goldendict-ng/locale/el_GR.ts
Julian Depetris Chauvin 3df609d537 Fix typos in translation
2013-04-28 11:45:08 -03:00

4040 lines
174 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="el_GR">
<context>
<name></name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation type="obsolete">Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.ui" line="17"/>
<source>About</source>
<translation>Περί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="51"/>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict, πρόγραμμα αναζήτησης σε λεξικά, έκδοση </translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="73"/>
<source>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="97"/>
<source>Credits:</source>
<translation>Μνεία:</translation>
</message>
<message>
<source>#.#</source>
<translation type="obsolete">#.#</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.ui" line="83"/>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>Διανέμεται υπό τους όρους της GNU GPLv3 ή νεότερης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cc" line="16"/>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[Άγνωστο]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="153"/>
<source>No translation for &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was found in group &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Δε βρέθηκε μετάφραση του &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; στην ομάδα &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="158"/>
<source>No translation was found in group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>Δε βρέθηκαν μεταφράσεις στην ομάδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="177"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="179"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Welcome to &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;To start working with the program, first visit &lt;b&gt;Edit|Dictionaries&lt;/b&gt; to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.&lt;p&gt;And then you&apos;re ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can &lt;a href=&quot;Working with popup&quot;&gt;look up words from other active applications&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;To customize program, check out the available preferences at &lt;b&gt;Edit|Preferences&lt;/b&gt;. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.&lt;p&gt;Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Check program&apos;s &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;website&lt;/a&gt; for the updates. &lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Καλώς ήλθατε στο &lt;b&gt;GoldenDict&lt;/b&gt;!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε &lt;b&gt;Επεξεργασία|Λεξικά&lt;/b&gt;. Από εδώ μπορείτε να προσθέσετε φακέλους που περιέχουν λεξικά, να ενεργοποιήσετε την αναζήτηση στη Βικιπαίδεια ή άλλες πηγές, να αλλάξετε τη σειρά των λεξικών ή να δημιουργήσετε ομάδες λεξικών.&lt;p&gt;Μετά θα είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε την αναζήτηση! Μπορείτε να αναζητάτε λέξεις από την αριστερή στήλη αυτού του παραθύρου, ή από &lt;a href=&quot;Χρήση αναδυόμενου παραθύρου&quot;&gt;οποιαδήποτε άλλη ανοιχτή εφαρμογή&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;Για να προσαρμόσετε το πρόγραμμα στις απαιτήσεις σας, δείτε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις στο μενού &lt;b&gt;Επεξεργασία|Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Όλες οι προτιμήσεις διαθέτουν χρήσιμες συμβουλές οθόνης, που μπορείτε να διαβάσετε τοποθετώντας το ποντίκι σας πάνω στην αντίστοιχη προτίμηση.&lt;p&gt;Για περαιτέρω βοήθεια, ερωτήματα, υποδείξεις, ή απλά για να διαβάσετε τις γνώμες άλλων χρηστών, μπορείτε να εγγραφείτε στο &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/forum/&quot;&gt;φόρουμ&lt;/a&gt; του προγράμματος. &lt;p&gt;Ενημερώσεις μπορείτε να βρείτε στον &lt;a href=&quot;http://goldendict.org/&quot;&gt;ιστότοπο&lt;/a&gt; του προγράμματος.&lt;p&gt;(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Διανέμεται υπό τους όρους της GNU GPLv3 ή νεότερης έκδοσής της.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="195"/>
<source>Working with popup</source>
<translation>Χρήση αναδυόμενου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="197"/>
<source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Working with the popup&lt;/h3&gt;To look up words from other active applications, you would need to first activate the &lt;i&gt;&quot;Scan popup functionality&quot;&lt;/i&gt; in &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt;, and then enable it at any time either by triggering the &apos;Popup&apos; icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you&apos;ve popped. </source>
<translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Χρήση αναδυόμενου παραθύρου&lt;/h3&gt; Για να μπορείτε να αναζητάτε λέξεις που συναντήσατε σε άλλες ενεργές εφαρμογές, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τη &lt;i&gt;&quot;Λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου&quot;&lt;/i&gt; από τις &lt;b&gt;Προτιμήσεις&lt;/b&gt;. Μετά, θα μπορείτε να την ενεργοποιείτε όποτε θέλετε, είτε πατώντας το εικονίδιο &quot;Αναδυόμενο παράθυρο&quot; της εργαλειοθήκης, είτε κάνοντας δεξί κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων και επιλέγοντας την από το μενού.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="204"/>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, θα μπορείτε να τοποθετείτε το δρομέα πάνω στις λέξεις που σας ενδιαφέρουν για να εμφανίζετε ένα παράθυρο με την επεξήγησή τους.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="207"/>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>Στη συνέχεια, απλά επιλέξτε με το ποντίκι μια λέξη σε άλλη εφαρμογή (π.χ. με δεξί κλικ πάνω στη λέξη), και θα εμφανιστεί ένα παράθυρο με την επεξήγησή της.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="284"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="298"/>
<source>(picture)</source>
<translation>(εικόνα)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="490"/>
<source>From </source>
<translation>Από </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="503"/>
<source>Query error: %1</source>
<translation>Σφάλμα αναζήτησης: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="602"/>
<source>Close words: </source>
<translation>Παρόμοια λήμματα: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="673"/>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>Σύνθετες εκφράσεις: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../article_maker.cc" line="701"/>
<source>Individual words: </source>
<translation>Μεμονωμένες λέξεις: </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="166"/>
<source>Select Current Article</source>
<translation>Επιλογή τρέχοντος άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="693"/>
<source>Resource</source>
<translation>Πόρος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="698"/>
<source>Audio</source>
<translation>Ήχος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="703"/>
<source>TTS Voice</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="708"/>
<source>Picture</source>
<translation>Εικόνα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="724"/>
<source>Definition from dictionary &quot;%1&quot;: %2</source>
<translation>Ορισμός στο λεξικό &quot;%1&quot;: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="728"/>
<source>Definition: %1</source>
<translation>Ορισμός: %1</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="916"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1089"/>
<source>The referenced resource doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Δεν υπάρχει ο ζητούμενος πόρος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="956"/>
<source>The referenced audio program doesn&apos;t exist.</source>
<translation>Δεν υπάρχει το ζητούμενο πρόγραμμα ήχου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1089"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1190"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1201"/>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>ΣΦΑΛΜΑ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1155"/>
<source>Save sound</source>
<translation>Αποθήκευση ήχου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1157"/>
<source>Sound files (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχείο ήχου (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1170"/>
<source>Save image</source>
<translation>Αποθήκευση εικόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1172"/>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχείο εικόνας (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1190"/>
<source>Resource saving error: </source>
<translation>Σφάλμα αποθήκευσης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1337"/>
<source>&amp;Open Link</source>
<translation>Άνοι&amp;γμα συνδέσμου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1343"/>
<source>Open Link in New &amp;Tab</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα &amp;καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1350"/>
<source>Open Link in &amp;External Browser</source>
<translation>Άνοιγμα συνδέσμου σε &amp;εξωτερικό περιηγητή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1382"/>
<source>&amp;Look up &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ανα&amp;ζήτηση του &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1390"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1395"/>
<source>Send &quot;%1&quot; to input line</source>
<translation>Αποστολή του &quot;%1&quot; στη γραμμή εισόδου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1401"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1433"/>
<source>&amp;Add &quot;%1&quot; to history</source>
<translation>&amp;Προσθήκη του &quot;%1&quot; στο ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1415"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1423"/>
<source>Look up &quot;%1&quot; in %2 in &amp;New Tab</source>
<translation>Αναζήτηση του &quot;%1&quot; στο %2 σε &amp;νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1600"/>
<source>Playing a non-WAV file</source>
<translation>Αναπαραγωγή μη WAV αρχείου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1601"/>
<source>To enable playback of files different than WAV, please go to Edit|Preferences, choose the Audio tab and select &quot;Play via DirectShow&quot; there.</source>
<translation>Για αναπαραγωγή αρχείων που δεν είναι της μορφής WAV, παρακαλώ επιλέξτε Επεξεργασία|Προτιμήσεις, καρτέλα Ήχος, και σημειώστε την επιλογή &quot;Αναπαραγωγή μέσω DirectShow&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1616"/>
<source>Bass library not found.</source>
<translation>Δε βρέθηκε η βιβλιοθήκη Bass.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1621"/>
<source>Bass library can&apos;t play this sound.</source>
<translation>Η βιβλιοθήκη Bass δεν μπορεί να αναπαράγει αυτόν τον ήχο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1656"/>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1674"/>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1685"/>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>Απέτυχε το αυτόματο άνοιγμα του αρχείου· δοκιμάστε να το ανοίξετε χειροκίνητα: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1201"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1708"/>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>Απέτυχε η λήψη του ζητούμενου πόρου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1363"/>
<source>Save &amp;image...</source>
<translation>Αποθήκευση &amp;Εικόνας...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1371"/>
<source>Save s&amp;ound...</source>
<translation>Αποθήκευση ή&amp;χου...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.cc" line="1616"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1621"/>
<location filename="../articleview.cc" line="1708"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΣΟΧΗ: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="36"/>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="74"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="64"/>
<source>Find:</source>
<translation>Εύρεση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="92"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>&amp;Προηγούμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="109"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>&amp;Επόμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="116"/>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="152"/>
<source>&amp;Case Sensitive</source>
<translation>&amp;Διάκριση πεζών/κεφαλαίων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../articleview.ui" line="129"/>
<source>Highlight &amp;all</source>
<translation>Επι&amp;σήμανση Όλων</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="417"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (λατινικό προς κυριλλικό αλφάβητο,
κλασική ορθογραφία)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="420"/>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (λατινικό προς κυριλλικό αλφάβητο,
σχολική ορθογραφία)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../belarusiantranslit.cc" line="423"/>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>Μεταγραφή λευκορωσικών (απαλείφει τις διαφορές μεταξύ
κλασικής και σχολικής ορθογραφίας στο κυριλλικό αλφάβητο)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="37"/>
<source>Group icon:</source>
<translation>Εικονίδιο ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictgroupwidget.ui" line="85"/>
<source>Shortcut:</source>
<translation>Συντόμευση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="38"/>
<source>None</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="43"/>
<source>From file...</source>
<translation>Από αρχείο...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="90"/>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>Επιλέξτε ένα αρχείο για να το χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο της ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="92"/>
<source>Images</source>
<translation>Εικόνες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="93"/>
<source>All files</source>
<translation>Όλα τα αρχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="100"/>
<source>Error</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="100"/>
<source>Can&apos;t read the specified image file.</source>
<translation>Αδυναμία ανάγνωσης του επιλεγμένου αρχείου.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="590"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="665"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="838"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1013"/>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>Λεξικά: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="690"/>
<source>Confirmation</source>
<translation>Επιβεβαίωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="691"/>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να δημιουργήσετε ομάδες για όλα τα διαθέσιμα ζεύγη γλωσσών;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="716"/>
<source>Unassigned</source>
<translation>Αταξινόμητα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="854"/>
<source>Combine groups by source language to &quot;%1-&gt;&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός ομάδων ανά γλώσσα πηγή ως &quot;%1-&gt;&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="871"/>
<source>Combine groups by target language to &quot;-&gt;%1&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός ομάδων ανά γλώσσα στόχο ως &quot;-&gt;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="889"/>
<source>Make two-side translate group &quot;%1-%2-%1&quot;</source>
<translation>Δημιουργία ομάδας αμφίδρομης μετάφρασης &quot;%1-%2-%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="907"/>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="926"/>
<source>Combine groups with &quot;%1&quot;</source>
<translation>Συνδυασμός των ομάδων με &quot;%1&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="29"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Σύνολο άρθρων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="43"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Μεταφράζει από:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="57"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Σύνολο λημμάτων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="71"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Μεταφράζει σε:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="88"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Αρχεία λεξικού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictinfo.ui" line="169"/>
<source>Description:</source>
<translation>Περιγραφή:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="233"/>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 λήμματα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">Γραμμή λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="14"/>
<source>&amp;Dictionary Bar</source>
<translation>Γραμμή &amp;λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="103"/>
<source>Edit this group</source>
<translation>Επεξεργασία αυτής της ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="112"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../dictionarybar.cc" line="126"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Επεξεργασία λεξικού</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="41"/>
<source>&amp;Sources</source>
<translation>&amp;Πηγές</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="42"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="222"/>
<source>&amp;Dictionaries</source>
<translation>&amp;Λεξικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="43"/>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="225"/>
<source>&amp;Groups</source>
<translation>&amp;Ομάδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="104"/>
<source>Sources changed</source>
<translation>Οι πηγές άλλαξαν</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="105"/>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>Ορισμένες πηγές άλλαξαν. Αποδέχεστε τις αλλαγές;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="108"/>
<source>Accept</source>
<translation>Αποδοχή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.cc" line="110"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Ακύρωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../editdictionaries.ui" line="14"/>
<source>Dictionaries</source>
<translation>Λεξικά</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<location filename="../externalviewer.cc" line="54"/>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>δεν έχει οριστεί πρόγραμμα προβολής</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="230"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="306"/>
<source>Added %1</source>
<translation>Προστέθηκε στις %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="309"/>
<source>by</source>
<translation>από</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="313"/>
<source>Male</source>
<translation>Ανδρική φωνή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="313"/>
<source>Female</source>
<translation>Γυναικεία φωνή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="315"/>
<source>from</source>
<translation>από</translation>
</message>
<message>
<location filename="../forvo.cc" line="353"/>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>Πηγαίνετε στο Επεξεργασία|Λεξικά|Πηγές|Forvo και εισάγετε το δικό σας κλειδί API για πάψει να εμφανίζεται το σφάλμα.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<location filename="../german.cc" line="48"/>
<source>German Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Γερμανικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<location filename="../greektranslit.cc" line="839"/>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Ελληνικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<location filename="../groupcombobox.cc" line="14"/>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>Επιλογή ομάδας (Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="13"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groupselectorwidget.ui" line="19"/>
<source>Look in</source>
<translation>Αναζήτηση σε</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="108"/>
<source>Add group</source>
<translation>Προσθήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="109"/>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="134"/>
<source>Rename group</source>
<translation>Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="135"/>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="146"/>
<source>Remove group</source>
<translation>Αφαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="147"/>
<source>Are you sure you want to remove the group &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε την ομάδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="186"/>
<location filename="../groups.cc" line="159"/>
<source>Remove all groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.cc" line="160"/>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις ομάδες;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="22"/>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="64"/>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>Προσθήκη των επιλεγμένων λεξικών στην ομάδα (Ins)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="67"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="70"/>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="89"/>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>Αφαίρεση επιλεγμένων λεξικών από την ομάδα (Del)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="92"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="95"/>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="119"/>
<source>Groups:</source>
<translation>Ομάδες:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="133"/>
<source>Tab 2</source>
<translation>Tab 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="143"/>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>Δημιουργία νέας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="146"/>
<source>&amp;Add group</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="153"/>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>Δημιουργία ομάδων με βάση τις διαθέσιμες γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="156"/>
<source>Auto groups</source>
<translation>Αυτόματη ομαδοποίηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="163"/>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>Μετονομασία τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="166"/>
<source>Re&amp;name group</source>
<translation>&amp;Μετονομασία ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="173"/>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>Αφαίρεση τρέχουσας ομάδας λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="176"/>
<source>&amp;Remove group</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση ομάδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="183"/>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>Αφαίρεση όλων των ομάδων λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups.ui" line="197"/>
<source>Drag&amp;drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε λεξικά από και προς τις ομάδες, καθώς και για να αλλάξετε τη σειρά των λεξικών ή των ομάδων.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HistoryPaneWidget</name>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="21"/>
<source>&amp;Delete Selected</source>
<translation>&amp;Διαγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="30"/>
<source>Copy Selected</source>
<translation>Αντιγραφή επιλεγμένων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="47"/>
<source>History:</source>
<translation>Ιστορικό:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="211"/>
<source>%1/%2</source>
<translation>%1/%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../historypanewidget.cc" line="215"/>
<source>History size: %1 entries out of maximum %2</source>
<translation>Μέγεθος ιστορικού: %1 λήμματα από μέγιστο αριθμό %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hunspell</name>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="239"/>
<source>Spelling suggestions: </source>
<translation>Προτάσεις ορθογραφίας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../hunspell.cc" line="779"/>
<source>%1 Morphology</source>
<translation>Μορφολογία για %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HunspellDictsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1131"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1133"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Initializing</name>
<message>
<location filename="../initializing.cc" line="21"/>
<source>Please wait...</source>
<translation>Παρακαλώ περιμένετε...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="22"/>
<location filename="../initializing.cc" line="30"/>
<source>Please wait while indexing dictionary</source>
<translation>Παρακαλώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η δημιουργία ευρετηρίου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="16"/>
<source>GoldenDict - Initializing</source>
<translation>GoldenDict - Έναρξη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../initializing.ui" line="38"/>
<source>Dictionary Name</source>
<translation>Όνομα λεξικού</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Language</name>
<message>
<location filename="../language.cc" line="55"/>
<source>Afar</source>
<translation>Afar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="56"/>
<source>Abkhazian</source>
<translation>Αμπκχαζικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="57"/>
<source>Avestan</source>
<translation>Avesta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="58"/>
<source>Afrikaans</source>
<translation>Afrikaans</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="59"/>
<source>Akan</source>
<translation>Akanα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="60"/>
<source>Amharic</source>
<translation>Αμχαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="61"/>
<source>Aragonese</source>
<translation>Αραγόνας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="62"/>
<source>Arabic</source>
<translation>Αραβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="63"/>
<source>Assamese</source>
<translation>Assam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="64"/>
<source>Avaric</source>
<translation>Αβαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="65"/>
<source>Aymara</source>
<translation>Aymar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="66"/>
<source>Azerbaijani</source>
<translation>Αζέρικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="67"/>
<source>Bashkir</source>
<translation>Bašqort</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="68"/>
<source>Belarusian</source>
<translation>Λευκορωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="69"/>
<source>Bulgarian</source>
<translation>Βουλγαρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="70"/>
<source>Bihari</source>
<translation>Bihari</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="71"/>
<source>Bislama</source>
<translation>Bislama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="72"/>
<source>Bambara</source>
<translation>Bamanankan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="73"/>
<source>Bengali</source>
<translation>Bengali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="74"/>
<source>Tibetan</source>
<translation>Θιβετιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="75"/>
<source>Breton</source>
<translation>Βρετάννης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="76"/>
<source>Bosnian</source>
<translation>Βοσνιακά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="77"/>
<source>Catalan</source>
<translation>Καταλανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="78"/>
<source>Chechen</source>
<translation>Τσετσενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="79"/>
<source>Chamorro</source>
<translation>Chamoru</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="80"/>
<source>Corsican</source>
<translation>Κορσικανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="81"/>
<source>Cree</source>
<translation>Nehiyaw</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="82"/>
<source>Czech</source>
<translation>Τσεχικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="83"/>
<source>Church Slavic</source>
<translation>Εκκλησιαστικά Σλαβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="84"/>
<source>Chuvash</source>
<translation>Čăvašla</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="85"/>
<source>Welsh</source>
<translation>Ουαλλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="86"/>
<source>Danish</source>
<translation>Δανέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="87"/>
<source>German</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="88"/>
<source>Divehi</source>
<translation>Divehi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="89"/>
<source>Dzongkha</source>
<translation>Dzongkha</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="90"/>
<source>Ewe</source>
<translation>Eʋegbe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="91"/>
<source>Greek</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="92"/>
<source>English</source>
<translation>Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="93"/>
<source>Esperanto</source>
<translation>Εσπεράντο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="94"/>
<source>Spanish</source>
<translation>Ισπανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="95"/>
<source>Estonian</source>
<translation>Εσθονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="96"/>
<source>Basque</source>
<translation>Βασκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="97"/>
<source>Persian</source>
<translation>Περσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="98"/>
<source>Fulah</source>
<translation>Fulfulde</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="99"/>
<source>Finnish</source>
<translation>Φιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="100"/>
<source>Fijian</source>
<translation>Φίτζι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="101"/>
<source>Faroese</source>
<translation>Føroyskt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="102"/>
<source>French</source>
<translation>Γαλλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="103"/>
<source>Western Frisian</source>
<translation>Frysk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="104"/>
<source>Irish</source>
<translation>Ιρλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="105"/>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation>Σκωτσέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="106"/>
<source>Galician</source>
<translation>Γαλικιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="107"/>
<source>Guarani</source>
<translation>Guaraní</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="108"/>
<source>Gujarati</source>
<translation>Gujarati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="109"/>
<source>Manx</source>
<translation>Gaelg</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="110"/>
<source>Hausa</source>
<translation>Hausa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="111"/>
<source>Hebrew</source>
<translation>Εβραϊκά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="112"/>
<source>Hindi</source>
<translation>Ινδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="113"/>
<source>Hiri Motu</source>
<translation>Hiri Motu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="114"/>
<source>Croatian</source>
<translation>Κροατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="115"/>
<source>Haitian</source>
<translation>Αϊτιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="116"/>
<source>Hungarian</source>
<translation>Ουγγρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="117"/>
<source>Armenian</source>
<translation>Αρμενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="118"/>
<source>Herero</source>
<translation>Herero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="119"/>
<source>Interlingua</source>
<translation>Interlingua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="120"/>
<source>Indonesian</source>
<translation>Ινδονησιακά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="121"/>
<source>Interlingue</source>
<translation>Interlingue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="122"/>
<source>Igbo</source>
<translation>Igbo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="123"/>
<source>Sichuan Yi</source>
<translation>Nuosu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="124"/>
<source>Inupiaq</source>
<translation>Iñupiak</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="125"/>
<source>Ido</source>
<translation>Ido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="126"/>
<source>Icelandic</source>
<translation>Ισλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="127"/>
<source>Italian</source>
<translation>Ιταλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="128"/>
<source>Inuktitut</source>
<translation>Inuktitut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="129"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Ιαπωνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="130"/>
<source>Javanese</source>
<translation>Ιάβας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="131"/>
<source>Georgian</source>
<translation>Γεωργιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="132"/>
<source>Kongo</source>
<translation>Κονγκολέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="133"/>
<source>Kikuyu</source>
<translation>Κικούγιου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="134"/>
<source>Kwanyama</source>
<translation>Kwanyama</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="135"/>
<source>Kazakh</source>
<translation>Καζακικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="136"/>
<source>Kalaallisut</source>
<translation>Γροιλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="137"/>
<source>Khmer</source>
<translation>Χμερ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="138"/>
<source>Kannada</source>
<translation>Kannada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="139"/>
<source>Korean</source>
<translation>Κορεατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="140"/>
<source>Kanuri</source>
<translation>Kanuri</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="141"/>
<source>Kashmiri</source>
<translation>Κασμίρ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="142"/>
<source>Kurdish</source>
<translation>Κουρδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="143"/>
<source>Komi</source>
<translation>Komi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="144"/>
<source>Cornish</source>
<translation>Κορνουάλης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="145"/>
<source>Kirghiz</source>
<translation>Κιργιζικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="146"/>
<source>Latin</source>
<translation>Λατινικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="147"/>
<source>Luxembourgish</source>
<translation>Λουξεμβούργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="148"/>
<source>Ganda</source>
<translation>Luganda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="149"/>
<source>Limburgish</source>
<translation>Λιμβούργου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="150"/>
<source>Lingala</source>
<translation>Lingala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="151"/>
<source>Lao</source>
<translation>Λαοτιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="152"/>
<source>Lithuanian</source>
<translation>Λιθουανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="153"/>
<source>Luba-Katanga</source>
<translation>Luba-Katanga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="154"/>
<source>Latvian</source>
<translation>Λετονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="155"/>
<source>Malagasy</source>
<translation>Μαλγασικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="156"/>
<source>Marshallese</source>
<translation>Νήσων Μάρσαλ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="157"/>
<source>Maori</source>
<translation>Μαορί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="158"/>
<source>Macedonian</source>
<translation>Σλαβομακεδονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="159"/>
<source>Malayalam</source>
<translation>Malayalam</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="160"/>
<source>Mongolian</source>
<translation>Μογγολικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="161"/>
<source>Marathi</source>
<translation>Marathi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="162"/>
<source>Malay</source>
<translation>Μαλαισιανά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="163"/>
<source>Maltese</source>
<translation>Μαλτέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="164"/>
<source>Burmese</source>
<translation>Βιρμανίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="165"/>
<source>Nauru</source>
<translation>Ναουρού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="166"/>
<source>Norwegian Bokmal</source>
<translation>Νορβηγικά, Bokmal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="167"/>
<source>North Ndebele</source>
<translation>Βόρεια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="168"/>
<source>Nepali</source>
<translation>Νεπαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="169"/>
<source>Ndonga</source>
<translation>Ndonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="170"/>
<source>Dutch</source>
<translation>Ολλανδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="171"/>
<source>Norwegian Nynorsk</source>
<translation>Νορβηγικά, Nynorsk</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="172"/>
<source>Norwegian</source>
<translation>Νορβηγικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="173"/>
<source>South Ndebele</source>
<translation>Νότια Ndebele</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="174"/>
<source>Navajo</source>
<translation>Νάβαχο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="175"/>
<source>Chichewa</source>
<translation>Chichewa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="176"/>
<source>Occitan</source>
<translation>Οξιτανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="177"/>
<source>Ojibwa</source>
<translation>Ojibwa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="178"/>
<source>Oromo</source>
<translation>Oromoo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="179"/>
<source>Oriya</source>
<translation>Oriya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="180"/>
<source>Ossetian</source>
<translation>Οσετικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="181"/>
<source>Panjabi</source>
<translation>Panjabi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="182"/>
<source>Pali</source>
<translation>Pali</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="183"/>
<source>Polish</source>
<translation>Πολωνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="184"/>
<source>Pashto</source>
<translation>Αφγανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="185"/>
<source>Portuguese</source>
<translation>Πορτογαλικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="186"/>
<source>Quechua</source>
<translation>Quechua</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="187"/>
<source>Raeto-Romance</source>
<translation>Ρετο-ρωμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="188"/>
<source>Kirundi</source>
<translation>Kirundi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="189"/>
<source>Romanian</source>
<translation>Ρουμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="190"/>
<source>Russian</source>
<translation>Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="191"/>
<source>Kinyarwanda</source>
<translation>Kinyarwanda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="192"/>
<source>Sanskrit</source>
<translation>Σανσκριτικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="193"/>
<source>Sardinian</source>
<translation>Σαρδηνίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="194"/>
<source>Sindhi</source>
<translation>Sindhi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="195"/>
<source>Northern Sami</source>
<translation>Βόρεια Σάμι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="196"/>
<source>Sango</source>
<translation>Sango</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="197"/>
<source>Serbo-Croatian</source>
<translation>Σερβοκροατικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="198"/>
<source>Sinhala</source>
<translation>Sinhala</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="199"/>
<source>Slovak</source>
<translation>Σλοβακικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="200"/>
<source>Slovenian</source>
<translation>Σλοβενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="201"/>
<source>Samoan</source>
<translation>Σαμόας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="202"/>
<source>Shona</source>
<translation>Shona</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="203"/>
<source>Somali</source>
<translation>Σομαλέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="204"/>
<source>Albanian</source>
<translation>Αλβανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="205"/>
<source>Serbian</source>
<translation>Σερβικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="206"/>
<source>Swati</source>
<translation>Swati</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="207"/>
<source>Southern Sotho</source>
<translation>Νότια Sotho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="208"/>
<source>Sundanese</source>
<translation>Sunda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="209"/>
<source>Swedish</source>
<translation>Σουηδικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="210"/>
<source>Swahili</source>
<translation>Σουαχίλι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="211"/>
<source>Tamil</source>
<translation>Tamil</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="212"/>
<source>Telugu</source>
<translation>Telugu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="213"/>
<source>Tajik</source>
<translation>Τατζικικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="214"/>
<source>Thai</source>
<translation>Ταϋλανδέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="215"/>
<source>Tigrinya</source>
<translation>Tigrinya</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="216"/>
<source>Turkmen</source>
<translation>Τουρκμενικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="217"/>
<source>Tagalog</source>
<translation>Tagalog</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="218"/>
<source>Tswana</source>
<translation>Setswana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="219"/>
<source>Tonga</source>
<translation>Tonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="220"/>
<source>Turkish</source>
<translation>Τουρκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="221"/>
<source>Tsonga</source>
<translation>Xitsonga</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="222"/>
<source>Tatar</source>
<translation>Ταταρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="223"/>
<source>Twi</source>
<translation>Twi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="224"/>
<source>Tahitian</source>
<translation>Ταϊτής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="225"/>
<source>Uighur</source>
<translation>Ουιγουρικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="226"/>
<source>Ukrainian</source>
<translation>Ουκρανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="227"/>
<source>Urdu</source>
<translation>Urdu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="228"/>
<source>Uzbek</source>
<translation>Ουζμπεκικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="229"/>
<source>Venda</source>
<translation>Tshivenda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="230"/>
<source>Vietnamese</source>
<translation>Βιετναμέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="231"/>
<source>Volapuk</source>
<translation>Volapük</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="232"/>
<source>Walloon</source>
<translation>Βαλονικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="233"/>
<source>Wolof</source>
<translation>Wolof</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="234"/>
<source>Xhosa</source>
<translation>Xhosa</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="235"/>
<source>Yiddish</source>
<translation>Γίντις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="236"/>
<source>Yoruba</source>
<translation>Yoruba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="237"/>
<source>Zhuang</source>
<translation>Zhuang</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="238"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Κινέζικα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="239"/>
<source>Zulu</source>
<translation>Ζουλού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="240"/>
<source>Lojban</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="375"/>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>Κινέζικα (παραδοσιακά)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="376"/>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>Κινέζικα (απλοποιημένα)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="377"/>
<source>Other</source>
<translation>Άλλη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="378"/>
<source>Other Simplified Chinese dialects</source>
<translation>Άλλες διάλεκτοι απλοποιημένων Κινέζικων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="379"/>
<source>Other Traditional Chinese dialects</source>
<translation>Άλλες διάλεκτοι παραδοσιακών Κινέζικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="380"/>
<source>Other Eastern-European languages</source>
<translation>Άλλες γλώσσες Ανατολική Ευρώπης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="381"/>
<source>Other Western-European languages</source>
<translation>Άλλες γλώσσες Δυτικής Ευρώπης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="382"/>
<source>Other Russian languages</source>
<translation>Άλλες Ρωσικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="383"/>
<source>Other Japanese languages</source>
<translation>Άλλες Ιαπωνικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="384"/>
<source>Other Baltic languages</source>
<translation>Άλλες Βαλτικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="385"/>
<source>Other Greek languages</source>
<translation>Άλλες Ελληνικές γλώσσες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="386"/>
<source>Other Korean dialects</source>
<translation>Άλλες Κορεατικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="387"/>
<source>Other Turkish dialects</source>
<translation>Άλλες Τουρκικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="388"/>
<source>Other Thai dialects</source>
<translation>Άλλες Ταϊλανδικές διάλεκτοι</translation>
</message>
<message>
<location filename="../language.cc" line="389"/>
<source>Tamazight</source>
<translation>Tamazight</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadDictionaries</name>
<message>
<location filename="../loaddictionaries.cc" line="226"/>
<source>Error loading dictionaries</source>
<translation>Σφάλμα κατά τη φόρτωση των λεξικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>Show Names in Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">Εμφάνιση ονομάτων στη γραμμή λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="64"/>
<source>&amp;Menubar</source>
<translation>Γραμμή &amp;μενού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="201"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1085"/>
<source>Look up in:</source>
<translation>Αναζήτηση σε:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="239"/>
<source>Found in Dictionaries:</source>
<translation>Λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<source>Navigation</source>
<translation type="obsolete">Πλοήγηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="97"/>
<source>Back</source>
<translation>Πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="99"/>
<source>Forward</source>
<translation>Μπροστά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="124"/>
<source>Scan Popup</source>
<translation>Αναδυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="139"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="151"/>
<source>Zoom In</source>
<translation>Μεγέθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="157"/>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Σμίκρυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="161"/>
<source>Normal Size</source>
<translation>Κανονικό μέγεθος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="269"/>
<source>Words Zoom In</source>
<translation>Μεγέθυνση λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="273"/>
<source>Words Zoom Out</source>
<translation>Σμίκρυνση λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="275"/>
<source>Words Normal Size</source>
<translation>Κανονικό μέγεθος λημμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="283"/>
<source>Show &amp;Main Window</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;κύριου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="331"/>
<source>Close current tab</source>
<translation>Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="341"/>
<source>Close all tabs</source>
<translation>Κλείσιμο όλων των καρτελών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="349"/>
<source>Close all tabs except current</source>
<translation>Κλείσιμο όλων των άλλων καρτελών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="733"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2669"/>
<source>Accessibility API is not enabled</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2949"/>
<source>The main window is set to be always on top.</source>
<translation>Το κύριο παράθυρο βρίσκεται πάντα στο προσκήνιο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3109"/>
<source>&amp;Hide</source>
<translation>&amp;Απόκρυψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3135"/>
<source>Export history to file</source>
<translation>Εξαγωγή ιστορικού σε αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3137"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3199"/>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>Αρχεία κειμένου (*.txt);;Όλα τα αρχεία (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3176"/>
<source>History export complete</source>
<translation>Ολοκληρώθηκε η εξαγωγή του ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3179"/>
<source>Export error: </source>
<translation>Σφάλμα εξαγωγής:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3197"/>
<source>Import history from file</source>
<translation>Εισαγωγή ιστορικού από αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3246"/>
<source>Import error: invalid data in file</source>
<translation>Σφάλμα εισαγωγής: μη έγκυρα δεδομένα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3250"/>
<source>History import complete</source>
<translation>Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή του ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3253"/>
<source>Import error: </source>
<translation>Σφάλμα εισαγωγής:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3361"/>
<source>Dictionary info</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3362"/>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>Επεξεργασία λεξικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="367"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="287"/>
<source>&amp;Quit</source>
<translation>Έ&amp;ξοδος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="492"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Φόρτωση...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="46"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="665"/>
<source>Welcome!</source>
<translation>Καλώς ήλθατε!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1074"/>
<source>%1 dictionaries, %2 articles, %3 words</source>
<translation>%1 λεξικά, %2 άρθρα, %3 λήμματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1085"/>
<source>Look up:</source>
<translation>Αναζήτηση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1103"/>
<source>All</source>
<translation>Όλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="320"/>
<source>Opened tabs</source>
<translation>Ανοιχτές καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="62"/>
<source>Show Names in Dictionary &amp;Bar</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;ονομάτων λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="63"/>
<source>Show Small Icons in &amp;Toolbars</source>
<translation>Μι&amp;κρά εικονίδια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="94"/>
<source>&amp;Navigation</source>
<translation>Γραμμή &amp;αναζήτησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1243"/>
<source>Open Tabs List</source>
<translation>Λίστα ανοιχτών καρτελών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1301"/>
<source>(untitled)</source>
<translation>(ανώνυμο)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="1514"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation type="obsolete">ΠΡΟΣΟΧΗ: %1</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2475"/>
<source>Failed to initialize hotkeys monitoring mechanism.&lt;br&gt;Make sure your XServer has RECORD extension turned on.</source>
<translation>Απέτυχε η φόρτωση του μηχανισμού παρακολούθησης πλήκτρων συντομεύσεων.&lt;br&gt;Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση RECORD του XServer είναι ενεργοποιημένη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2609"/>
<source>New Release Available</source>
<translation>Νέα έκδοση διαθέσιμη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2610"/>
<source>Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of GoldenDict is now available for download.&lt;br&gt;Click &lt;b&gt;Download&lt;/b&gt; to get to the download page.</source>
<translation>Η έκδοση &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; του GoldenDict είναι διαθέσιμη.&lt;br&gt;Κάντε κλικ στο &lt;b&gt;Λήψη&lt;/b&gt; για να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2615"/>
<source>Download</source>
<translation>Λήψη</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2616"/>
<source>Skip This Release</source>
<translation>Παράβλεψη αυτής της έκδοσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2746"/>
<source>You have chosen to hide a menubar. Use %1 to show it back.</source>
<translation>Επιλέξατε απόκρυψη μιας γραμμής εργαλείων. Πατήστε %1 για να την επαναφέρετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2747"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2845"/>
<source>Page Setup</source>
<translation>Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2846"/>
<source>No printer is available. Please install one first.</source>
<translation>Δε βρέθηκε εκτυπωτής. Παρακαλώ εγκαταστήστε έναν εκτυπωτή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2864"/>
<source>Print Article</source>
<translation>Εκτύπωση αποτελέσματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2898"/>
<source>Save Article As</source>
<translation>Αποθήκευση αποτελέσματος ως</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2900"/>
<source>Html files (*.html *.htm)</source>
<translation>Αρχείο html (*.html *.htm)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2909"/>
<source>Error</source>
<translation>Σφάλμα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="2910"/>
<source>Can&apos;t save article: %1</source>
<translation>Αδύνατη η αποθήκευση του άρθρου: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="69"/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Αρχείο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="86"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Επεξεργασία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="93"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Βοήθεια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="104"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Προβολή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="108"/>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>Με&amp;γέθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="115"/>
<source>H&amp;istory</source>
<translation>&amp;Ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<source>Search Pane</source>
<translation type="obsolete">Στήλη αναζήτησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="319"/>
<source>&amp;Dictionaries...</source>
<translation>&amp;Λεξικά...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="322"/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Groups...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Ομάδες...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="131"/>
<source>&amp;Search Pane</source>
<translation>Στήλη ανα&amp;ζήτησης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="258"/>
<source>&amp;Results Navigation Pane</source>
<translation>Στήλη περιήγησης αποτελε&amp;σμάτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="285"/>
<source>&amp;History Pane</source>
<translation>Στήλη &amp;ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="334"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<translation>&amp;Προτιμήσεις...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="337"/>
<source>F4</source>
<translation>F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="345"/>
<source>&amp;Homepage</source>
<translation>&amp;Ιστοσελίδα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="353"/>
<source>&amp;About</source>
<translation>&amp;Περί</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="356"/>
<source>About GoldenDict</source>
<translation>Περί GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="359"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="370"/>
<source>Quit from application</source>
<translation>Έξοδος εφαρμογής</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="373"/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="381"/>
<source>&amp;Forum</source>
<translation>&amp;Φόρουμ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="389"/>
<source>&amp;Close To Tray</source>
<translation>&amp;Ελαχιστοποίηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="392"/>
<source>Minimizes the window to tray</source>
<translation>Ελαχιστοποιεί το παράθυρο ως εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="395"/>
<source>Ctrl+F4</source>
<translation>Ctrl+F4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="407"/>
<source>&amp;Save Article</source>
<translation>&amp;Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="410"/>
<source>Save Article</source>
<translation>Αποθήκευση άρθρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="413"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="425"/>
<source>&amp;Print</source>
<translation>Εκ&amp;τύπωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="428"/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="436"/>
<source>Page Set&amp;up</source>
<translation>&amp;Διάταξη σελίδας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="444"/>
<source>Print Pre&amp;view</source>
<translation>&amp;Προεπισκόπηση εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="452"/>
<source>&amp;Rescan Files</source>
<translation>Νέα &amp;σάρωση αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="475"/>
<source>&amp;New Tab</source>
<translation>&amp;Νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="527"/>
<source>&amp;Always on Top</source>
<translation>Πάντα στο &amp;προσκήνιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="530"/>
<source>Always on Top</source>
<translation>Πάντα στο προσκήνιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="533"/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="542"/>
<location filename="../mainwindow.ui" line="545"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="193"/>
<source>Menu Button</source>
<translation>Κουμπί μενού</translation>
</message>
<message>
<source>Print Preview</source>
<translation type="obsolete">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</translation>
</message>
<message>
<source>Rescan Files</source>
<translation type="obsolete">Νέα σάρωση αρχείων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="455"/>
<source>Ctrl+F5</source>
<translation>Ctrl+F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="463"/>
<source>&amp;Clear</source>
<translation>Εκκα&amp;θάριση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.cc" line="502"/>
<source>New Tab</source>
<translation>Νέα καρτέλα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="478"/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="489"/>
<source>&amp;Configuration Folder</source>
<translation>Φάκελος &amp;ρυθμίσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="497"/>
<location filename="../mainwindow.cc" line="3113"/>
<source>&amp;Show</source>
<translation>Εμ&amp;φάνιση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="500"/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="508"/>
<source>&amp;Export</source>
<translation>Ε&amp;ξαγωγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mainwindow.ui" line="516"/>
<source>&amp;Import</source>
<translation>&amp;Εισαγωγή</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiArticleRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="304"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWiki::MediaWikiWordSearchRequest</name>
<message>
<location filename="../mediawiki.cc" line="173"/>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>Σφάλμα ανάλυσης XML: %1 στο %2,%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MediaWikisModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="415"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="417"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="419"/>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="421"/>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OrderAndProps</name>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="14"/>
<source>Form</source>
<translation>Μορφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="76"/>
<source>Dictionary order:</source>
<translation>Λίστα λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="41"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="51"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="101"/>
<location filename="../orderandprops.ui" line="111"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="139"/>
<source>Inactive (disabled) dictionaries:</source>
<translation>Ανενεργά (απενεργοποιημένα) λεξικά:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="153"/>
<source>Dictionary information</source>
<translation>Πληροφορίες λεξικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="161"/>
<source>Name:</source>
<translation>Όνομα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="188"/>
<source>Total articles:</source>
<translation>Σύνολο άρθρων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="195"/>
<source>Total words:</source>
<translation>Σύνολο λημμάτων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="212"/>
<source>Translates from:</source>
<translation>Μεταφράζει από:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="219"/>
<source>Translates to:</source>
<translation>Μεταφράζει σε:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="248"/>
<source>Description:</source>
<translation>Περιγραφή:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="328"/>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>Αρχεία λεξικού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.ui" line="408"/>
<source>Adjust the order by dragging and dropping items in it. Drop dictionaries to the inactive group to disable their use.</source>
<translation>Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά εμφάνισης των λεξικών, σέρνοντάς τα με το ποντίκι. Σύρετε λεξικά στην ομάδα των ανενεργών για να τα απενεργοποιήσετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="248"/>
<source>Sort by name</source>
<translation>Ταξινόμηση κατά όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../orderandprops.cc" line="250"/>
<source>Sort by languages</source>
<translation>Ταξινόμηση κατά γλώσσα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PathsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="913"/>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="915"/>
<source>Recursive</source>
<translation>Υποφάκελοι</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Preferences</name>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="42"/>
<source>System default</source>
<translation>Συστήματος</translation>
</message>
<message>
<source>English</source>
<translation type="obsolete">Αγγλικά</translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="obsolete">Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="80"/>
<source>Default</source>
<translation>Κλασική</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="81"/>
<source>Modern</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="82"/>
<source>Lingvo</source>
<translation>Lingvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="83"/>
<source>Babylon</source>
<translation>Babylon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="84"/>
<source>Lingoes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="85"/>
<source>Lingoes-Blue</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="162"/>
<source>Play via DirectShow</source>
<translation>Αναπαραγωγή μέσω DirectShow</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="364"/>
<source>Changing Language</source>
<translation>Αλλαγή γλώσσας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.cc" line="365"/>
<source>Restart the program to apply the language change.</source>
<translation>Απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος για να εφαρμοστεί η αλλαγή γλώσσας.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="14"/>
<source>Preferences</source>
<translation>Προτιμήσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="41"/>
<source>&amp;Interface</source>
<translation>&amp;Εφαρμογή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="47"/>
<source>Tabbed browsing</source>
<translation>Καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="53"/>
<source>Normally, opening a new tab switches to it immediately.
With this on however, new tabs will be opened without
switching to them.</source>
<translation>Κανονικά, όταν ανοίγει νέα καρτέλα, η εφαρμογή εστιάζει σε αυτή.
Αν όμως σημειώσετε αυτή την επιλογή, δε θα εστιάζονται οι νέες καρτέλες.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="58"/>
<source>Open new tabs in background</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="65"/>
<source>With this on, new tabs are opened just after the
current, active one. Otherwise they are added to
be the last ones.</source>
<translation>Αν σημειώσετε αυτή την επιλογή, οι νέες καρτέλες
θα ανοίγουν ακριβώς δίπλα στην τρέχουσα ενεργή καρτέλα.
Στην αντίθετη περίπτωση θα ανοίγουν στο τέλος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="70"/>
<source>Open new tabs after the current one</source>
<translation>Άνοιγμα νέων καρτελών δίπλα στην τρέχουσα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="77"/>
<source>Select this option if you don&apos;t want to see the main tab bar when only a single tab is opened.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή καρτελών δεν θα εμφανίζεται όταν είναι ανοιχτή μόνο μία καρτέλα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="80"/>
<source>Hide single tab</source>
<translation>Απόκρυψη μοναδικής καρτέλας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="87"/>
<source>Ctrl-Tab navigates tabs in MRU order</source>
<translation>Το Ctrl-Tab εμφανίζει τις πιο πρόσφατες καρτέλες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="97"/>
<source>When enabled, an icon appears in the sytem tray area which can be used
to open main window and perform other tasks.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων
που θα σας παρέχει διάφορες δυνατότητες, π.χ. άνοιγμα κύριου παραθύρου.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="101"/>
<source>Enable system tray icon</source>
<translation>Ενεργοποίηση εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="119"/>
<source>With this on, the application starts directly to system tray without showing
its main window.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, η εφαρμογή θα εκκινείται απευθείας στην περιοχή ειδοποιήσεων,
και δε θα εμφανίζεται το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="123"/>
<source>Start to system tray</source>
<translation>Εκκίνηση στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="130"/>
<source>With this on, an attempt to close main window would hide it instead of closing
the application.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, δε θα τερματίζεται η εφαρμογή
όποτε κλείνει το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="134"/>
<source>Close to system tray</source>
<translation>Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="154"/>
<source>Startup</source>
<translation>Εκκίνηση</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup</source>
<translation type="obsolete">Εκκινεί αυτόματα το GoldenDict κατά την εκκίνηση του συστήματος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="163"/>
<source>Start with system</source>
<translation>Εκκίνηση μαζί με το σύστημα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="188"/>
<source>Interface language:</source>
<translation>Γλώσσα εφαρμογής:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="214"/>
<source>Display style:</source>
<translation>Μορφή εμφάνισης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="302"/>
<source>&amp;Scan Popup</source>
<translation>Ανα&amp;δυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="321"/>
<source>When enabled, a translation popup window would be shown each time
you point your mouse on any word on the screen (Windows) or select
any word with mouse (Linux). When enabled, you can switch it on and
off from main window or tray icon.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, κάθε φορά που δείχνετε μια λέξη με το ποντίκι (Windows),
ή επιλέγετε μια λέξη με το ποντίκι (Linux), θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο
παράθυρο. Αφού ενεργοποιήσετε το αναδυόμενο παράθυρο στις προτιμήσεις,
θα μπορείτε να το ενεργοποιείτε ή να το απενεργοποιείτε και από το κύριο
παράθυρο ή από το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="327"/>
<source>Enable scan popup functionality</source>
<translation>Ενεργοποίηση λειτουργίας αναδυόμενου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default nor not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation type="obsolete">Ρυθμίζει αν θα είναι προεπιλεγμένη η λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου.
Αν σημειώσετε την επιλογή, η εφαρμογή θα εκκινείται πάντα με το αναδυόμενο
παράθυρο ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="160"/>
<source>Automatically starts GoldenDict after operation system bootup.</source>
<translation>Εκκινεί αυτόματα το GoldenDict κατά την εκκίνηση του συστήματος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="252"/>
<source>Double-click translates the word clicked</source>
<translation>Μετάφραση λέξεων με διπλό κλικ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="259"/>
<source>Normally, pressing ESC key moves focus to the translation line.
With this on however, it will hide the main window.</source>
<translation>Κανονικά, όταν πατάτε ESC, ενεργοποιείται το πεδίο αναζήτησης.
Αντιθέτως, με αυτή την επιλογή το ESC κρύβει το κύριο παράθυρο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="263"/>
<source>ESC key hides main window</source>
<translation>Απόκρυψη κύριου παραθύρου με ESC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="144"/>
<source>Turn this option on if you want to select words by single mouse click</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα επιλέγετε λέξεις με μονό κλικ πάνω τους</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="147"/>
<source>Select word by single click</source>
<translation>Επιλογή λέξεων με μονό κλικ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="272"/>
<source>Add-on style:</source>
<translation>Στιλ πρόσθετων:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="339"/>
<source>Chooses whether the scan popup mode is on by default or not. If checked,
the program would always start with the scan popup active.</source>
<translation>Καθορίζει αν θα είναι προεπιλεγμένη η λειτουργία αναδυόμενου παραθύρου.
Αν σημειώσετε την επιλογή, η εφαρμογή θα εκκινείται πάντα με το αναδυόμενο
παράθυρο ενεργοποιημένο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="343"/>
<source>Start with scan popup turned on</source>
<translation>Εκκίνηση με το αναδυόμενο παράθυρο ενεργοποιημένο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="350"/>
<source>With this enabled, the popup would only show up if all chosen keys are
in the pressed state when the word selection changes.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται μόνο αν είναι
πατημένα όλα τα παρακάτω πλήκτρα όταν γίνεται η επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="354"/>
<source>Only show popup when all selected keys are kept pressed:</source>
<translation>Αναδυόμενο παράθυρο μόνο αν είναι πατημένα όλα τα επιλεγμένα πλήκτρα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="393"/>
<source>Left Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="396"/>
<source>Left Ctrl</source>
<translation>Aριστερό Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="403"/>
<source>Right Shift only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="406"/>
<source>Right Shift</source>
<translation>Δεξί Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="413"/>
<source>Alt key</source>
<translation>Πλήκτρο Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="416"/>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="423"/>
<source>Ctrl key</source>
<translation>Πλήκτρο Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="426"/>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="433"/>
<source>Left Alt only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="436"/>
<source>Left Alt</source>
<translation>Αριστερό Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="443"/>
<source>Shift key</source>
<translation>Πλήκτρο Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="446"/>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="453"/>
<source>Right Alt only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="456"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>Δεξί Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="463"/>
<source>Right Ctrl only</source>
<translation>Μόνο το δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="466"/>
<source>Right Ctrl</source>
<translation>Δεξί Ctrl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="473"/>
<source>Left Shift only</source>
<translation>Μόνο το αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="476"/>
<source>Left Shift</source>
<translation>Αριστερό Shift</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="483"/>
<source>Windows key or Meta key</source>
<translation>Πλήκτρο Windows ή Meta (Μενού)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="486"/>
<source>Win/Meta</source>
<translation>Win/Meta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="520"/>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shortly after the selection is done.</source>
<translation>Κανονικά, για να εμφανιστεί το αναδυόμενο παράθυρο,
πρέπει να κρατάτε τα επιλεγμένα πλήκτρα πατημένα κατά
την επιλογή λέξης. Χάρη σε αυτή την επιλογή, μπορείτε
να πατάτε τα πλήκτρα αμέσως μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="579"/>
<source>Send translated word to main window instead of to show it in popup window</source>
<translation>Εμφάνιση της μετάφρασης στο κύριο παράθυρο αντί για το αναδυόμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="582"/>
<source>Send translated word to main window</source>
<translation>Εμφάνιση μετάφρασης στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="797"/>
<source>Playback</source>
<translation>Αναπαραγωγή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="803"/>
<source>Use Windows native playback API. Limited to .wav files only,
but works very well.</source>
<translation>Χρήση μόνο του εγγενούς API των Windows.
Αναπαράγει μόνο αρχεία wav, αλλά λειτουργεί άψογα.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="807"/>
<source>Play via Windows native API</source>
<translation>Αναπαραγωγή μέσω του εγγενούς API των Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="814"/>
<source>Play audio via Phonon framework. May be somewhat unstable,
but should support most audio file formats.</source>
<translation>Αναπαραγωγή ήχου μέσω του πλαισίου Phonon. Υποστηρίζει
τις περισσότερες μορφές αρχείων, αλλά δεν είναι απόλυτα αξιόπιστη.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="818"/>
<source>Play via Phonon</source>
<translation>Αναπαραγωγή μέσω Phonon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="828"/>
<source>Play audio via Bass library. Optimal choice. To use this mode
you must place bass.dll (http://www.un4seen.com) into GoldenDict folder.</source>
<translation>Αναπαραγωγή ήχου μέσω βιβλιοθήκης Bass. Η καλύτερη επιλογή.
Θα πρέπει να τοποθετήσετε το bass.dll (http://www.un4seen.com) στο φάκελο του GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="832"/>
<source>Play via Bass library</source>
<translation>Αναπαραγωγή μέσω βιβλιοθήκης Bass</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="841"/>
<source>Use any external program to play audio files</source>
<translation>Χρήση οποιουδήποτε εξωτερικού προγράμματος για την αναπαραγωγή αρχείων ήχου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="844"/>
<source>Use external program:</source>
<translation>Χρήση εξωτερικού προγράμματος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1072"/>
<source>Ad&amp;vanced</source>
<translation>Για &amp;προχωρημένους</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1078"/>
<source>ScanPopup extra technologies</source>
<translation>Προχωρημένες τεχνολογίες αναδυόμενου παραθύρου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1084"/>
<source>Try to use IAccessibleEx technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it
(for example Internet Explorer 9).
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την τεχνολογία IAccessibleEx για να εντοπίσει
τη λέξη κάτω από τον δείκτη. Λειτουργεί μόνο με προγράμματα που υποστηρίζουν
αυτή την τεχνολογία (π.χ. Internet Explorer 9). Αν δεν χρησιμοποιείτε κάποιο από
αυτά τα προγράμματα, δεν χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την επιλογή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1090"/>
<source>Use &amp;IAccessibleEx</source>
<translation>&amp;Χρήση IAccessibleEx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1097"/>
<source>Try to use UI Automation technology to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την τεχνολογία UI Automation για να εντοπίσει
τη λέξη κάτω από τον δείκτη. Λειτουργεί μόνο με προγράμματα που υποστηρίζουν
αυτή την τεχνολογία. Αν δεν χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά τα προγράμματα,
δεν χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την επιλογή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1102"/>
<source>Use &amp;UIAutomation</source>
<translation>Χ&amp;ρήση UIAutomation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1109"/>
<source>Try to use special GoldenDict message to retrieve word under cursor.
This technology works only with some programs that support it.
It is not needed to select this option if you don&apos;t use such programs.</source>
<translation>Προσπαθεί να χρησιμοποιήσει ειδικά μηνύματα του Goldendict για να εντοπίσει
τη λέξη κάτω από τον δείκτη. Λειτουργεί μόνο με προγράμματα που υποστηρίζουν
αυτή την τεχνολογία. Αν δεν χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά τα προγράμματα,
δεν χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την επιλογή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1114"/>
<source>Use &amp;GoldenDict message</source>
<translation>Χρήση &amp;μηνυμάτων Goldendict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1124"/>
<source>History</source>
<translation>Ιστορικό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1130"/>
<source>Turn this option on to store history of the translated words</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα αποθηκεύεται το ιστορικό των μεταφρασμένων λέξεων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1133"/>
<source>Store &amp;history</source>
<translation>Αποθήκευση &amp;ιστορικού</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1148"/>
<source>Specify the maximum number of entries to keep in history.</source>
<translation>Ορίστε το μέγιστο αριθμό λημμάτων που θα αποθηκεύονται στο ιστορικό.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1151"/>
<source>Maximum history size:</source>
<translation>Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1188"/>
<source>History saving interval. If set to 0 history will be saved only during exit.</source>
<translation>Συχνότητα αποθήκευσης ιστορικού. Αν χρησιμοποιήσετε 0,
το ιστορικό θα αποθηκεύεται μόνο κατά την έξοδο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1194"/>
<source>Save every</source>
<translation>Αποθήκευση κάθε</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1211"/>
<source>minutes</source>
<translation>λεπτά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1236"/>
<source>Articles</source>
<translation>Άρθρα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1242"/>
<source>Turn this option on to always expand optional parts of articles</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζονται πάντα τα προαιρετικά τμήματα των άρθρων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1245"/>
<source>Expand optional &amp;parts</source>
<translation>Εμφάνιση &amp;προαιρετικών τμημάτων</translation>
</message>
<message>
<source>Normally, in order to activate a popup you have to
maintain the chosen keys pressed while you select
a word. With this enabled, the chosen keys may also
be pressed shorty after the selection is done.</source>
<translation type="obsolete">Κανονικά, για να εμφανιστεί το αναδυόμενο παράθυρο,
πρέπει να κρατάτε τα επιλεγμένα πλήκτρα πατημένα κατά
την επιλογή λέξης. Χάρη σε αυτή την επιλογή, μπορείτε
να πατάτε τα πλήκτρα αμέσως μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="526"/>
<source>Keys may also be pressed afterwards, within</source>
<translation>Εκ των υστέρων πάτημα πλήκτρων, εντός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="533"/>
<source>To avoid false positives, the keys are only monitored
after the selection&apos;s done for a limited amount of
seconds, which is specified here.</source>
<translation>Για να αποφευχθεί η ανεπιθύμητη εμφάνιση του παραθύρου,
τα πλήκτρα μπορούν να πατηθούν μόνο λίγα δευτερόλεπτα
μετά την επιλογή της λέξης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="557"/>
<source>secs</source>
<translation>δευτ.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="610"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>Συντομεύσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="629"/>
<source>Use the following hotkey to show or hide the main window:</source>
<translation>Συντόμευση για εμφάνιση/απόκρυψη κύριου παραθύρου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="660"/>
<source>Use the following hotkey to translate a word from clipboard:</source>
<translation>Συντόμευση για αναζήτηση λέξης που βρίσκεται στο πρόχειρο:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="707"/>
<source>The hotkeys are global and work from any program and within any context as long as GoldenDict is running in background.</source>
<translation>Οι συντομεύσεις λειτουργούν παντού και από οποιαδήποτε εφαρμογή, αρκεί να εκτελείται το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="717"/>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Note: You appear to be running an X.Org XServer release which has the RECORD extension broken. Hotkeys in GoldenDict will probably not work. This must be fixed in the server itself. Please refer to the following &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;bug entry&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; and leave a comment there if you like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Σημείωση: Μάλλον χρησιμοποιείτε έκδοση του X.Org XServer στην οποία δε λειτουργεί η επέκταση RECORD. Κατά πάσα πιθανότητα, οι συντομεύσεις του GoldenDict δε θα λειτουργήσουν. Το σφάλμα θα πρέπει να διορθωθεί σε επίπεδο X.Org XServer. Παρακαλώ, ανατρέξτε σε αυτήν την &lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;αναφορά σφάλματος&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt; και προσθέστε σχόλιο, αν το επιθυμείτε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="755"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>Ή&amp;χος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="774"/>
<source>Pronunciation</source>
<translation>Προφορά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="780"/>
<source>Auto-pronounce words in main window</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο κύριο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="787"/>
<source>Auto-pronounce words in scan popup</source>
<translation>Αυτόματη εκφώνηση λημμάτων στο αναδυόμενο παράθυρο</translation>
</message>
<message>
<source>Program to play audio files:</source>
<translation type="obsolete">Πρόγραμμα αναπαραγωγής αρχείων ήχου:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="881"/>
<source>&amp;Network</source>
<translation>&amp;Δίκτυο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="900"/>
<source>Enable if you wish to use a proxy server
for all program&apos;s network requests.</source>
<translation>Επιλέξτε το αν θέλετε να χρησιμοποιείτε
διαμεσολαβητή για όλες τις ανάγκες της εφαρμογής.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="904"/>
<source>Use proxy server</source>
<translation>Χρήση διαμεσολαβητή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="918"/>
<source>Type:</source>
<translation>Τύπος:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="928"/>
<source>Host:</source>
<translation>Διεύθυνση:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="938"/>
<source>Port:</source>
<translation>Θύρα:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="959"/>
<source>User:</source>
<translation>Χρήστης:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="969"/>
<source>Password:</source>
<translation>Κωδικός:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1004"/>
<source>Enabling this would make GoldenDict block most advertisements
by disallowing content (images, frames) not originating from the site
you are browsing. If some site breaks because of this, try disabling this.</source>
<translation>Αν το επιλέξετε, το GoldenDict θα εμποδίζει τις περισσότερες διαφημίσεις,
μη επιτρέποντας την εμφάνιση περιεχομένου (εικόνων, πλαισίων) που δεν
προέρχονται από τον ιστότοπο στον οποίο βρίσκεστε. Αν προκύψουν
προβλήματα με κάποιους ιστοτόπους, δοκιμάστε να το αποεπιλέξετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1009"/>
<source>Disallow loading content from other sites (hides most advertisements)</source>
<translation>Φραγή περιεχομένου από άλλους ιστοτόπους (εξαφανίζει τις περισσότερες διαφημίσεις)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1016"/>
<source>Enabling this would allow to listen to sound pronunciations from
online dictionaries that rely on Flash or other web plugins.
Plugin must be installed for this option to work.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, θα μπορείτε να ακούτε την προφορά από online λεξικά
που χρησιμοποιούν Flash ή άλλα πρόσθετα. Πρέπει πρώτα να έχετε εγκαταστήσει
το κατάλληλο πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1021"/>
<source>Enable web plugins</source>
<translation>Ενεργοποίηση διαδικτυακών προσθέτων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1044"/>
<source>When this is enabled, the program periodically
checks if a new, updated version of GoldenDict
is available for download. If it is so, the program
informs the user about it and prompts to open a
download page.</source>
<translation>Αν ενεργοποιηθεί, το πρόγραμμα θα ελέγχει τακτικά
αν έχει κυκλοφορήσει νέα, ενημερωμένη έκδοση του
GoldenDict. Αν ναι, το πρόγραμμα θα ειδοποιεί το
χρήστη και θα παραπέμπει στην ιστοσελίδα λήψης.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preferences.ui" line="1051"/>
<source>Check for new program releases periodically</source>
<translation>Περιοδικός έλεγχος για νέες εκδόσεις/ενημερώσεις</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramTypeEditor</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="821"/>
<source>Audio</source>
<translation>Ήχος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="823"/>
<source>Plain Text</source>
<translation>Απλό κείμενο</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="825"/>
<source>Html</source>
<translation>Html</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="827"/>
<source>Prefix Match</source>
<translation>Ανάλογα με την επέκταση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="829"/>
<source>Unknown</source>
<translation>Άγνωστο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Programs::RunInstance</name>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="167"/>
<source>No program name was given.</source>
<translation>Δεν ορίστηκε όνομα προγράμματος.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="183"/>
<source>The program has crashed.</source>
<translation>Το πρόγραμμα κατέρρευσε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs.cc" line="186"/>
<source>The program has returned exit code %1.</source>
<translation>Το πρόγραμμα επέστρεψε κωδικό εξόδου %1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProgramsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="729"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργό</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="731"/>
<source>Type</source>
<translation>Τύπος</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="733"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="735"/>
<source>Command Line</source>
<translation>Γραμμή εντολών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="737"/>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QuickFilterLine</name>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1023"/>
<source>Dictionary search/filter (Ctrl+F)</source>
<translation>Εύρεση λεξικού/φίλτρο (Ctrl+F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1032"/>
<source>Quick Search</source>
<translation>Γρήγορη αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../groups_widgets.cc" line="1037"/>
<source>Clear Search</source>
<translation>Εκκαθάριση αναζήτησης</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Romaji</name>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="107"/>
<source>Hepburn Romaji for Hiragana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../romaji.cc" line="116"/>
<source>Hepburn Romaji for Katakana</source>
<translation>Hepburn Romaji για Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RussianTranslit</name>
<message>
<location filename="../russiantranslit.cc" line="107"/>
<source>Russian Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή Ρωσικών</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanPopup</name>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Διάλογος</translation>
</message>
<message>
<source>word</source>
<translation type="obsolete">λήμμα</translation>
</message>
<message>
<source>List Matches (Alt+M)</source>
<translation type="obsolete">Εμφάνιση αποτελεσμάτων (Alt+M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="110"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="124"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="138"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="188"/>
<location filename="../scanpopup.ui" line="212"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="107"/>
<source>Back</source>
<translation>Πίσω</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="121"/>
<source>Forward</source>
<translation>Μπροστά</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+M</source>
<translation type="obsolete">Alt+M</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="135"/>
<source>Pronounce Word (Alt+S)</source>
<translation>Εκφώνηση λήμματος (Alt+S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="145"/>
<source>Alt+S</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="155"/>
<source>Send word to main window (Alt+W)</source>
<translation>Εμφάνιση στο κύριο παράθυρο (Alt+W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="165"/>
<source>Alt+W</source>
<translation>Alt+W</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="185"/>
<source>Shows or hides the dictionary bar</source>
<translation>Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής λεξικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.ui" line="208"/>
<source>Use this to pin down the window so it would stay on screen,
could be resized or managed in other ways.</source>
<translation>Χρησιμοποιήστε το για να μετατρέψετε το αναδυόμενο σε κανονικό παράθυρο, που δεν εξαφανίζεται από την οθόνη και μπορεί π.χ. να αλλάξει μέγεθος.</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<location filename="../scanpopup.cc" line="478"/>
<location filename="../scanpopup.cc" line="823"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundDirsModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1019"/>
<source>Path</source>
<translation>Διαδρομή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1021"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="1023"/>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Sources</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="100"/>
<source>Text to Speech</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="116"/>
<source>(not available in portable version)</source>
<translation>(μη διαθέσιμο στη φορητή έκδοση)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="153"/>
<location filename="../sources.cc" line="180"/>
<location filename="../sources.cc" line="207"/>
<source>Choose a directory</source>
<translation>Επιλογή φακέλου</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="167"/>
<location filename="../sources.cc" line="194"/>
<location filename="../sources.cc" line="234"/>
<location filename="../sources.cc" line="258"/>
<location filename="../sources.cc" line="282"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation>Επιβεβαίωση αφαίρεσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="168"/>
<location filename="../sources.cc" line="195"/>
<source>Remove directory &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί ο φάκελος &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="235"/>
<location filename="../sources.cc" line="259"/>
<source>Remove site &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί η ιστοσελίδα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="283"/>
<source>Remove program &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation>Να αφαιρεθεί το πρόγραμμα &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; από τη λίστα;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="34"/>
<source>Files</source>
<translation>Αρχεία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="40"/>
<source>Paths to search for the dictionary files:</source>
<translation>Διαδρομές αναζήτησης αρχείων λεξικών:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="54"/>
<location filename="../sources.ui" line="117"/>
<location filename="../sources.ui" line="241"/>
<location filename="../sources.ui" line="300"/>
<location filename="../sources.ui" line="367"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>Προσ&amp;θήκη...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="61"/>
<location filename="../sources.ui" line="124"/>
<location filename="../sources.ui" line="248"/>
<location filename="../sources.ui" line="307"/>
<location filename="../sources.ui" line="374"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>Α&amp;φαίρεση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="81"/>
<source>Re&amp;scan now</source>
<translation>Νέα &amp;σάρωση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="97"/>
<source>Sound Dirs</source>
<translation>Φάκελοι ήχων</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="103"/>
<source>Make dictionaries from bunches of audiofiles by adding paths here:</source>
<translation>Δημιουργήστε λεξικά χρησιμοποιώντας ομάδες αρχείων ήχου, προσθέτοντας τις διαδρομές τους εδώ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="153"/>
<source>Morphology</source>
<translation>Μορφολογία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="159"/>
<source>Path to a directory with Hunspell/Myspell dictionaries:</source>
<translation>Διαδρομή φακέλου με λεξικά Hunspell/Myspell:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="175"/>
<source>&amp;Change...</source>
<translation>Αλλα&amp;γή...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="184"/>
<source>Available morphology dictionaries:</source>
<translation>Διαθέσιμα λεξικά μορφολογίας:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="196"/>
<source>Each morphology dictionary appears as a
separate auxiliary dictionary which
provides stem words for searches and
spelling suggestions for mistyped words.
Add appropriate dictionaries to the bottoms
of the appropriate groups to use them.</source>
<translation>Τα λεξικά μορφολογίας εμφανίζονται ως
ξεχωριστά βοηθητικά λεξικά και παρέχουν
ρίζες λέξεων και προτάσεις ορθογραφίας.
Προσθέστε λεξικά μορφολογίας στο τέλος
μιας ομάδας για να τα χρησιμοποιήσετε.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="221"/>
<source>Wikipedia</source>
<translation>Βικιπαίδεια</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="227"/>
<source>Wikipedia (MediaWiki) sites:</source>
<translation>Ιστοσελίδες τύπου Βικιπαίδειας (MediaWiki):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="280"/>
<source>Websites</source>
<translation>Ιστοσελίδες</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="286"/>
<source>Any websites. A string %GDWORD% will be replaced with the query word:</source>
<translation>Προσθέστε οποιαδήποτε ιστοσελίδα. Οι χαρακτήρες %GDWORD% αντικαθίστανται από τη ζητούμενη λέξη:</translation>
</message>
<message>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1% for ISO 8859-1.</source>
<translation type="obsolete">Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε %GD1253% για κωδικοποίηση CP1253, %GDISO7% για ISO 8859-7.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="344"/>
<source>Programs</source>
<translation>Προγράμματα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="350"/>
<source>Any external programs. A string %GDWORD% will be replaced with the query word. The word will also be fed into standard input.</source>
<translation>Προσθέστε οποιοδήποτε εξωτερικό πρόγραμμα. Οι χαρακτήρες %GDWORD% αντικαθίστανται από τη ζητούμενη λέξη. Η λέξη στέλνεται και στη συνήθη είσοδο.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="403"/>
<source>Forvo</source>
<translation>Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="415"/>
<source>Live pronunciations from &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. The site allows people to record and share word pronunciations. You can listen to them from GoldenDict.</source>
<translation>Ζωντανή προφορά από το &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/&quot;&gt;forvo.com&lt;/a&gt;. Ο ιστότοπος σας επιτρέπει να ηχογραφείτε και να μοιράζεστε προφορές λέξεων. Μπορείτε να ακούτε τις προφορές του Forvo στο GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="428"/>
<source>Enable pronunciations from Forvo</source>
<translation>Ενεργοποίηση προφορών από το Forvo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="458"/>
<source>API Key:</source>
<translation>Κλειδί API:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="465"/>
<source>Use of Forvo currently requires an API key. Leave this field
blank to use the default key, which may become unavailable
in the future, or register on the site to get your own key.</source>
<translation>Η χρήση του Forvo απαιτεί κλεδί API. Αφήστε το πεδίο κενό
για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο κλειδί, που όμως
μπορεί να απενεργοποιηθεί στο μέλλον, ή εγγραφείτε στον
ιστότοπο, για να αποκτήσετε δικό σας κλειδί.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;DejaVu Sans&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;table style=&quot;-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;&quot;&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;border: none;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Αποκτήστε το προσωπικό σας κλειδί από &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0057ae;&quot;&gt;εδώ&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, ή αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="503"/>
<source>Language codes (comma-separated):</source>
<translation>Κωδικοί γλωσσών (χωρισμένοι με κόμματα):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="510"/>
<source>List of language codes you would like to have. Example: &quot;en, ru&quot;.</source>
<translation>Λίστα με τους κωδικούς γλωσσών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Π.χ.: &quot;en, el&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="533"/>
<source>Full list of language codes is available &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</source>
<translation>Ο πλήρης κατάλογος των κωδικών γλωσσών είναι διαθέσιμος &lt;a href=&quot;http://www.forvo.com/languages-codes/&quot;&gt;εδώ&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="575"/>
<source>Transliteration</source>
<translation>Μεταγραφή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="596"/>
<source>Russian transliteration</source>
<translation>Ρωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="631"/>
<source>German transliteration</source>
<translation>Γερμανικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="607"/>
<source>Greek transliteration</source>
<translation>Ελληνικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="331"/>
<source>Alternatively, use %GD1251% for CP1251, %GDISO1%...%GDISO16% for ISO 8859-1...ISO 8859-16 respectively,
%GDBIG5% for Big-5, %GDBIG5HKSCS% for Big5-HKSCS, %GDGBK% for GBK and GB18030, %GDSHIFTJIS% for Shift-JIS.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="490"/>
<source>Get your own key &lt;a href=&quot;http://api.forvo.com/key/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;, or leave blank to use the default one.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="642"/>
<source>Belarusian transliteration</source>
<translation>Λευκορωσικά</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="668"/>
<source>Enables to use the Latin alphabet to write the Japanese language</source>
<translation>Επιτρέπει τη χρήση του Λατινικού αλφαβήτου για τη μεταγραφή Ιαπωνικών</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="671"/>
<source>Japanese Romaji</source>
<translation>Ιαπωνικά Romaji</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="683"/>
<source>Systems:</source>
<translation>Μέθοδοι:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="690"/>
<source>The most widely used method of transcription of Japanese,
based on English phonology</source>
<translation>Η πιο διαδεδομένη μέθοδος μεταγραφής Ιαπωνικών,
βασισμένη στην αγγλική φωνολογία</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="694"/>
<source>Hepburn</source>
<translation>Hepburn</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="704"/>
<source>The most regular system, having a one-to-one relation to the
kana writing systems. Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Το πιο κανονικό σύστημα, με αντιστοιχία ένα προς ένα των kana.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="710"/>
<source>Nihon-shiki</source>
<translation>Nihon-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="720"/>
<source>Based on Nihon-shiki system, but modified for modern standard Japanese.
Standardized as ISO 3602
Not implemented yet in GoldenDict.</source>
<translation>Βασίζεται στο Nihon-shiki, αλλά έχει προσαρμοστεί στα σύγχρονα Ιαπωνικά.
Πρότυπο ISO 3602
Δεν υποστηρίζεται ακόμη από το GoldenDict.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="726"/>
<source>Kunrei-shiki</source>
<translation>Kunrei-shiki</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="733"/>
<source>Syllabaries:</source>
<translation>Χαρακτήρες:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="740"/>
<source>Hiragana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="743"/>
<source>Hiragana</source>
<translation>Hiragana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="750"/>
<source>Katakana Japanese syllabary</source>
<translation>Ιαπωνικοί χαρακτήρες Katakana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.ui" line="753"/>
<source>Katakana</source>
<translation>Katakana</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StylesComboBox</name>
<message>
<location filename="../stylescombobox.cc" line="17"/>
<source>None</source>
<translation>Κανένα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextToSpeechSource</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="33"/>
<source>Selected voice engines:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="53"/>
<source>&amp;Add</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="60"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="84"/>
<source>Preferences</source>
<translation type="unfinished">Προτιμήσεις</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="90"/>
<source>Volume:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="119"/>
<source>Rate:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="151"/>
<source>Preview</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="165"/>
<source>Available voice engines:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="183"/>
<source>Text to be previewed:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="190"/>
<source>Type text to be previewed here.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.ui" line="224"/>
<source>&amp;Preview</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="58"/>
<source>No TTS voice available</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="59"/>
<source>Cannot find available TTS voice.&lt;br&gt;Please make sure that at least one TTS engine installed on your computer already.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="79"/>
<source>Confirm removal</source>
<translation type="unfinished">Επιβεβαίωση αφαίρεσης</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="80"/>
<source>Remove voice engine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the list?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateBox</name>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="103"/>
<source>Type a word or phrase to search dictionaries</source>
<translation>Εισάγετε λέξη ή φράση για να ξεκινήσετε την αναζήτηση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../translatebox.cc" line="125"/>
<source>Drop-down</source>
<translation>Λίστα</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VoiceEnginesModel</name>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="233"/>
<source>Enabled</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="235"/>
<source>Name</source>
<translation type="unfinished">Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="237"/>
<source>Id</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../texttospeechsource.cc" line="239"/>
<source>Icon</source>
<translation type="unfinished">Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WebSitesModel</name>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="572"/>
<source>Enabled</source>
<translation>Ενεργή</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="574"/>
<source>Name</source>
<translation>Όνομα</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="576"/>
<source>Address</source>
<translation>Διεύθυνση</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources.cc" line="578"/>
<source>Icon</source>
<translation>Εικονίδιο</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordFinder</name>
<message>
<location filename="../wordfinder.cc" line="170"/>
<source>Failed to query some dictionaries.</source>
<translation>Απέτυχε η αναζήτηση σε ορισμένα λεξικά.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WordList</name>
<message>
<location filename="../wordlist.cc" line="113"/>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>ΠΡΟΣΟΧΗ: %1</translation>
</message>
</context>
</TS>