nippon sistemine dayalı, çağdaş Japon için değiştirilmiş.
ISO 3602 gibi standart
Henüz GoldenDict uygulanmadı.</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Vikipedia (MediaWiki) Siteleri:</translation>
</message>
<message>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Ses Dizinleri</translation>
</message>
<message>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. A string %GDSEARCH% will be replaced with the text in the search bar. If both of the parameters are not provided, the headword will be fed into standard input.</source>
<translation>Herhangi bir harici program. %GDWORD% dizesi, sorgu sözcüğüyle değiştirilecektir. Bir dize %GDSEARCH% arama çubuğundaki metinle değiştirilecektir. Her iki parametre de sağlanmazsa, ana sözcük standart girdiye beslenir.</translation>
</message>
<message>
<source>Lingua Libre</source>
<translation>Serbest Dil</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Lingua Libre</source>
<translation>Lingua Libre'yi Etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>ISO 639-3 language code</source>
<translation>ISO 639-3 dil kodu</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use of Forvo currently requires an API key, register on the site to get your own key.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Forvo kullanımı şu anda bir API anahtarı gerektiriyor, kendi anahtarınızı almak için siteye kaydolun.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Kendi anahtarınızı alın &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;buradan&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>Japon harf çevirisinde en çok kullanılan, İngilizce fonolojisi üzerine kurulmuş yöntem</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Japon Hiragana hece yazısı</translation>
</message>
<message>
<source>Custom transliteration</source>
<translation>Özel harf çevirisi</translation>
</message>
<message>
<source>This only applied in search phrase, with each line represent a transliteration,semicolon seperated. For example, ae;æ,users can input ae to represent æ in the target word.</source>
<translation>Bu yalnızca arama ifadesinde uygulanır, her satır noktalı virgülle ayrılmış bir harf çevirisini temsil eder. Örneğin, ae;æ,kullanıcılar hedef kelimede æ'yi temsil etmek için ae girebilirler.</translation>
</message>
<message>
<source>ae;æ #this is an example</source>
<translation>ae;æ #bu bir örnektir</translation>
</message>
<message>
<source>Transliteration</source>
<translation>Harf Çevirisi</translation>
</message>
<message>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>En düzenli sistem, kana yazı sistemleri için bire bir
ISO 3602 gibi standart.
GoldenDict için henüz uygulanmadı.</translation>
</message>
<message>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Rusça Harf Çevisiri</translation>
</message>
<message>
<source>Morphology</source>
<translation>Morfoloji</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>D&amp;eğiştir...</translation>
</message>
<message>
<source>Examples: &amp;quot;eng&amp;quot; for English, &amp;quot;fra&amp;quot; for French &lt;br&gt;
Full list of availiable languages can be found &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org/wiki/LinguaLibre:Stats/Languages&quot;&gt; here &lt;/a&gt;</source>
<translation>Örnekler: İngilizce için &amp;quot;eng&amp;quot; , Fransızca için &amp;quot;fra&amp;quot; &lt;br&gt;
Mevcut dillerin tam listesi burada bulunabilir &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org/wiki/LinguaLibre:Stats/Languages&quot;&gt; &lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
<message>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Hunspell / Myspell sözlükleri bulunan dizinin yolu:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Yenide&amp;n Tara</translation>
</message>
<message>
<source>German transliteration</source>
<translation>Almanca Harf Çevirisi</translation>
</message>
<message>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Herhangi bir web sitesi. Metin, %GDWORD% arama kelimesi ile değiştirilecektir:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Ekle...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Bir dizin seç</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Websites</source>
<translation>Ağ Siteleri</translation>
</message>
<message>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Sözlük dosyalarının aranacağı yer:</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Kaldırmayı Onayla</translation>
</message>
<message>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Hece yazıları:</translation>
</message>
<message>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Kullanılabilir Morfoloji Sözlükleri:</translation>
</message>
<message>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Japonca yazmak için Latin alfabesinin kullanılmasını sağlar</translation>
</message>
<message>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Her bir morfoloji, sözlükte yanlış yazılan kelime/
kelimeleri arar ve yazım önerileri için kök
sağlamaktadır. Ayrı bir yardımcı sözlük olarak
görünür.Bunları kullanmak için uygun sözlükleri
uygun grupların altlarına ekleyin.</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn</source>
<translation>Hepburn</translation>
</message>
<message>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<source>DICT servers</source>
<translation>DICT sunucuları</translation>
</message>
<message>
<source>DICT servers:</source>
<translation>DICT sunucuları:</translation>
</message>
<message>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>&lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;Forvo.com&lt;/a&gt; dan canlı telafuzlar. Bu site, insanların kelime telaffuzlarını kaydetmeye ve paylaşmaya izin verir. GoldenDict ile onları dinleyebilirsiniz.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Forvo ile telaffuzu etkinleştir</translation>
</message>
<message>
<source>API Key:</source>
<translation>API Anahtarı:</translation>
</message>
<message>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Dil kodları (virgülle ayrılmış):</translation>
</message>
<message>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Kullanmak istediğiniz dil kodlarının listesi. Örneğin, &apos;tr, en &quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>Dil kodlarının tam listesi için &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;buraya tıklayın&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>Yunanca harf çevirisi</translation>
</message>
<message>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(taşınabilir sürümü yok)</translation>
</message>
<message>
<source>Programs</source>
<translation>Programlar</translation>
</message>
<message>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Programı &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; listeden çıkar?</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>Belarusça harf çevirisi</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation>Alternatif olarak, sırasıyla CP1251 için %GD1251% , ISO 8859-1...ISO 8859-16 için %GDISO1%...%GDISO16% , Big-5 için
%GDBIG5% , Big5-HKSCS için %GDBIG5HKSCS% , GBK için %GDGBK% ve Shift-JIS için GB18030, %GDSHIFTJIS% kullanın. .</translation>
</message>
<message>
<source>Text to Speech</source>
<translation>Metinden Sese</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Prounciations provided by &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#2980b9;&quot;&gt;Lingua Libre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, a collaborative linguistic media library of Wikimedia France. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Telaffuzlar, Wikimedia Fransa'nın ortak dilsel medya kütüphanesi olan &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#2980b9;&quot;&gt;Lingua Libre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;tarafından sağlanmıştır. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<source>None</source>
<translation>Yok</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation>Seçili ses motorları:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add</source>
<translation>&amp;Ekle</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Kaldır</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Önizle</translation>
</message>
<message>
<source>Available voice engines:</source>
<translation>Mevcut ses motorları:</translation>
</message>
<message>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation>Önizlenecek metin:</translation>
</message>
<message>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation>Önizlenecek metni buraya yazın.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Önizle</translation>
</message>
<message>
<source>No TTS voice available</source>
<translation>Kullanılabilir TTS sesi yok</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Kaldırmayı onayla</translation>
</message>
<message>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ses motoru listeden kaldırılsın mı?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation>Kullanılabilir TTS sesi bulunamıyor.&lt;br&gt;Lütfen bilgisayarınızda en az bir tane TTS motoru yüklü olduğundan emin olun.</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>Tercihler</translation>
</message>
<message>
<source>Volume:</source>
<translation>Ses:</translation>
</message>
<message>
<source>Rate:</source>
<translation>Oran:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>Sözlükleri aramak için bir kelime veya kelime öbeği yaz</translation>
</message>
<message>
<source>Drop-down</source>
<translation>ılır menü</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Id</source>
<translation>Kimlik</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Ad</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Adres</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Etkin</translation>
</message>
<message>
<source>Insert article as link inside &lt;iframe&gt; tag</source>
<translation>Maddeyi &lt;iframe&gt; etiketinin içine bağlantı olarak ekle</translation>
</message>
<message>
<source>As link</source>
<translation>Bağlantı olarak</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Simge</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Bazı sözlükler sorgulanamadı.</translation>
</message>
</context>
</TS>