goldendict-ng/locale/el_GR.ts
xiaoyifang e39e5b942d
New Crowdin updates (#1314)
* New translations German, Switzerland from Crowdin

* New translations German, Switzerland from Crowdin

* New translations French from Crowdin

* New translations Spanish from Crowdin

* New translations Belarusian from Crowdin

* New translations Bulgarian from Crowdin

* New translations Czech from Crowdin

* New translations German from Crowdin

* New translations Greek from Crowdin

* New translations Finnish from Crowdin

* New translations Italian from Crowdin

* New translations Japanese from Crowdin

* New translations Korean from Crowdin

* New translations Lithuanian from Crowdin

* New translations Macedonian from Crowdin

* New translations Dutch from Crowdin

* New translations Polish from Crowdin

* New translations Portuguese from Crowdin

* New translations Russian from Crowdin

* New translations Slovak from Crowdin

* New translations Albanian from Crowdin

* New translations Serbian (Cyrillic) from Crowdin

* New translations Swedish from Crowdin

* New translations Turkish from Crowdin

* New translations Ukrainian from Crowdin

* New translations Chinese Simplified from Crowdin

* New translations Chinese Traditional from Crowdin

* New translations Vietnamese from Crowdin

* New translations Portuguese, Brazilian from Crowdin

* New translations Persian from Crowdin

* New translations Spanish, Argentina from Crowdin

* New translations Hindi from Crowdin

* New translations Esperanto from Crowdin

* New translations Lojban from Crowdin

* New translations Spanish, Bolivia from Crowdin

* New translations Tajik from Crowdin

* New translations Quechua from Crowdin

* New translations Aymara from Crowdin

* New translations Arabic, Saudi Arabia from Crowdin

* New translations Turkmen from Crowdin

* New translations Interlingue from Crowdin

* New translations German, Switzerland from Crowdin
2023-12-10 19:50:31 +08:00

4359 lines
169 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="el_GR" sourcelanguage="en">
<context>
<name>About</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>Περί</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict-ng dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict, πρόγραμμα αναζήτησης σε λεξικά, έκδοση </translation>
</message>
<message>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Διανέμεται υπό τους όρους της GNU GPLv3 ή νεότερης</translation>
</message>
<message>
<source>Copy version info</source>
<translation>Αντιγραφή πληροφοριών έκδοσης</translation>
</message>
<message>
<source>Copy dictionaries list</source>
<translation>Αντιγραφή λίστας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Credits:</source>
<translation>Μνεία:</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3)</source>
<translation>Βασισμένο στο Qt %1 (%2, %3)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AnkiConnector</name>
<message>
<source>anki: can&apos;t create a card without a word</source>
<translation>anki: μπορεί&apos;t να δημιουργήσει μια κάρτα χωρίς μια λέξη</translation>
</message>
<message>
<source>Anki search: AnkiConnect is not enabled.</source>
<translation>Αναζήτηση Anki: Το AnkiConnect δεν είναι ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<source>anki: post to anki failed</source>
<translatorcomment>anki:发布成功</translatorcomment>
<translation>anki: η δημοσίευση στο anki απέτυχε</translation>
</message>
<message>
<source>anki: post to anki success</source>
<translation>anki: post για την επιτυχία anki</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleInspector</name>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>Επιθεώρηση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, θα μπορείτε να τοποθετείτε το δρομέα πάνω στις λέξεις που σας ενδιαφέρουν για να εμφανίζετε ένα παράθυρο με την επεξήγησή τους.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Χρήση αναδυόμενου παραθύρου&lt;/h3&gt; Για να μπορείτε να αναζητάτε λέξεις που συναντήσατε σε άλλες ενεργές εφαρμογές, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τη &lt;i&gt;&quot;Λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου&quot;&lt;/i&gt; από τις &lt;b&gt;Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Μετά, θα μπορείτε να την ενεργοποιείτε όποτε θέλετε, είτε πατώντας το εικονίδιο &quot;Αναδυόμενο παράθυρο&quot; της εργαλειοθήκης, είτε κάνοντας δεξί κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων και επιλέγοντας την από το μενού.</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>Εμφάνιση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>Απόκρυψη άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, απλά επιλέξτε με το ποντίκι μια λέξη σε άλλη εφαρμογή (π.χ. με δεξί κλικ πάνω στη λέξη), και θα εμφανιστεί ένα παράθυρο με την επεξήγησή της.</translation>
</message>
<message>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Δε βρέθηκαν μεταφράσεις στην ομάδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<source>No translation for &lt;b dir=&quot;%3&quot;&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Δεν βρέθηκε μετάφραση για &lt;b dir=&quot;%3&quot;&gt;%1&lt;/b&gt; στην ομάδα &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<source>(picture)</source>
<translation>(εικόνα)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;button id=&quot;lookup-popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/button&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict/discussions&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Καλώς ορίσατε στο &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Για να ξεκινήσετε να εργάζεστε με το πρόγραμμα, επισκεφθείτε πρώτα &lt;b&gt;Επεξεργασία|Λεξικά&lt;/b&gt; για να προσθέσετε μερικές διαδρομές καταλόγου όπου μπορείτε να αναζητήσετε τα αρχεία του λεξικού, να ρυθμίσετε διάφορους ιστότοπους της Wikipedia ή άλλες πηγές, να προσαρμόσετε τη σειρά λεξικών ή να δημιουργήσετε ομάδες λεξικών.&lt;p&gt;Και τότε είστε&apos;να αναζητήσετε τα λόγια σας! Μπορείτε να το κάνετε αυτό σε αυτό το παράθυρο χρησιμοποιώντας ένα παράθυρο στα αριστερά ή μπορείτε &lt;button id=&quot;lookup-popup&quot;&gt;να αναζητήσετε λέξεις από άλλες ενεργές εφαρμογές&lt;/button&gt;. &lt;p&gt;Για να προσαρμόσετε το πρόγραμμα, ελέγξτε τις διαθέσιμες προτιμήσεις στο &lt;b&gt;Επεξεργασία|Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Όλες οι ρυθμίσεις εκεί έχουν συμβουλές εργαλείων, φροντίστε να τις διαβάσετε εάν έχετε αμφιβολίες για οτιδήποτε.&lt;p&gt;Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια, έχετε ερωτήσεις, προτάσεις ή απλώς αναρωτιέστε τι πιστεύουν οι άλλοι, είστε ευπρόσδεκτοι στο φόρουμ του προγράμματος&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict/discussions&quot;&gt;&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Ελέγξτε το πρόγραμμα&apos;s &lt;a href=&quot;https://github.com/xiaoyifang/goldendict&quot;&gt;ιστότοπο&lt;/a&gt; για τις ενημερώσεις. &lt;p&gt;(γ) 2008-2013 Konstantin Isakov. Άδεια χρήσης σύμφωνα με το GPLv3 ή νεότερη έκδοση.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>Εμφάνιση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>From </source>
<translation>Από </translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>Απόκρυψη άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Make a new Anki note</source>
<translation>Κάντε μια νέα σημείωση Ανκί</translation>
</message>
<message>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Σφάλμα αναζήτησης: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Close words: </source>
<translation>Παρόμοια λήμματα: </translation>
</message>
<message>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Σύνθετες εκφράσεις: </translation>
</message>
<message>
<source>Individual words: </source>
<translation>Μεμονωμένες λέξεις: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ανα&amp;ζήτηση του &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Δεν υπάρχει ο ζητούμενος πόρος.</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Απέτυχε το αυτόματο άνοιγμα του αρχείου· δοκιμάστε να το ανοίξετε χειροκίνητα: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2</translation>
</message>
<message>
<source>Select Current Article</source>
<translation>Επιλογή τρέχοντος άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Copy as text</source>
<translation>Αντιγραφή ως κείμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>Επιθεωρητής</translation>
</message>
<message>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2 σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα &amp;καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε &amp;εξωτερικό περιηγητή</translation>
</message>
<message>
<source>Resource</source>
<translation>Πόρος</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>Ήχος</translation>
</message>
<message>
<source>TTS Voice</source>
<translation>Φωνή TTS</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
<translatorcomment>视频: %1</translatorcomment>
<translation>Βίντεο</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1</source>
<translation>Βίντεο: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Ορισμός στο λεξικό &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Ορισμός: %1</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Δεν υπάρχει το ζητούμενο πρόγραμμα ήχου.</translation>
</message>
<message>
<source>Op&amp;en Link</source>
<translation>Άνοιγμα Συνδέσμου</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;Bookmark &quot;%1...&quot;</source>
<translation>Αποθήκευση σελιδοδείκτη &quot;%1...&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: Audio Player: %1</source>
<translation>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου: %1</translation>
</message>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>ΣΦΑΛΜΑ: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Save sound</source>
<translation>Αποθήκευση ήχου</translation>
</message>
<message>
<source>Save image</source>
<translation>Αποθήκευση εικόνας</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχείο εικόνας (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>Αποθήκευση &amp;Εικόνας...</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase not found</source>
<translation>Η φράση δεν βρέθηκε</translation>
</message>
<message>
<source>%1 of %2 matches</source>
<translation>%1 από %2 ταιριάσματα</translation>
</message>
<message>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>Αποθήκευση ή&amp;χου...</translation>
</message>
<message>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>Αποστολή του &quot;%1&quot; στη γραμμή εισόδου</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&amp;Προσθήκη του &quot;%1&quot; στο ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Send Current Article to Anki</source>
<translation>&amp;Αποστολή τρέχοντος άρθρου στο Ανκί</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Send selected text to Anki</source>
<translation>&amp;Αποστολή επιλεγμένου κειμένου στο Ανκί</translation>
</message>
<message>
<source>Sound files (*.wav *.opus *.ogg *.oga *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape *.spx);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχεία ήχου (*.wav *.opus *.ogg *.oga *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape *.spx);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to play sound file: %1</source>
<translation>Αποτυχία αναπαραγωγής αρχείου ήχου: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create Anki note</source>
<translation>&amp;Δημιουργία σημείωσης Ανκί</translation>
</message>
<message>
<source>Open image in system viewer...</source>
<translation type="unfinished">Open image in system viewer...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (λατινικό προς κυριλλικό αλφάβητο,
κλασική ορθογραφία)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (λατινικό προς κυριλλικό αλφάβητο,
σχολική ορθογραφία)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (απαλείφει τις διαφορές μεταξύ
κλασικής και σχολικής ορθογραφίας στο κυριλλικό αλφάβητο)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChineseConversion</name>
<message>
<source>Chinese Conversion</source>
<translation>Μετατροπή Κινέζικων</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion between simplified and traditional Chinese characters</source>
<translation>Ενεργοποίηση μετατροπής μεταξύ απλουστευμένων και παραδοσιακών κινεζικών χαρακτήρων</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Con&amp;version</source>
<translation>Μετατροπή Κινέζικων</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Taiwan variant) characters</source>
<translation>Ενεργοποίηση μετατροπής από απλοποιημένους χαρακτήρες σε παραδοσιακούς (παραλλαγή Ταϊβάν) χαρακτήρες</translation>
</message>
<message>
<source>SC to TC (Taiwan variant)</source>
<translation>SC έως TC (παραλλαγή Ταϊβάν)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from simplified characters to traditional (Hong Kong variant) characters</source>
<translation>Ενεργοποίηση μετατροπής από απλοποιημένους χαρακτήρες σε παραδοσιακούς (παραλλαγή Χονγκ Κονγκ) χαρακτήρες</translation>
</message>
<message>
<source>SC to TC (Hong Kong variant)</source>
<translation>SC έως TC (παραλλαγή Χονγκ Κονγκ)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable conversion from traditional characters to simplified characters</source>
<translation>Ενεργοποίηση μετατροπής από παραδοσιακούς χαρακτήρες σε απλοποιημένους χαρακτήρες</translation>
</message>
<message>
<source>TC to SC</source>
<translation>TC έως SC</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified to traditional Chinese (Taiwan variant) conversion</source>
<translation>Απλουστευμένο στην παραδοσιακή κινεζική (παραλλαγή του Ταϊβάν) μετατροπή</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified to traditional Chinese (Hong Kong variant) conversion</source>
<translation>Μετατροπή απλουστευμένη στην παραδοσιακή κινεζική (παραλλαγή Χονγκ Κονγκ)</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional to simplified Chinese conversion</source>
<translation>Παραδοσιακά στην απλουστευμένη κινεζική μετατροπή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CustomTranslit</name>
<message>
<source>custom transliteration</source>
<translation>προσαρμοσμένη μεταγραφή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation>Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας διακομιστή μεσολάβησης</translation>
</message>
<message>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation>Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση μέσω διακομιστή μεσολάβησης</translation>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation>Όνομα Χρήστη:</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>Κωδικός:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<source>Group icon:</source>
<translation>Εικονίδιο ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Συντόμευση:</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites folder:</source>
<translation>Φάκελος αγαπημένων:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<source>From file...</source>
<translation>Από αρχείο...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Επιλέξτε ένα αρχείο για να το χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο της ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Images</source>
<translation>Εικόνες</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>Όλα τα αρχεία</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Αδυναμία ανάγνωσης του επιλεγμένου αρχείου.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<source>Confirmation</source>
<translation>Επιβεβαίωση</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να δημιουργήσετε ομάδες για όλα τα διαθέσιμα ζεύγη γλωσσών;</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on metadata.toml?</source>
<translation>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύνολο ομάδων με βάση το metadata.toml;</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός ομάδων ανά γλώσσα πηγή ως &quot;%1-&gt;&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός ομάδων ανά γλώσσα στόχο ως &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Auto group by folder failed.</source>
<translation>Η αυτόματη ομαδοποίηση κατά φάκελο απέτυχε.</translation>
</message>
<message>
<source>The parent directory of %1 can not be reached.</source>
<translation>Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στον γονικό κατάλογο του %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on containing folders?</source>
<translation>Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύνολο ομάδων με βάση τους φακέλους που περιέχουν;</translation>
</message>
<message>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>Δημιουργία ομάδας αμφίδρομης μετάφρασης &quot;%1-%2-%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός των ομάδων με &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>Λεξικά: </translation>
</message>
<message>
<source>Unassigned</source>
<translation>Αταξινόμητα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<source>Search mode</source>
<translation>Λειτουργία αναζήτησης</translation>
</message>
<message>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation>Αυτό το στοιχείο καθορίζει πώς θα ερμηνεύεται η συμβολοσειρά φίλτρου</translation>
</message>
<message>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation>Αν επιλεγεί η θήκη συμβόλων θα ληφθεί υπόψη κατά το φιλτράρισμα</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation>Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</translation>
</message>
<message>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation>Εξαγωγή headwords σε αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>Εξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>Εντάξει</translation>
</message>
<message>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation>Πατήστε αυτό το κουμπί για εφαρμογή φίλτρου στη λίστα κεφαλίδων</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>Εφαρμογή</translation>
</message>
<message>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation>Εάν επιλεγεί οποιαδήποτε αλλαγή φίλτρου θα εφαρμόσουμε αμέσως στη λίστα κεφαλίδων</translation>
</message>
<message>
<source>Auto apply</source>
<translation>Αυτόματη εφαρμογή</translation>
</message>
<message>
<source>Filter:</source>
<translation>Φίλτρο:</translation>
</message>
<message>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation>Φίλτρο συμβολοσειράς (σταθερή συμβολοσειρά, μπαλαντέρ ή κανονική έκφραση)</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Μπαλαντέρ</translation>
</message>
<message>
<source>RegExp</source>
<translation>RegExp</translation>
</message>
<message>
<source>Loading headwords...</source>
<translation>Φόρτωση κεφαλαίων...</translation>
</message>
<message>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation>Μοναδικό σύνολο κεφαλών: %1, φιλτραρισμένο: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Save headwords to file</source>
<translation>Αποθήκευση κεφαλίδων στο αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχεία κειμένου (*.txt);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Can not open exported file</source>
<translation>Δεν μπορεί να ανοίξει το εξαγόμενο αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>Export headwords...</source>
<translation>Εξαγωγή κεφαλίδων...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Ακύρωση</translation>
</message>
<message>
<source>Export process is interrupted</source>
<translation>Η διαδικασία εξαγωγής διακόπηκε</translation>
</message>
<message>
<source>Export finished</source>
<translation>Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>Σύνολο άρθρων:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>Μεταφράζει από:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>Σύνολο λημμάτων:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>Μεταφράζει σε:</translation>
</message>
<message>
<source>Open folder</source>
<translation>Άνοιγμα φακέλου</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Επεξεργασία λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Αρχεία λεξικού:</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>Περιγραφή:</translation>
</message>
<message>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation>Εμφάνιση όλων των μοναδικών κεφαλών λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Headwords</source>
<translation>Κεφαλίδες</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search enabled</source>
<translation>Ενεργοποιήθηκε η αναζήτηση πλήρους κειμένου</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search disabled</source>
<translation>Η αναζήτηση πλήρους κειμένου απενεργοποιήθηκε</translation>
</message>
<message>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>Επεξεργασία του λεξικού με χρήση της εντολής: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Index filename:</source>
<translation>Όνομα αρχείου ευρετηρίου:</translation>
</message>
<message>
<source>Open index folder</source>
<translation>Άνοιγμα φακέλου ευρετηρίου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 λήμματα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServer</name>
<message>
<source>Url: </source>
<translation>Url: </translation>
</message>
<message>
<source>Databases: </source>
<translation>Βάσεις Δεδομένων: </translation>
</message>
<message>
<source>Search strategies: </source>
<translation>Στρατηγικές αναζήτησης: </translation>
</message>
<message>
<source>Server databases</source>
<translation>Βάσεις δεδομένων διακομιστή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServersModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργοποιημένο</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
<message>
<source>Databases</source>
<translation>Βάσεις δεδομένων</translation>
</message>
<message>
<source>Strategies</source>
<translation>Στρατηγικές</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of databases
(empty string or &quot;*&quot; matches all databases)</source>
<translation>Οριοθετημένος με κόμματα κατάλογος βάσεων δεδομένων
(κενό string ή &quot;*&quot; ταιριάζει με όλες τις βάσεις δεδομένων)</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of search strategies
(empty string mean &quot;prefix&quot; strategy)</source>
<translation>Οριοθετημένος με κόμματα κατάλογος στρατηγικών αναζήτησης
(κενό συμβολοσειρά &quot;πρόθεμα&quot; στρατηγική)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>Πλήρες μενού με όλα τα λεξικά...</translation>
</message>
<message>
<source>Edit this group</source>
<translation>Επεξεργασία αυτής της ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Λεξικό headwords</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Άνοιγμα φακέλου λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Επεξεργασία λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>Γραμμή &amp;λεξικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Λεξικά</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Λεξικά</translation>
</message>
<message>
<source>Accept</source>
<translation>Αποδοχή</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Ακύρωση</translation>
</message>
<message>
<source>Sources changed</source>
<translation>Οι πηγές άλλαξαν</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Πηγές</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Ομάδες</translation>
</message>
<message>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Ορισμένες πηγές άλλαξαν. Αποδέχεστε τις αλλαγές;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Epwing::EpwingDictionary</name>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>Προηγούμενη Σελίδα</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>Επόμενη Σελίδα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>δεν έχει οριστεί πρόγραμμα προβολής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Αναζήτηση πλήρους κειμένου</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text</source>
<translation>Απλό κείμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>Μπαλαντέρ</translation>
</message>
<message>
<source>The querying word can not be empty.</source>
<translation>Η λέξη ερωτήματος δεν μπορεί να είναι κενή.</translation>
</message>
<message>
<source>support xapian search syntax,such as AND OR +/- etc</source>
<translation>υποστήριξη xapian σύνταξη αναζήτησης, όπως ΚΑΙ Ή +/- κλπ</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Προκαθορισμένο</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found: </source>
<translation>Βρέθηκαν άρθρα: </translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: </source>
<translation>Ευρετηρίαση τώρα: </translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<source>No dictionaries for full-text search</source>
<translation>Δεν υπάρχουν λεξικά για αναζήτηση πλήρους κειμένου</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesModel</name>
<message>
<source>Error in favorities file</source>
<translation>Σφάλμα στο αρχείο ευνοιών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FavoritesPaneWidget</name>
<message>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Διαγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Αντιγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<source>Add folder</source>
<translation>Προσθήκη φακέλου</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites:</source>
<translation>Αγαπημένα:</translation>
</message>
<message>
<source>All selected items will be deleted. Continue?</source>
<translation>Όλα τα επιλεγμένα στοιχεία θα διαγραφούν. Συνέχεια?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
<message>
<source>Added %1</source>
<translation>Προστέθηκε στις %1</translation>
</message>
<message>
<source>by</source>
<translation>από</translation>
</message>
<message>
<source>Male</source>
<translation>Ανδρική φωνή</translation>
</message>
<message>
<source>Female</source>
<translation>Γυναικεία φωνή</translation>
</message>
<message>
<source>from</source>
<translation>από</translation>
</message>
<message>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>Πηγαίνετε στο Επεξεργασία|Λεξικά|Πηγές|Forvo και εισάγετε το δικό σας κλειδί API για πάψει να εμφανίζεται το σφάλμα.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FtsSearchPanel</name>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Προηγούμενο</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Επόμενο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>Λειτουργία:</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found:</source>
<translation>Βρέθηκαν άρθρα:</translation>
</message>
<message>
<source>Available dictionaries in group:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά στην ομάδα:</translation>
</message>
<message>
<source>Wait for indexing:</source>
<translation>Αναμονή για ευρετήριο:</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<source>Total:</source>
<translation>Σύνολο:</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed:</source>
<translation>Ευρετήριο:</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: None</source>
<translation>Ευρετηρίαση τώρα: Κανένα</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Ακύρωση</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Γερμανικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Ελληνικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Επιλογή ομάδας (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 2</source>
<translation>Tab 2</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις ομάδες;</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε την ομάδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;;</translation>
</message>
<message>
<source>Group tabs</source>
<translation>Καρτέλες ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Open groups list</source>
<translation>Άνοιγμα λίστας ομάδων</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>Αφαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Add group</source>
<translation>Προσθήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Δημιουργία νέας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Languages</source>
<translation>Ομαδοποίηση ανά γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<source>Create folder-based groups.</source>
<translation>Δημιουργήστε ομάδες που βασίζονται σε φακέλους.</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Folders</source>
<translation>Ομάδα κατά φακέλους</translation>
</message>
<message>
<source>Group by Metadata</source>
<translation>Ομάδα κατά Μεταδεδομένα</translation>
</message>
<message>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε λεξικά από και προς τις ομάδες, καθώς και για να αλλάξετε τη σειρά των λεξικών ή των ομάδων.</translation>
</message>
<message>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Μετονομασία τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Αφαίρεση τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Αφαίρεση επιλεγμένων λεξικών από την ομάδα (Del)</translation>
</message>
<message>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Προσθήκη των επιλεγμένων λεξικών στην ομάδα (Ins)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Groups:</source>
<translation>Ομάδες:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Δημιουργία ομάδων με βάση τις διαθέσιμες γλώσσες</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Διαγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Αντιγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<source>History:</source>
<translation>Ιστορικό:</translation>
</message>
<message>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>Μέγεθος ιστορικού: %1 λήμματα από μέγιστο αριθμό %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Προτάσεις ορθογραφίας:</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Μορφολογία για %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<source>Indexing: </source>
<translation>Ευρετηρίαση: </translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Όνομα λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict-ng - Initializing</source>
<translation>GoldenDict-ng - Έναρξη</translation>
</message>
<message>
<source>Please wait...</source>
<translation>Παρακαλώ περιμένετε...</translation>
</message>
<message>
<source>Indexing...</source>
<translation>Ευρετηρίαση...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Φόρτωση...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<source>Ewe</source>
<translation>Eʋegbe</translation>
</message>
<message>
<source>Ido</source>
<translation>Ido</translation>
</message>
<message>
<source>Lao</source>
<translation>Λαοτιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Twi</source>
<translation>Twi</translation>
</message>
<message>
<source>Afar</source>
<translation>Afar</translation>
</message>
<message>
<source>Akan</source>
<translation>Akanα</translation>
</message>
<message>
<source>Cree</source>
<translation>Nehiyaw</translation>
</message>
<message>
<source>Igbo</source>
<translation>Igbo</translation>
</message>
<message>
<source>Komi</source>
<translation>Komi</translation>
</message>
<message>
<source>Manx</source>
<translation>Gaelg</translation>
</message>
<message>
<source>Pali</source>
<translation>Pali</translation>
</message>
<message>
<source>Thai</source>
<translation>Ταϋλανδέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Urdu</source>
<translation>Ουρντού</translation>
</message>
<message>
<source>Zulu</source>
<translation>Ζουλού</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>Τσεχικά</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>Ολλανδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Ganda</source>
<translation>Luganda</translation>
</message>
<message>
<source>Fulah</source>
<translation>Fulfulde</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausa</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation>Ινδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Irish</source>
<translation>Ιρλανδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Khmer</source>
<translation>Χμερ</translation>
</message>
<message>
<source>Kongo</source>
<translation>Κονγκολέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Latin</source>
<translation>Λατινικά</translation>
</message>
<message>
<source>Malay</source>
<translation>Μαλαισιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Maori</source>
<translation>Μαορί</translation>
</message>
<message>
<source>Nauru</source>
<translation>Ναουρού</translation>
</message>
<message>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriya</translation>
</message>
<message>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromoo</translation>
</message>
<message>
<source>Sango</source>
<translation>Sango</translation>
</message>
<message>
<source>Shona</source>
<translation>Σόνα</translation>
</message>
<message>
<source>Tajik</source>
<translation>Τατζικικά</translation>
</message>
<message>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamil</translation>
</message>
<message>
<source>Tatar</source>
<translation>Ταταρικά</translation>
</message>
<message>
<source>Swati</source>
<translation>Σουάτι</translation>
</message>
<message>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<source>Inupiaq</source>
<translation>Iñupiak</translation>
</message>
<message>
<source>Venda</source>
<translation>Tshivenda</translation>
</message>
<message>
<source>Uzbek</source>
<translation>Ουζμπεκικά</translation>
</message>
<message>
<source>Welsh</source>
<translation>Ουαλλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Wolof</source>
<translation>Wolof</translation>
</message>
<message>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>Ιταλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Ρετο-ρωμανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannada</translation>
</message>
<message>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Βόρεια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Αμπκχαζικά</translation>
</message>
<message>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Κιργιζικά</translation>
</message>
<message>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundi</translation>
</message>
<message>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Σκωτσέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation>Αλβανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Latvian</source>
<translation>Λετονικά</translation>
</message>
<message>
<source>Malayalam</source>
<translation>Μαλαγιαλάμ</translation>
</message>
<message>
<source>Kurdish</source>
<translation>Κουρδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Βουλγαρικά</translation>
</message>
<message>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingala</translation>
</message>
<message>
<source>Maltese</source>
<translation>Μαλτέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Marathi</source>
<translation>Μαράθι</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic</source>
<translation>Αραβικά</translation>
</message>
<message>
<source>Basque</source>
<translation>Βασκικά</translation>
</message>
<message>
<source>Avaric</source>
<translation>Αβαρικά</translation>
</message>
<message>
<source>Bihari</source>
<translation>Μπιχάρι</translation>
</message>
<message>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymar</translation>
</message>
<message>
<source>Breton</source>
<translation>Βρετάννης</translation>
</message>
<message>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sunda</translation>
</message>
<message>
<source>Danish</source>
<translation>Δανέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Divehi</source>
<translation>Divehi</translation>
</message>
<message>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Luba-Katanga</translation>
</message>
<message>
<source>Fijian</source>
<translation>Φίτζι</translation>
</message>
<message>
<source>Hungarian</source>
<translation>Ουγγρικά</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Γαλλικά</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Mongolian</source>
<translation>Μογγολικά</translation>
</message>
<message>
<source>Hebrew</source>
<translation>Εβραϊκά</translation>
</message>
<message>
<source>Herero</source>
<translation>Herero</translation>
</message>
<message>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Λουξεμβούργου</translation>
</message>
<message>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanuri</translation>
</message>
<message>
<source>Kazakh</source>
<translation>Καζακικά</translation>
</message>
<message>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Κικούγιου</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>Κορεατικά</translation>
</message>
<message>
<source>Navajo</source>
<translation>Νάβαχο</translation>
</message>
<message>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<source>Nepali</source>
<translation>Νεπαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ojibwa</translation>
</message>
<message>
<source>Pashto</source>
<translation>Αφγανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Πολωνικά</translation>
</message>
<message>
<source>Samoan</source>
<translation>Σαμόας</translation>
</message>
<message>
<source>Occitan</source>
<translation>Οξιτανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sindhi</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>Σλοβακικά</translation>
</message>
<message>
<source>Somali</source>
<translation>Σομαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Telugu</source>
<translation>Telugu</translation>
</message>
<message>
<source>Tsonga</source>
<translation>Xitsonga</translation>
</message>
<message>
<source>Tswana</source>
<translation>Setswana</translation>
</message>
<message>
<source>Uighur</source>
<translation>Ουιγουρικά</translation>
</message>
<message>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Σερβοκροατικά</translation>
</message>
<message>
<source>Yoruba</source>
<translation>Yoruba</translation>
</message>
<message>
<source>Zhuang</source>
<translation>Zhuang</translation>
</message>
<message>
<source>Romanian</source>
<translation>Ρουμανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Indonesian</source>
<translation>Ινδονησιακά</translation>
</message>
<message>
<source>Panjabi</source>
<translation>Panjabi</translation>
</message>
<message>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Νότια Sotho</translation>
</message>
<message>
<source>Corsican</source>
<translation>Κορσικανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation>Εσπεράντο</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation>Περσικά</translation>
</message>
<message>
<source>Slovenian</source>
<translation>Σλοβενικά</translation>
</message>
<message>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frysk</translation>
</message>
<message>
<source>Aragonese</source>
<translation>Αραγόνας</translation>
</message>
<message>
<source>Tahitian</source>
<translation>Ταϊτής</translation>
</message>
<message>
<source>Malagasy</source>
<translation>Μαλγασικά</translation>
</message>
<message>
<source>Galician</source>
<translation>Γαλικιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Αζέρικα</translation>
</message>
<message>
<source>Amharic</source>
<translation>Αμχαρικά</translation>
</message>
<message>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Σανσκριτικά</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Ιαπωνικά</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ουκρανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Bambara</source>
<translation>Bamanankan</translation>
</message>
<message>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Γροιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Bashkir</source>
<translation>Bašqort</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation>Λευκορωσικά</translation>
</message>
<message>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Κασμίρ</translation>
</message>
<message>
<source>Sardinian</source>
<translation>Σαρδηνίας</translation>
</message>
<message>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<source>Quechua</source>
<translation>Quechua</translation>
</message>
<message>
<source>Bengali</source>
<translation>Μπενγκάλι</translation>
</message>
<message>
<source>Javanese</source>
<translation>Ιάβας</translation>
</message>
<message>
<source>Avestan</source>
<translation>Avesta</translation>
</message>
<message>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarwanda</translation>
</message>
<message>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Αφρικάανς</translation>
</message>
<message>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislama</translation>
</message>
<message>
<source>Armenian</source>
<translation>Αρμενικά</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Νορβηγικά, Bokmal</translation>
</message>
<message>
<source>Croatian</source>
<translation>Κροατικά</translation>
</message>
<message>
<source>Bosnian</source>
<translation>Βοσνιακά</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingua</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingue</translation>
</message>
<message>
<source>Catalan</source>
<translation>Καταλανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian</source>
<translation>Σερβικά</translation>
</message>
<message>
<source>Burmese</source>
<translation>Βιρμανίας</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<source>Limburgish</source>
<translation>Λιμβούργου</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian</source>
<translation>Νορβηγικά</translation>
</message>
<message>
<source>Chechen</source>
<translation>Τσετσενικά</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Κινέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Chuvash</source>
<translation>Čăvašla</translation>
</message>
<message>
<source>Sinhala</source>
<translation>Σινχάλα</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>Ισπανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Cornish</source>
<translation>Κορνουάλης</translation>
</message>
<message>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalog</translation>
</message>
<message>
<source>Assamese</source>
<translation>Assam</translation>
</message>
<message>
<source>Ossetian</source>
<translation>Οσετικά</translation>
</message>
<message>
<source>Estonian</source>
<translation>Εσθονικά</translation>
</message>
<message>
<source>Swahili</source>
<translation>Σουαχίλι</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>Σουηδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Tibetan</source>
<translation>Θιβετιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Βιετναμέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Macedonian</source>
<translation>Σλαβομακεδονικά</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>Πορτογαλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>Τουρκικά</translation>
</message>
<message>
<source>Turkmen</source>
<translation>Τουρκμενικά</translation>
</message>
<message>
<source>Gujarati</source>
<translation>Gujarati</translation>
</message>
<message>
<source>Icelandic</source>
<translation>Ισλανδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Inuktitut</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation>Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Georgian</source>
<translation>Γεωργιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Εκκλησιαστικά Σλαβικά</translation>
</message>
<message>
<source>Faroese</source>
<translation>Føroyskt</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>Φιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapük</translation>
</message>
<message>
<source>Walloon</source>
<translation>Βαλονικά</translation>
</message>
<message>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Κουανγιάμα</translation>
</message>
<message>
<source>Marshallese</source>
<translation>Νήσων Μάρσαλ</translation>
</message>
<message>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Βόρεια Σάμι</translation>
</message>
<message>
<source>Haitian</source>
<translation>Αϊτιανά</translation>
</message>
<message>
<source>Chamorro</source>
<translation>Chamoru</translation>
</message>
<message>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Νορβηγικά, Nynorsk</translation>
</message>
<message>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraní</translation>
</message>
<message>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Νότια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<source>Chichewa</source>
<translation>Chichewa</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Λιθουανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Nuosu</translation>
</message>
<message>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrinya</translation>
</message>
<message>
<source>Yiddish</source>
<translation>Γίντις</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>Κινέζικα (παραδοσιακά)</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>Κινέζικα (απλοποιημένα)</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>Άλλη</translation>
</message>
<message>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>Άλλες διάλεκτοι απλοποιημένων Κινέζικων</translation>
</message>
<message>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>Άλλες διάλεκτοι παραδοσιακών Κινέζικών</translation>
</message>
<message>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>Άλλες γλώσσες Ανατολική Ευρώπης</translation>
</message>
<message>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>Άλλες γλώσσες Δυτικής Ευρώπης</translation>
</message>
<message>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>Άλλες Ρωσικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>Άλλες Ιαπωνικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>Άλλες Βαλτικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>Άλλες Ελληνικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>Άλλες Κορεατικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>Άλλες Τουρκικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>Άλλες Ταϊλανδικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<source>Tamazight</source>
<translation>Εκπληκτική</translation>
</message>
<message>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language::Db</name>
<message>
<source>French</source>
<translation>γαλλική γλώσσα</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation>Ισπανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian</source>
<translation>Λευκορωσική</translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Βούλγαρος</translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation>Τσέχος</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Γερμανός</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation>φινλανδικός</translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation>ιταλικός</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Ιαπωνικά</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>κορεάτης</translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Λιθουανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Macedonian</source>
<translation>Μακεδόνας</translation>
</message>
<message>
<source>Dutch</source>
<translation>Ολλανδός</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Στίλβωση</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation>Πορτογαλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Ρωσική</translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation>Σλοβάκος</translation>
</message>
<message>
<source>Albanian</source>
<translation>Αλβανός</translation>
</message>
<message>
<source>Serbian (Cyrillic)</source>
<translation>Σερβικά (Κυριλλικά)</translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation>Σουηδικά</translation>
</message>
<message>
<source>Turkish</source>
<translation>τούρκικος</translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ουκρανός</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Simplified</source>
<translation>Απλοποιημένα Κινέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese Traditional</source>
<translation>Παραδοσιακά κινέζικα</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Βιετναμέζικο</translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese, Brazilian</source>
<translation>Πορτογαλικά, Βραζιλιάνα</translation>
</message>
<message>
<source>Persian</source>
<translation>περσικός</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish, Argentina</source>
<translation>Ισπανικά, Αργεντινή</translation>
</message>
<message>
<source>Hindi</source>
<translation>Χίντι</translation>
</message>
<message>
<source>Esperanto</source>
<translation>εσπεράντο</translation>
</message>
<message>
<source>German, Switzerland</source>
<translation>Γερμανός, Ελβετία</translation>
</message>
<message>
<source>Spanish, Bolivia</source>
<translation>Ισπανικά, Βολιβία</translation>
</message>
<message>
<source>Tajik</source>
<translation>Τατζικιστάν</translation>
</message>
<message>
<source>Quechua</source>
<translation>Κέτσουα</translation>
</message>
<message>
<source>Aymara</source>
<translation>Αϊμάρα</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic, Saudi Arabia</source>
<translation>Αραβικά, Σαουδική Αραβία</translation>
</message>
<message>
<source>Turkmen</source>
<translation>Τουρκμενιστάν</translation>
</message>
<message>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingue</translation>
</message>
<message>
<source>Lojban</source>
<translation>Lojban</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation>Αγγλικά</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Σφάλμα κατά τη φόρτωση των λεξικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Main</name>
<message>
<source>Error in configuration file. Continue with default settings?</source>
<translation>Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων. Συνέχεια με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<source>Favo&amp;rites</source>
<translation>Favo&amp;rites</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Όλα</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>Πίσω</translation>
</message>
<message>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 λεξικά, %2 άρθρα, %3 λήμματα</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Επεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>Αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>Έ&amp;ξοδος</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<source>Quit from application</source>
<translation>Έξοδος εφαρμογής</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Ελαχιστοποίηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Αδύνατη η αποθήκευση του άρθρου: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>Μεγέθυνση</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Λεξικά...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Περί</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Φόρουμ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print</source>
<translation>Εκ&amp;τύπωση</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article As</source>
<translation>Αποθήκευση αποτελέσματος ως</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Ελαχιστοποιεί το παράθυρο ως εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>&amp;Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Ιστοσελίδα</translation>
</message>
<message>
<source>New Release Available</source>
<translation>Νέα έκδοση διαθέσιμη</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Σμίκρυνση</translation>
</message>
<message>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;κύριου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<source>About GoldenDict-ng</source>
<translation>Περί GoldenDict-ng</translation>
</message>
<message>
<source>Download</source>
<translation>Λήψη</translation>
</message>
<message>
<source>Page Setup</source>
<translation>Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<source>Normal Size</source>
<translation>Κανονικό μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Απέτυχε η φόρτωση του μηχανισμού παρακολούθησης πλήκτρων συντομεύσεων.&lt;br&gt;Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση RECORD του XServer είναι ενεργοποιημένη.</translation>
</message>
<message>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>Η έκδοση &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; του GoldenDict είναι διαθέσιμη.&lt;br&gt;Κάντε κλικ στο &lt;b&gt;Λήψη&lt;/b&gt; για να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Φόρτωση...</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Προτιμήσεις...</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save Article</source>
<translation>Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Παράβλεψη αυτής της έκδοσης</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>Μπροστά</translation>
</message>
<message>
<source>Print Article</source>
<translation>Εκτύπωση αποτελέσματος</translation>
</message>
<message>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Δε βρέθηκε εκτυπωτής. Παρακαλώ εγκαταστήστε έναν εκτυπωτή.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Προβολή</translation>
</message>
<message>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>&amp;Ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>Εκκα&amp;θάριση</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>Με&amp;γέθυνση</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Μεγέθυνση λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Σμίκρυνση λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Κανονικό μέγεθος λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Close current tab</source>
<translation>Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Κλείσιμο όλων των καρτελών</translation>
</message>
<message>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Κλείσιμο όλων των άλλων καρτελών</translation>
</message>
<message>
<source>Opened tabs</source>
<translation>Ανοιχτές καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<source>New Tab</source>
<translation>Νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>Φάκελος &amp;ρυθμίσεων</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>Γραμμή &amp;μενού</translation>
</message>
<message>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<source>Add all tabs to Favorites</source>
<translation>Προσθήκη όλων των καρτελών στα αγαπημένα</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1</translation>
</message>
<message>
<source>String to search in dictionaries. The wildcards &apos;*&apos;, &apos;?&apos; and sets of symbols &apos;[...]&apos; are allowed.
To find &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; symbols use &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; respectively</source>
<translation>Συμβολοσειρά για αναζήτηση στα λεξικά. Επιτρέπονται οι μπαλαντέρ &apos;*&apos;, &apos;?&apos; και τα σύνολα των συμβόλων &apos;[...]&apos; .
Για να βρείτε &apos;*&apos;, &apos;?&apos;, &apos;[&apos;, &apos;]&apos; σύμβολα χρησιμοποιούν &apos;\*&apos;, &apos;\?&apos;, &apos;\[&apos;, &apos;\]&apos; αντίστοιχα</translation>
</message>
<message>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Λίστα ανοιχτών καρτελών</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current tab from Favorites</source>
<translation>Αφαίρεση τρέχουσας καρτέλας από τα αγαπημένα</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Επιλέξατε απόκρυψη μιας γραμμής εργαλείων. Πατήστε %1 για να την επαναφέρετε.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show</source>
<translation>Εμ&amp;φάνιση</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export</source>
<translation>Ε&amp;ξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>&amp;Απόκρυψη</translation>
</message>
<message>
<source>Export history to file</source>
<translation>Εξαγωγή ιστορικού σε αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχεία κειμένου (*.txt);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>History export complete</source>
<translation>Ολοκληρώθηκε η εξαγωγή του ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<source>Export error: </source>
<translation>Σφάλμα εξαγωγής:</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import</source>
<translation>&amp;Εισαγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>Import history from file</source>
<translation>Εισαγωγή ιστορικού από αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>Σφάλμα εισαγωγής: μη έγκυρα δεδομένα</translation>
</message>
<message>
<source>History import complete</source>
<translation>Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή του ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<source>Import error: </source>
<translation>Σφάλμα εισαγωγής:</translation>
</message>
<message>
<source>Export Favorites to file</source>
<translation>Εξαγωγή αγαπημένων σε αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>XML files (*.xml);;All files (*.*)</source>
<translation>XML αρχεία (*.xml);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites export complete</source>
<translation>Η εξαγωγή αγαπημένων ολοκληρώθηκε</translation>
</message>
<message>
<source>Export Favorites to file as plain list</source>
<translation>Εξαγωγή Αγαπημένων σε αρχείο ως απλή λίστα</translation>
</message>
<message>
<source>Import Favorites from file</source>
<translation>Εισαγωγή αγαπημένων από αρχείο</translation>
</message>
<message>
<source>XML files (*.xml);;Txt files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>XML αρχεία (*.xml);;Txt αρχεία (*.txt);;;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites import complete</source>
<translation>Η εισαγωγή αγαπημένων ολοκληρώθηκε</translation>
</message>
<message>
<source>Data parsing error</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης δεδομένων</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Λεξικό headwords</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>Άνοιγμα φακέλου λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Επεξεργασία λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing for full-text search: </source>
<translation>Τώρα ευρετηρίαση για αναζήτηση πλήρους κειμένου: </translation>
</message>
<message>
<source>Remove headword &quot;%1&quot; from Favorites?</source>
<translation>Αφαίρεση κεφαλίδας &quot;%1&quot; από τα Αγαπημένα?</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>Στήλη ανα&amp;ζήτησης</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>Στήλη περιήγησης αποτελε&amp;σμάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Favor&amp;ites Pane</source>
<translation>Πίνακας Αγαπημένων</translation>
</message>
<message>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>&amp;Προεπισκόπηση εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>Νέα &amp;σάρωση αρχείων</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>&amp;Νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>Πάντα στο &amp;προσκήνιο</translation>
</message>
<message>
<source>Always on Top</source>
<translation>Πάντα στο προσκήνιο</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>Menu Button</source>
<translation>Κουμπί μενού</translation>
</message>
<message>
<source>Search in page</source>
<translation>Αναζήτηση στη σελίδα</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Αναζήτηση πλήρους κειμένου</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict reference</source>
<translation>GoldenDict αναφορά</translation>
</message>
<message>
<source>Show</source>
<translation>Εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>Εξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>Import</source>
<translation>Εισαγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Προσθήκη</translation>
</message>
<message>
<source>Add current tab to Favorites</source>
<translation>Προσθήκη τρέχουσας καρτέλας στα αγαπημένα</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+E</source>
<translation>Ctrl+E</translation>
</message>
<message>
<source>Export to list</source>
<translation>Εξαγωγή στη λίστα</translation>
</message>
<message>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;ονομάτων λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>Μι&amp;κρά εικονίδια</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>Γραμμή &amp;αναζήτησης</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Scanning</source>
<translation>Ενεργοποίηση Σάρωσης</translation>
</message>
<message>
<source>Article, Complete (*.html)</source>
<translation>Άρθρο, πλήρες (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Article, HTML Only (*.html)</source>
<translation>Άρθρο, μόνο HTML (*.html)</translation>
</message>
<message>
<source>Saving article...</source>
<translation>Αποθήκευση άρθρου...</translation>
</message>
<message>
<source>Save article complete</source>
<translation>Η αποθήκευση του άρθρου ολοκληρώθηκε</translation>
</message>
<message>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>Το κύριο παράθυρο βρίσκεται πάντα στο προσκήνιο.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>Στήλη &amp;ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation>Δεν είναι ενεργοποιημένο το API προσβασιμότητας</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Mdx::MdxArticleRequest</name>
<message>
<source>Dictionary file was tampered or corrupted</source>
<translation>Το αρχείο λεξικού είναι αλλοιωμένο ή κατεστραμμένο</translation>
</message>
<message>
<source>Failed loading article from %1, reason: %2</source>
<translation>Απέτυχε η φόρτωση του άρθρου από το %1. Αιτία: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultimediaAudioPlayer</name>
<message>
<source>Couldn&apos;t open audio buffer for reading.</source>
<translation>Couldn&apos;t ανοιχτό buffer ήχου για ανάγνωση.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Ανενεργά (απενεργοποιημένα) λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>Όνομα:</translation>
</message>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>Σύνολο άρθρων:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>Μεταφράζει από:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>Μεταφράζει σε:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>Σύνολο λημμάτων:</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά εμφάνισης των λεξικών, σέρνοντάς τα με το ποντίκι. Σύρετε λεξικά στην ομάδα των ανενεργών για να τα απενεργοποιήσετε.</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Λίστα λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Αρχεία λεξικού:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>Περιγραφή:</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by name</source>
<translation>Ταξινόμηση κατά όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by languages</source>
<translation>Ταξινόμηση κατά γλώσσα</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>Λεξικό headwords</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries active: %1, inactive: %2</source>
<translation>Ενεργά λεξικά: %1, ανενεργό: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<source>Recursive</source>
<translation>Υποφάκελοι</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Εκκίνηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Win/Meta</translation>
</message>
<message>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Ενεργοποίηση εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>Διεύθυνση:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>Θύρα:</translation>
</message>
<message>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Type:</source>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<source>User:</source>
<translation>Χρήστης:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>Ανα&amp;δυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Κανονικά, όταν ανοίγει νέα καρτέλα, η εφαρμογή εστιάζει σε αυτή.
Αν όμως σημειώσετε αυτή την επιλογή, δε θα εστιάζονται οι νέες καρτέλες.</translation>
</message>
<message>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Χρήση διαμεσολαβητή</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Συντόμευση για αναζήτηση λέξης που βρίσκεται στο πρόχειρο:</translation>
</message>
<message>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Πλήκτρο Windows ή Meta (Μενού)</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Start with system</source>
<translation>Εκκίνηση μαζί με το σύστημα</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, δε θα τερματίζεται η εφαρμογή
όποτε κλείνει το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>Ή&amp;χος</translation>
</message>
<message>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Επιλέξτε το αν θέλετε να χρησιμοποιείτε
διαμεσολαβητή για όλες τις ανάγκες της εφαρμογής.</translation>
</message>
<message>
<source>Interface language:</source>
<translation>Γλώσσα εφαρμογής:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Δίκτυο</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift</source>
<translation>Δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift</source>
<translation>Αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται μόνο αν είναι
πατημένα όλα τα παρακάτω πλήκτρα όταν γίνεται η επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο αναδυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών δίπλα στην τρέχουσα</translation>
</message>
<message>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος για να εφαρμοστεί η αλλαγή γλώσσας.</translation>
</message>
<message>
<source>Alt key</source>
<translation>Πλήκτρο Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Περιοδικός έλεγχος για νέες εκδόσεις/ενημερώσεις</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Αν σημειώσετε αυτή την επιλογή, οι νέες καρτέλες
θα ανοίγουν ακριβώς δίπλα στην τρέχουσα ενεργή καρτέλα.
Στην αντίθετη περίπτωση θα ανοίγουν στο τέλος.</translation>
</message>
<message>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<source>System default</source>
<translation>Συστήματος</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, an icon appears in the system tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων
που θα σας παρέχει διάφορες δυνατότητες, π.χ. άνοιγμα κύριου παραθύρου.</translation>
</message>
<message>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το πρόγραμμα θα ελέγχει τακτικά
αν έχει κυκλοφορήσει νέα, ενημερωμένη έκδοση του
GoldenDict. Αν ναι, το πρόγραμμα θα ειδοποιεί το
χρήστη και θα παραπέμπει στην ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<source>Startup</source>
<translation>Εκκίνηση</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>Κωδικός:</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Κλασική</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Εφαρμογή</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Πλήκτρο Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Συντόμευση για εμφάνιση/απόκρυψη κύριου παραθύρου:</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt</source>
<translation>Αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>Προτιμήσεις</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Aριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right Alt</source>
<translation>Δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Οι συντομεύσεις λειτουργούν παντού και από οποιαδήποτε εφαρμογή, αρκεί να εκτελείται το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Συντομεύσεις</translation>
</message>
<message>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Εκκίνηση με το αναδυόμενο παράθυρο ενεργοποιημένο</translation>
</message>
<message>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, η εφαρμογή θα εκκινείται απευθείας στην περιοχή ειδοποιήσεων,
και δε θα εμφανίζεται το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift key</source>
<translation>Πλήκτρο Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Εκκινεί αυτόματα το GoldenDict κατά την εκκίνηση του συστήματος.</translation>
</message>
<message>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Καθορίζει αν θα είναι προεπιλεγμένη η λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου.
Αν σημειώσετε την επιλογή, η εφαρμογή θα εκκινείται πάντα με το αναδυόμενο
παράθυρο ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<source>Do not show popup when selection or clipboard in one of GoldenDict&apos;s own windows changes</source>
<translation>Να μην εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν η επιλογή ή το πρόχειρο σε ένα από τα GoldenDict&apos;s τα δικά του παράθυρα αλλάζουν</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore GoldenDict&apos;s own selection and clipboard changes</source>
<translation>Παράβλεψη της επιλογής GoldenDict&apos;s και αλλαγές στο πρόχειρο</translation>
</message>
<message>
<source>Play audio files via built-in audio support</source>
<translation>Αναπαραγωγή αρχείων ήχου μέσω ενσωματωμένης υποστήριξης ήχου</translation>
</message>
<message>
<source>Use internal player:</source>
<translation>Χρήση εσωτερικού παίκτη:</translation>
</message>
<message>
<source>Choose audio back end</source>
<translation>Επιλέξτε πίσω τέλος ήχου</translation>
</message>
<message>
<source>Enter audio player command line</source>
<translation>Εισάγετε γραμμή εντολών προγράμματος αναπαραγωγής ήχου</translation>
</message>
<message>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Αν το επιλέξετε, το GoldenDict θα εμποδίζει τις περισσότερες διαφημίσεις,
μη επιτρέποντας την εμφάνιση περιεχομένου (εικόνων, πλαισίων) που δεν
προέρχονται από τον ιστότοπο στον οποίο βρίσκεστε. Αν προκύψουν
προβλήματα με κάποιους ιστοτόπους, δοκιμάστε να το αποεπιλέξετε.</translation>
</message>
<message>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>Φραγή περιεχομένου από άλλους ιστοτόπους (εξαφανίζει τις περισσότερες διαφημίσεις)</translation>
</message>
<message>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Προφορά</translation>
</message>
<message>
<source>Playback</source>
<translation>Αναπαραγωγή</translation>
</message>
<message>
<source>Use external program:</source>
<translation>Χρήση εξωτερικού προγράμματος:</translation>
</message>
<message>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>Μετάφραση λέξεων με διπλό κλικ</translation>
</message>
<message>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Χρήση οποιουδήποτε εξωτερικού προγράμματος για την αναπαραγωγή αρχείων ήχου</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Κανονικά, όταν πατάτε ESC, ενεργοποιείται το πεδίο αναζήτησης.
Αντιθέτως, με αυτή την επιλογή το ESC κρύβει το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>Απόκρυψη κύριου παραθύρου με ESC</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή καρτελών δεν θα εμφανίζεται όταν είναι ανοιχτή μόνο μία καρτέλα.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide single tab</source>
<translation>Απόκρυψη μοναδικής καρτέλας</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust this value to avoid huge context menus.</source>
<translation>Προσαρμόστε αυτήν την τιμή για να μειώσετε το μέγεθος του μενού περιεχομένου.</translation>
</message>
<message>
<source>Context menu dictionaries limit:</source>
<translation>Αριθμός λεξικών μενού περιεχομένου:</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Εμφάνιση της μετάφρασης στο κύριο παράθυρο αντί για το αναδυόμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>Εμφάνιση μετάφρασης στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Show a flag window before showing popup window, click the flag to show popup window. </source>
<translation>Εμφάνιση παραθύρου σημαίας πριν εμφανιστεί το αναδυόμενο παράθυρο, κάντε κλικ στην σημαία για να εμφανίσετε αναδυόμενο παράθυρο. </translation>
</message>
<message>
<source>Normally, clicking on a link, double-clicking on a word or looking up
selection in an article loads the translation and almost immediately
scrolls to the article from the same dictionary. With this option off,
however, the article from the topmost dictionary is shown.</source>
<translation>Κανονικά, κάνοντας κλικ σε ένα σύνδεσμο, κάνοντας διπλό κλικ σε μια λέξη ή κοιτάζοντας προς τα πάνω
επιλογή σε ένα άρθρο φορτώνει τη μετάφραση και σχεδόν αμέσως
κύλιση στο άρθρο από το ίδιο λεξικό. Με αυτή την επιλογή,
ωστόσο, εμφανίζεται το άρθρο από το πιο πάνω λεξικό.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically scroll to target article</source>
<translation>Αυτόματη κύλιση στο στόχο του άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Article Display style:</source>
<translation>Στυλ εμφάνισης άρθρου:</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the UI to dark.</source>
<translation>Στρίψτε την διεπαφή στο σκοτάδι.</translation>
</message>
<message>
<source>Dark Mode</source>
<translation>Σκοτεινή Λειτουργία</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the article display style to dark.</source>
<translation>Γυρίστε το στυλ εμφάνισης του άρθρου στο σκοτάδι.</translation>
</message>
<message>
<source>Dark Reader Mode</source>
<translation>Σκοτεινή Λειτουργία Ανάγνωσης</translation>
</message>
<message>
<source>MRU order: Most recently used order.</source>
<translation>Σειρά MRU: Πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένη διαταγή.</translation>
</message>
<message>
<source>Track clipboard changes when Scanning is enabled. Notice! You should always enable this unless you are on Linux.</source>
<translation>Παρακολούθηση clipboard αλλαγές όταν η σάρωση είναι ενεργοποιημένη. Ειδοποίηση! Θα πρέπει πάντα να το ενεργοποιήσετε εκτός αν είστε στο Linux.</translation>
</message>
<message>
<source>Track Clipboard change</source>
<translation>Αλλαγή πρόχειρου ίχνους</translation>
</message>
<message>
<source>Track Selection change</source>
<translation>Αλλαγή επιλογής κομματιού</translation>
</message>
<message>
<source>Only tack selection when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Επιλογή μόνο όταν όλα τα επιλεγμένα πλήκτρα διατηρούνται πατημένα:</translation>
</message>
<message>
<source>Show scan flag when word is selected</source>
<translation>Εμφάνιση σημαίας σάρωσης όταν είναι επιλεγμένη η λέξη</translation>
</message>
<message>
<source>Delay time</source>
<translation>Χρόνος καθυστέρησης</translation>
</message>
<message>
<source> ms</source>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<source>System proxy</source>
<translation>Διαμεσολαβητής συστήματος</translation>
</message>
<message>
<source>Custom proxy</source>
<translation>Προσαρμοσμένος διαμεσολαβητής</translation>
</message>
<message>
<source>Custom settings</source>
<translation>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</translation>
</message>
<message>
<source>Anki Connect</source>
<translation>Σύνδεση Anki</translation>
</message>
<message>
<source>http://</source>
<translation>http://</translation>
</message>
<message>
<source>Deck:</source>
<translation>Τράπουλα:</translation>
</message>
<message>
<source>Model:</source>
<translation>Μοντέλο:</translation>
</message>
<message>
<source>Word</source>
<translation>Λέξη</translation>
</message>
<message>
<source>Vocabulary field...</source>
<translation>Πεδίο λεξιλογίου...</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Κείμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Definition field...</source>
<translation>Πεδίο ορισμού...</translation>
</message>
<message>
<source>Sentence</source>
<translation>Πρόταση</translation>
</message>
<message>
<source>Sentence field (can be empty)...</source>
<translation>Πεδίο πρότασης (μπορεί να είναι κενό)...</translation>
</message>
<message>
<source>Some sites detect GoldenDict via HTTP headers and block the requests.
Enable this option to workaround the problem.</source>
<translation>Ορισμένες ιστοσελίδες εντοπίζουν το GoldenDict μέσω των κεφαλίδων HTTP και μπλοκάρουν τα αιτήματά του.
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να παρακάμψετε το πρόβλημα.</translation>
</message>
<message>
<source>Do not identify GoldenDict in HTTP headers</source>
<translation>Μη ταυτοποίηση του GoldenDict στις κεφαλίδες HTTP</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum network cache size:</source>
<translation>Μέγιστο μέγεθος προσωρινής μνήμης δικτύου:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum disk space occupied by GoldenDict&apos;s network cache in
%1
If set to 0 the network disk cache will be disabled.</source>
<translation>Ο μέγιστος χώρος στο δίσκο που καταλαμβάνει η μνήμη cache δικτύου GoldenDict&apos;s στο
%1
Εάν οριστεί στο 0, η μνήμη cache στο δίσκο δικτύου θα απενεργοποιηθεί.</translation>
</message>
<message>
<source> MiB</source>
<translation> MiB</translation>
</message>
<message>
<source>When this option is enabled, GoldenDict
clears its network cache from disk during exit.</source>
<translation>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το GoldenDict
καθαρίζει την προσωρινή μνήμη δικτύου από το δίσκο κατά την έξοδο.</translation>
</message>
<message>
<source>Clear network cache on exit</source>
<translation>Εκκαθάριση προσωρινής μνήμης δικτύου κατά την έξοδο</translation>
</message>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>Αναζήτηση πλήρους κειμένου</translation>
</message>
<message>
<source>Allow full-text search for:</source>
<translation>Να επιτρέπεται η αναζήτηση πλήρους κειμένου για:</translation>
</message>
<message>
<source>Don&apos;t search in dictionaries containing more than</source>
<translation>Don&apos;t αναζήτηση σε λεξικά που περιέχουν περισσότερα από</translation>
</message>
<message>
<source>articles (0 - unlimited)</source>
<translation>άρθρα (0 - απεριόριστο)</translation>
</message>
<message>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>Για &amp;προχωρημένους</translation>
</message>
<message>
<source>During successive searches,if one dictionary is collapsed by manual, it will remain collapsed in the next search</source>
<translation>Κατά τη διάρκεια διαδοχικών αναζητήσεων, αν ένα λεξικό καταρρεύσει με το χέρι, θα παραμείνει καταρρέει στην επόμενη αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>Session collapse</source>
<translation>Σύμπτυξη συνεδρίας</translation>
</message>
<message>
<source>On a new search, focus the main or popup window even if it&apos;s visible</source>
<translation>Σε μια νέα αναζήτηση, εστιάστε το κύριο ή αναδυόμενο παράθυρο ακόμα κι αν είναι ορατό&apos;s</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites</source>
<translation>Αγαπημένα</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites saving interval. If set to 0 Favorites will be saved only during exit.</source>
<translation>Αγαπημένα διάστημα αποθήκευσης. Αν οριστεί στα 0 Αγαπημένα θα αποθηκευτεί μόνο κατά την έξοδο.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to confirm every operation of items deletion</source>
<translation>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιβεβαιώσετε κάθε λειτουργία διαγραφής στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation for items deletion</source>
<translation>Επιβεβαίωση για διαγραφή στοιχείων</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to ignore unreasonably long input text
from mouse-over, selection, clipboard or command line</source>
<translation>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να αγνοήσετε το παράλογα μεγάλο κείμενο εισόδου
από το ποντίκι, την επιλογή, το πρόχειρο ή τη γραμμή εντολών</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore input phrases longer than</source>
<translation>Παράβλεψη φράσεων εισόδου μεγαλύτερο από</translation>
</message>
<message>
<source>Input phrases longer than this size will be ignored</source>
<translation>Εισαγωγή φράσεων μεγαλύτερες από αυτό το μέγεθος θα αγνοηθεί</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to ignore diacritics while searching articles</source>
<translation>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να αγνοήσετε τη διακριτική κατά την αναζήτηση άρθρων</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore diacritics while searching</source>
<translation>Παράβλεψη διακριτικών κατά την αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζονται πάντα τα προαιρετικά τμήματα των άρθρων</translation>
</message>
<message>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;προαιρετικών τμημάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option to automatic collapse big articles</source>
<translation>Αν σημειώσετε αυτήν την επιλογή, τα μεγάλα άρθρα θα αποκρύπτονται αυτόματα</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse articles more than</source>
<translation>Απόκρυψη άρθρων με περισσότερα από</translation>
</message>
<message>
<source>Articles longer than this size will be collapsed</source>
<translation>Αποκρύψη των άρθρων που υπερβαίνουν αυτό το μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore punctuation while searching</source>
<translation>Αγνόηση στίξης κατά την αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to enable extra articles search via synonym lists
from Stardict, Babylon and GLS dictionaries</source>
<translation>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την αναζήτηση επιπλέον άρθρων μέσω λιστών συνώνυμου
από τα λεξικά Stardict, Babylon και GLS</translation>
</message>
<message>
<source>Extra search via synonyms</source>
<translation>Επιπλέον αναζήτηση μέσω συνώνυμων</translation>
</message>
<message>
<source>symbols</source>
<translation>σύμβολα</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Το Ctrl-Tab εμφανίζει τις πιο πρόσφατες καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<source>Babylon</source>
<translation>Βαβυλώνα</translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>Ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα αποθηκεύεται το ιστορικό των μεταφρασμένων λέξεων</translation>
</message>
<message>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>Αποθήκευση &amp;ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<source>Articles</source>
<translation>Άρθρα</translation>
</message>
<message>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα επιλέγετε λέξεις με μονό κλικ πάνω τους</translation>
</message>
<message>
<source>Select word by single click</source>
<translation>Επιλογή λέξεων με μονό κλικ</translation>
</message>
<message>
<source>Add-on style:</source>
<translation>Στιλ πρόσθετων:</translation>
</message>
<message>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>Ορίστε το μέγιστο αριθμό λημμάτων που θα αποθηκεύονται στο ιστορικό.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:</translation>
</message>
<message>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>Συχνότητα αποθήκευσης ιστορικού. Αν χρησιμοποιήσετε 0,
το ιστορικό θα αποθηκεύεται μόνο κατά την έξοδο.</translation>
</message>
<message>
<source>Save every</source>
<translation>Αποθήκευση κάθε</translation>
</message>
<message>
<source>minutes</source>
<translation>λεπτά</translation>
</message>
<message>
<source>Classic</source>
<translation>Κλασικό</translation>
</message>
<message>
<source>Modern</source>
<translation>Μοντέρνα</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes</source>
<translation>Lingoes</translation>
</message>
<message>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation>Μπίνγκο-μπλε</translation>
</message>
<message>
<source> MB</source>
<translation> MB</translation>
</message>
<message>
<source>Restart needed</source>
<translation>Απαιτείται επανεκκίνηση</translation>
</message>
<message>
<source>Restart to apply the interface style change.</source>
<translation>Κάντε επανεκκίνηση για να εφαρμόσετε την αλλαγή στυλ διεπαφής.</translation>
</message>
<message>
<source>Positional information is required to use Xapian&apos;s phrase searching and NEAR operator, but the database size will be much bigger. Applies only to new incoming dictionaries.</source>
<translation>Απαιτούνται πληροφορίες θέσης για τη χρήση της αναζήτησης φράσης του Xapian και του τελεστή NEAR, αλλά το μέγεθος της βάσης δεδομένων θα είναι πολύ μεγαλύτερο. Ισχύει μόνο για νέα εισερχόμενα λεξικά.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable index with positional information</source>
<translation>Ενεργοποίηση ευρετηρίου με πληροφορίες θέσης</translation>
</message>
<message>
<source>Standard Font</source>
<translation>Τυπική γραμματοσειρά</translation>
</message>
<message>
<source>Monospace Font</source>
<translation>Γραμματοσειρά Monospace</translation>
</message>
<message>
<source>Serif Font</source>
<translation>Γραμματοσειρά Serif</translation>
</message>
<message>
<source>Sans-serif Font</source>
<translation>Γραμματοσειρά Sans-serif</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>Εμφάνιση</translation>
</message>
<message>
<source>These fonts will be applied when the fonts specified by a dictionary are not found.</source>
<translation>Αυτές οι γραμματοσειρές θα εφαρμοστούν όταν δεν βρεθούν οι γραμματοσειρές που καθορίζονται από ένα λεξικό.</translation>
</message>
<message>
<source>Fallback Fonts</source>
<translation>Εναλλακτικές γραμματοσειρές</translation>
</message>
<message>
<source>Interface Style:</source>
<translation>Στυλ διεπαφής:</translation>
</message>
<message>
<source>Create fulltext index with parallel threads </source>
<translation>Δημιουργήστε ευρετήριο πλήρους κειμένου με παράλληλα νήματα </translation>
</message>
<message>
<source>When using clipboard, strip everything after newline</source>
<translation>Όταν χρησιμοποιείτε το πρόχειρο, αφαιρέστε τα πάντα μετά τη νέα γραμμή</translation>
</message>
<message>
<source>Remove invalid index on exit</source>
<translation>Καταργήστε το μη έγκυρο ευρετήριο κατά την έξοδο</translation>
</message>
<message>
<source>Miscellaneous</source>
<translation>Διάφορα</translation>
</message>
<message>
<source>Interface Font</source>
<translation>Γραμματοσειρά Διεπαφής</translation>
</message>
<message>
<source>Restart to apply the interface font change.</source>
<translation>Επανεκκινήστε για να εφαρμόσετε την αλλαγή γραμματοσειράς της διασύνδεσης.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>Ήχος</translation>
</message>
<message>
<source>Plain Text</source>
<translation>Απλό κείμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Html</source>
<translation>HTML</translation>
</message>
<message>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Ανάλογα με την επέκταση</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>Άγνωστο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Δεν ορίστηκε όνομα προγράμματος.</translation>
</message>
<message>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>Το πρόγραμμα κατέρρευσε.</translation>
</message>
<message>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>Το πρόγραμμα επέστρεψε κωδικό εξόδου %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργό</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Command Line</source>
<translation>Γραμμή εντολών</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Article loading error</source>
<translation>Σφάλμα φόρτωσης άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Article decoding error</source>
<translation>Σφάλμα αποκωδικοποίησης άρθρου</translation>
</message>
<message>
<source>Copyright: %1%2</source>
<translation>Πνευματική ιδιοκτησία: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Version: %1%2</source>
<translation>Έκδοση: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Author: %1%2</source>
<translation>Συγγραφέας: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>E-mail: %1%2</source>
<translation>E-mail: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Title: %1%2</source>
<translation>Τίτλος: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Website: %1%2</source>
<translation>Ιστοσελίδα: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Date: %1%2</source>
<translation>Ημερομηνία: %1%2</translation>
</message>
<message>
<source>A dictionary lookup program.</source>
<translation>Ένα πρόγραμμα αναζήτησης λεξικού.</translation>
</message>
<message>
<source>Word or sentence to query.</source>
<translation>Λέξη ή πρόταση για ερώτηση.</translation>
</message>
<message>
<source>Save debug messages to gd_log.txt in the config folder.</source>
<translation>Αποθήκευση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο gd_log.txt στο φάκελο ρυθμίσεων.</translation>
</message>
<message>
<source>Reset window state.</source>
<translation>Επαναφορά κατάστασης παραθύρου.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable tts.</source>
<translation>Απενεργοποιήστε το tts.</translation>
</message>
<message>
<source>Change the group of main window.</source>
<translation>Αλλαγή της ομάδας του κύριου παραθύρου.</translation>
</message>
<message>
<source>Change the group of popup.</source>
<translation>Αλλαγή της ομάδας των αναδυόμενων παραθύρων.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle scan popup.</source>
<translation>Εναλλαγή αναδυόμενου παραθύρου σάρωσης.</translation>
</message>
<message>
<source>Print version and diagnosis info.</source>
<translation>Εκτυπωμένη έκδοση και πληροφορίες διάγνωσης.</translation>
</message>
<message>
<source>Force the word to be translated in scanpopup</source>
<translation>Αναγκάστε να μεταφραστεί η λέξη στο scanpopup</translation>
</message>
<message>
<source>Force the word to be translated in the mainwindow</source>
<translation>Αναγκάστε να μεταφραστεί η λέξη στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>Εύρεση λεξικού/φίλτρο (Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Search</source>
<translation>Εκκαθάριση αναζήτησης</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ResourceToSaveHandler</name>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>ΣΦΑΛΜΑ: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>Σφάλμα αποθήκευσης:</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Απέτυχε η λήψη του ζητούμενου πόρου.</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΣΟΧΗ: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Katakana</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Hiragana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Ρωσικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog</source>
<translation>Διάλογος</translation>
</message>
<message>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<source>Add word to Favorites (Ctrl+E)</source>
<translation>Προσθήκη λέξης στα αγαπημένα (Ctrl+E)</translation>
</message>
<message>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής λεξικών</translation>
</message>
<message>
<source>Always stay on top of all other windows</source>
<translation>Να παραμένει πάντα στην κορυφή όλων των άλλων παραθύρων</translation>
</message>
<message>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Χρησιμοποιήστε το για να μετατρέψετε το αναδυόμενο σε κανονικό παράθυρο, που δεν εξαφανίζεται από την οθόνη και μπορεί π.χ. να αλλάξει μέγεθος.</translation>
</message>
<message>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Εμφάνιση στο κύριο παράθυρο (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>Πίσω</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>Μπροστά</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchPanel</name>
<message>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Προηγούμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+G</source>
<translation>Ctrl+Shift+G</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Επόμενο</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>Επισήμανση Όλων</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>Εύρεση:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<source>Files</source>
<translation>Αρχεία</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<source>Systems:</source>
<translation>Μέθοδοι:</translation>
</message>
<message>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί η ιστοσελίδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Βικιπαίδεια</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Katakana</translation>
</message>
<message>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Δημιουργήστε λεξικά χρησιμοποιώντας ομάδες αρχείων ήχου, προσθέτοντας τις διαδρομές τους εδώ:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί ο φάκελος &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Ιαπωνικά Romaji</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Βασίζεται στο Nihon-shiki, αλλά έχει προσαρμοστεί στα σύγχρονα Ιαπωνικά.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Ιστοσελίδες τύπου Βικιπαίδειας (MediaWiki):</translation>
</message>
<message>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Φάκελοι ήχων</translation>
</message>
<message>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. A string %GDSEARCH% will be replaced with the text in the search bar. If both of the parameters are not provided, the headword will be fed into standard input.</source>
<translation>Οποιαδήποτε εξωτερικά προγράμματα. Μια συμβολοσειρά %GDWORD% θα αντικατασταθεί με τη λέξη ερωτήματος. Μια συμβολοσειρά %GDSEARCH% θα αντικατασταθεί με το κείμενο στη γραμμή αναζήτησης. Εάν και οι δύο παράμετροι δεν παρέχονται, η κεφαλίδα θα τροφοδοτηθεί με την τυπική είσοδο.</translation>
</message>
<message>
<source>Lingua Libre</source>
<translation>Lingua Libre</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Lingua Libre</source>
<translation>Ενεργοποίηση Lingua Libre</translation>
</message>
<message>
<source>ISO 639-3 language code</source>
<translation>Κωδικός γλώσσας ISO 639-3</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use of Forvo currently requires an API key, register on the site to get your own key.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Η χρήση του Forvo απαιτεί αυτή τη στιγμή ένα κλειδί API, εγγραφείτε στην ιστοσελίδα για να πάρετε το δικό σας κλειδί.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Αποκτήστε το δικό σας κλειδί &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;εδώ&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>Η πιο διαδεδομένη μέθοδος μεταγραφής Ιαπωνικών,
βασισμένη στην αγγλική φωνολογία</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Hiragana</translation>
</message>
<message>
<source>Custom transliteration</source>
<translation>Προσαρμοσμένη μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<source>This only applied in search phrase, with each line represent a transliteration,semicolon seperated. For example, ae;æ,users can input ae to represent æ in the target word.</source>
<translation>Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη φράση αναζήτησης, με κάθε γραμμή να αντιπροσωπεύει μια μεταγραφή, ερωτηματικό διαχωρισμένο. Για παράδειγμα, ae;æ, οι χρήστες μπορούν να εισάγουν ae για να αντιπροσωπεύουν το æ στη λέξη-στόχο.</translation>
</message>
<message>
<source>ae;æ #this is an example</source>
<translation>ae;æ #αυτό είναι ένα παράδειγμα</translation>
</message>
<message>
<source>Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Το πιο κανονικό σύστημα, με αντιστοιχία ένα προς ένα των kana.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<source>Morphology</source>
<translation>Μορφολογία</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>Αλλα&amp;γή...</translation>
</message>
<message>
<source>Examples: &amp;quot;eng&amp;quot; for English, &amp;quot;fra&amp;quot; for French &lt;br&gt;
Full list of availiable languages can be found &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org/wiki/LinguaLibre:Stats/Languages&quot;&gt; here &lt;/a&gt;</source>
<translation>Παραδείγματα: &amp;quot;eng&amp;quot; για τα αγγλικά, &amp;quot;fra&amp;quot; για τα γαλλικά &lt;br&gt;
Η πλήρης λίστα των διαθέσιμων γλωσσών βρίσκεται &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org/wiki/LinguaLibre:Stats/Languages&quot;&gt; εδώ &lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
<message>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Φάκελος με λεξικά Hunspell/Myspell:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Νέα &amp;σάρωση</translation>
</message>
<message>
<source>German transliteration</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Προσθέστε οποιαδήποτε ιστοσελίδα. Οι χαρακτήρες %GDWORD% αντικαθίστανται από τη ζητούμενη λέξη:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Επιλογή φακέλου</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση</translation>
</message>
<message>
<source>Websites</source>
<translation>Ιστοσελίδες</translation>
</message>
<message>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Διαδρομές αναζήτησης αρχείων λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Επιβεβαίωση αφαίρεσης</translation>
</message>
<message>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Χαρακτήρες:</translation>
</message>
<message>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Διαθέσιμες μορφολογίες:</translation>
</message>
<message>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Επιτρέπει τη χρήση του Λατινικού αλφαβήτου για τη μεταγραφή Ιαπωνικών</translation>
</message>
<message>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Τα λεξικά μορφολογίας εμφανίζονται ως
ξεχωριστά βοηθητικά λεξικά και περιέχουν
ρίζες λέξεων και προτάσεις ορθογραφίας.
Μπορείτε να προσθέτετε τα κατάλληλα λεξικά
μορφολογίας στο τέλος κάθε ομάδας λεξικών.</translation>
</message>
<message>
<source>Hepburn</source>
<translation>Hepburn</translation>
</message>
<message>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<source>DICT servers</source>
<translation>Διακομιστές DICT</translation>
</message>
<message>
<source>DICT servers:</source>
<translation>Διακομιστές DICT:</translation>
</message>
<message>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>Ζωντανή προφορά από το &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. Ο ιστότοπος σας επιτρέπει να ηχογραφείτε και να μοιράζεστε προφορές λέξεων. Μπορείτε να ακούτε τις προφορές του Forvo στο GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Ενεργοποίηση προφορών από το Forvo</translation>
</message>
<message>
<source>API Key:</source>
<translation>Κλειδί API:</translation>
</message>
<message>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Κωδικοί γλωσσών (χωρισμένοι με κόμματα):</translation>
</message>
<message>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Λίστα με τους κωδικούς γλωσσών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Π.χ.: &quot;en, el&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>Ο πλήρης κατάλογος των κωδικών γλωσσών είναι διαθέσιμος &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;εδώ&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(μη διαθέσιμο στη φορητή έκδοση)</translation>
</message>
<message>
<source>Programs</source>
<translation>Προγράμματα</translation>
</message>
<message>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί το πρόγραμμα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>Λευκορωσικά</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation>Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε %GD1253% για κωδικοποίηση CP1253, %GDISO1%...%GDISO16% για ISO 8859-1...ISO 8859-16 αντιστοίχως,
%GDBIG5% για Big-5, %GDBIG5HKSCS% για Big5-HKSCS, %GDGBK% για GBK και GB18030, %GDSHIFTJIS% για Shift-JIS.</translation>
</message>
<message>
<source>Text to Speech</source>
<translation>Εκφώνηση κειμένου</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pronunciations provided by &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#2980b9;&quot;&gt;Lingua Libre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, a collaborative linguistic media library of Wikimedia France. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Οι προφορές παρέχονται από το &lt;a href=&quot;https://lingualibre.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#2980b9;&quot;&gt;Lingua Libre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, μια συνεργατική βιβλιοθήκη γλωσσικών μέσων του Wikimedia France. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<source>None</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation>Επιλεγμένες μηχανές εκφώνησης:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Προεπισκόπηση</translation>
</message>
<message>
<source>Available voice engines:</source>
<translation>Διαθέσιμες μηχανές εκφώνησης:</translation>
</message>
<message>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation>Κείμενο προεπισκόπησης:</translation>
</message>
<message>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation>Εδώ προσθέτετε το κείμενο που θα εκφωνηθεί στην προεπισκόπηση.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Preview</source>
<translation>&amp;Προεπισκόπηση</translation>
</message>
<message>
<source>No TTS voice available</source>
<translation>Δεν υπάρχει διαθέσιμη φωνή TTS</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Επιβεβαίωση αφαίρεσης</translation>
</message>
<message>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί η μηχανή εκφώνησης &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation>Δε βρέθηκαν διαθέσιμες φωνές TTS.&lt;br&gt;Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει μία τουλάχιστον μηχανή TTS.</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>Προτιμήσεις</translation>
</message>
<message>
<source>Volume:</source>
<translation>Ένταση:</translation>
</message>
<message>
<source>Rate:</source>
<translation>Ταχύτητα:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>Εισάγετε λέξη ή φράση για να ξεκινήσετε την αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<source>Drop-down</source>
<translation>Λίστα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Id</source>
<translation>Id</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<source>Insert article as link inside &lt;iframe&gt; tag</source>
<translation>Εισαγωγή άρθρου ως σύνδεσμος μέσα στην ετικέτα &lt;iframe&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>As link</source>
<translation>Ως σύνδεσμος</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Απέτυχε η αναζήτηση σε ορισμένα λεξικά.</translation>
</message>
</context>
</TS>